]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-07-14 00:40+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-28 18:48-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:154
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr ""
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:156
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:158
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:123
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:137
158 #, kde-format
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Restore"
161 msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
164 #, kde-format
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 msgid "Create New"
167 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:192
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:200
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:204
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:453
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:325
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:328
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:331
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:334
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:337
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:341
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:416
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:417
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:423
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:424
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:618
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 msgid "&Quit %1"
264 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:620
267 #, kde-format
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:629
272 #, kde-format
273 msgid ""
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:669
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:679
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:877
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:878
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
309 msgid "Open %1"
310 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
319 #, kde-format
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
323 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:button"
328 msgid "Open %1 Terminal"
329 msgid_plural "Open %1 Terminals"
330 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
331 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
334 #, kde-format
335 msgctxt "@info"
336 msgid ""
337 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
338 "folder."
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
344 msgid "Configure"
345 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu File"
350 msgid "New &Window"
351 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid "Open a new Dolphin window"
357 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
360 #, kde-kuit-format
361 msgctxt "@info:whatsthis"
362 msgid ""
363 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
364 ">You can drag and drop items between windows."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New Tab"
371 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis"
376 msgid ""
377 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
378 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
379 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
385 msgid "Add to Places"
386 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
392 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu File"
397 msgid "Close Tab"
398 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
401 #, fuzzy, kde-format
402 #| msgctxt "@action:inmenu File"
403 #| msgid "Close Tab"
404 msgctxt "@info"
405 msgid "Close Tab"
406 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
409 #, kde-format
410 msgctxt "@info:whatsthis"
411 msgid ""
412 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
413 "the whole window instead."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
417 #, kde-format
418 msgctxt "@info:whatsthis quit"
419 msgid "This closes this window."
420 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
423 #, kde-kuit-format
424 msgctxt "@info:whatsthis"
425 msgid ""
426 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
427 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
428 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
429 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
430 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action"
436 msgid "Cut…"
437 msgstr "…ਕੱਟੋ"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
440 #, kde-kuit-format
441 msgctxt "@info:whatsthis cut"
442 msgid ""
443 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
444 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
445 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
446 "their initial location."
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action"
452 msgid "Copy…"
453 msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis copy"
458 msgid ""
459 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
460 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
461 "them from the clipboard to a new location."
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
465 #, kde-format
466 msgctxt "@action:inmenu Edit"
467 msgid "Paste"
468 msgstr "ਚੇਪੋ"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
471 #, kde-kuit-format
472 msgctxt "@info:whatsthis paste"
473 msgid ""
474 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
475 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
476 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
477 msgstr ""
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
480 #, kde-format
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Copy to Other View"
483 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View…"
489 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
492 #, fuzzy, kde-kuit-format
493 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
494 #| msgid ""
495 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
496 #| "to the inactive split view."
497 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
498 msgid ""
499 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
500 "(Only available while in Split View mode.)"
501 msgstr ""
502 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
503 "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
506 #, fuzzy, kde-format
507 #| msgctxt "@action:inmenu"
508 #| msgid "Copy to Other View"
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Copy to Other View"
511 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Move to Other View"
517 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Move to Other View…"
523 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
526 #, fuzzy, kde-kuit-format
527 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
528 #| msgid ""
529 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
530 #| "to the inactive split view."
531 msgctxt "@info:whatsthis Move"
532 msgid ""
533 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
535 msgstr ""
536 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
537 "ਹੈ।"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Other View"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Move to Other View"
545 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu Tools"
550 msgid "Filter…"
551 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
554 #, kde-format
555 msgctxt "@info:tooltip"
556 msgid "Show Filter Bar"
557 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis"
562 msgid ""
563 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
564 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
565 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
566 "view."
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Toggle Filter Bar"
573 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:intoolbar"
578 msgid "Filter"
579 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
582 #, kde-format
583 msgid "Search…"
584 msgstr "...ਖੋਜੋ"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info:tooltip"
589 msgid "Search for files and folders"
590 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis find"
595 msgid ""
596 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
597 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
598 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
599 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
600 "para>"
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu"
606 msgid "Toggle Search Bar"
607 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:intoolbar"
612 msgid "Search"
613 msgstr "ਖੋਜੋ"
614
615 #. i18n: This action toggles a selection mode.
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu"
619 msgid "Select Files and Folders"
620 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
621
622 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
623 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:intoolbar"
627 msgid "Select"
628 msgstr "ਚੁਣੋ"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
635 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
636 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
637 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
638 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
639 "items.</para>"
640 msgstr ""
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
643 #, kde-kuit-format
644 msgctxt "@info:whatsthis"
645 msgid "This selects all files and folders in the current location."
646 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Edit"
651 msgid "Invert Selection"
652 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis invert"
657 msgid ""
658 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
659 "selected instead."
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis split"
665 msgid ""
666 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
667 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
668 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
669 "para>Click this button again to close one of the views."
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
677 "window."
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
683 msgid "Stash"
684 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
687 #, kde-format
688 msgctxt "@info"
689 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
690 msgstr "ੇ"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
693 #, kde-format
694 msgctxt "@info:tooltip"
695 msgid "Refresh view"
696 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
701 msgid ""
702 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
703 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
704 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
705 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu View"
711 msgid "Stop"
712 msgstr "ਰੋਕੋ"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
715 #, kde-format
716 msgctxt "@info"
717 msgid "Stop loading"
718 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
721 #, kde-format
722 msgctxt "@info"
723 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
724 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
729 msgid "Editable Location"
730 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis"
735 msgid ""
736 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
737 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
738 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
739 "confirming the edited location."
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
745 msgid "Replace Location"
746 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis"
751 msgid ""
752 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
753 "enter a different location."
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu File"
759 msgid "Undo close tab"
760 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
763 #, kde-format
764 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
765 msgid "This returns you to the previously closed tab."
766 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
769 #, kde-kuit-format
770 msgctxt "@info:whatsthis"
771 msgid ""
772 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
773 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
774 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
775 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
776 "for your confirmation beforehand."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
780 #, fuzzy, kde-kuit-format
781 #| msgctxt "@info:whatsthis"
782 #| msgid ""
783 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
784 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
785 #| "folders that contain personal application data."
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
789 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
790 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
791 msgstr ""
792 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
793 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
794 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
799 msgid "Compare Files"
800 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
807 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
808 "para>"
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Open Terminal"
815 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
822 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
823 "the terminal application.</para>"
824 msgstr ""
825
826 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Open Terminal Here"
831 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
838 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
839 "features in the terminal application.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Focus Terminal Panel"
846 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
849 #, kde-format
850 msgctxt "@title:menu"
851 msgid "&Bookmarks"
852 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
859 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
860 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
861 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
862 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
863 "advanced actions more time consuming.</para>"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Go to Tab %1"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
873 #, fuzzy, kde-format
874 #| msgctxt "@action:inmenu"
875 #| msgid "Activate Last Tab"
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Last Tab"
878 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
881 #, fuzzy, kde-format
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Last Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Go to Last Tab"
886 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Next Tab"
892 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
895 #, fuzzy, kde-format
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Next Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Next Tab"
900 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Previous Tab"
906 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Previous Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Previous Tab"
914 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Show Target"
920 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Open in New Tab"
926 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Open in New Tabs"
932 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Window"
938 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in Split View"
944 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu Panels"
949 msgid "Unlock Panels"
950 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu Panels"
955 msgid "Lock Panels"
956 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
959 #, kde-kuit-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
963 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
964 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
965 "embedded more cleanly."
966 msgstr ""
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
969 #, kde-format
970 msgctxt "@title:window"
971 msgid "Information"
972 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
975 #, kde-kuit-format
976 msgctxt "@info:whatsthis"
977 msgid ""
978 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
979 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
980 msgstr ""
981 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
982 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
985 #, kde-kuit-format
986 msgctxt "@info:whatsthis"
987 msgid ""
988 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
989 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
990 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
991 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
992 "items a preview of their contents is provided.</para>"
993 msgstr ""
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1000 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1001 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1002 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1003 "are given here by right-clicking.</para>"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@title:window"
1009 msgid "Folders"
1010 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1017 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1018 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1026 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1027 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1028 "quick switching between any folders.</para>"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1034 msgid "Terminal"
1035 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1042 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1043 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1044 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1045 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1046 "application like Konsole.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1054 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1055 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1056 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1057 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1058 "like Konsole.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@title:window"
1064 msgid "Places"
1065 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@item:inmenu"
1070 msgid "Show Hidden Places"
1071 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 msgid ""
1077 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1078 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1079 "property."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1087 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1088 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1089 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1090 "type.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1098 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1099 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1100 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1101 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1102 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1103 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1104 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1105 "interface> to display it again.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@action:inmenu View"
1111 msgid "Show Panels"
1112 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info"
1117 msgid ""
1118 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@info"
1124 msgid ""
1125 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@info"
1131 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@info"
1137 msgid ""
1138 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1139 "folder."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info"
1145 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@info"
1151 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@info"
1157 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@info"
1163 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@info"
1169 msgid ""
1170 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1171 "destination folder."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1179 "destination folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1187 "this folder."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1195 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1196 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1197 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1198 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1204 msgid "Close"
1205 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid "Close left view"
1211 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 #| msgctxt "@action:inmenu"
1216 #| msgid "Copy to Other View"
1217 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1218 msgid "Pop out Left View"
1219 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Move left view to a new window"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1230 msgid "Close"
1231 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid "Close right view"
1237 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@action:inmenu"
1242 #| msgid "Copy to Other View"
1243 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1244 msgid "Pop out Right View"
1245 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid "Move right view to a new window"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1256 msgid "Split"
1257 msgstr "ਵੰਡੋ"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid "Split view"
1263 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1268 #| msgid "Pop out"
1269 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1270 msgid "Pop out"
1271 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1274 #, kde-kuit-format
1275 msgctxt "@info:whatsthis"
1276 msgid ""
1277 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1278 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1279 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1280 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1281 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1282 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1286 #, kde-kuit-format
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 msgid ""
1289 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1290 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1291 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1292 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1293 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1294 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1295 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1296 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1302 msgid ""
1303 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1304 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1305 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1306 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1307 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1308 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1309 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1310 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1311 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1312 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1313 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 msgid ""
1320 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1321 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1322 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1323 "be triggered this way.</para>"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1327 #, kde-kuit-format
1328 msgctxt "@info:whatsthis"
1329 msgid ""
1330 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1331 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1332 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 msgid ""
1339 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1340 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1341 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1342 "Handbook</interface>."
1343 msgstr ""
1344
1345 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1346 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1347 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1348 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1349 #. The same might be true for any external link you translate.
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1353 msgid ""
1354 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1355 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1356 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1357 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1358 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1364 msgid ""
1365 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1366 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1367 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1368 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1369 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1370 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1371 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1372 "windows so don't get too used to this.</para>"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 msgid ""
1379 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1380 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1381 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1382 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1383 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 msgid ""
1390 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1391 "support the continued work on this application and many other projects by "
1392 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1393 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1394 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1395 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1396 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1397 "behind the KDE community.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1405 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1406 "in your preferred language."
1407 msgstr ""
1408 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1409 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1416 "libraries and maintainers of this application."
1417 msgstr ""
1418 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1419 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 msgid ""
1425 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1426 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1427 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1428 "a look!"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1434 msgid "Defocus Terminal Panel"
1435 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1436
1437 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1438 #, kde-format
1439 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1440 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1441
1442 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@action:button"
1445 msgid "Empty Trash"
1446 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1447
1448 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1449 #, kde-format
1450 msgid "Empties Trash to create free space"
1451 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1452
1453 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@action:button"
1456 msgid "Add Network Folder"
1457 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1458
1459 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@action:inmenu"
1462 msgid "Location Bar"
1463 msgid_plural "Location Bars"
1464 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1465 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1466
1467 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@info:shell about system packages"
1470 msgid "Could not find package %1."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@info %1 is error code"
1476 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt ""
1482 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1483 "'ErrorNoNetwork'"
1484 msgid ""
1485 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1486 "installing <application>%1</application> manually instead."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: dolphinpart.cpp:148
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1492 msgid "&Edit File Type…"
1493 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1494
1495 #: dolphinpart.cpp:152
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1498 msgid "Select Items Matching…"
1499 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1500
1501 #: dolphinpart.cpp:157
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1504 msgid "Unselect Items Matching…"
1505 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1506
1507 #: dolphinpart.cpp:163
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1510 msgid "Unselect All"
1511 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1512
1513 #: dolphinpart.cpp:178
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:inmenu Go"
1516 msgid "App&lications"
1517 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1518
1519 #: dolphinpart.cpp:179
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@action:inmenu Go"
1522 msgid "&Network Folders"
1523 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1524
1525 #: dolphinpart.cpp:180
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:inmenu Go"
1528 msgid "Trash"
1529 msgstr "ਰੱਦੀ"
1530
1531 #: dolphinpart.cpp:183
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@action:inmenu Go"
1534 msgid "Autostart"
1535 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1536
1537 #: dolphinpart.cpp:189
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1540 msgid "Find File…"
1541 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1542
1543 #: dolphinpart.cpp:195
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1546 msgid "Open &Terminal"
1547 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1548
1549 #: dolphinpart.cpp:447
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@title:window"
1552 msgid "Select"
1553 msgstr "ਚੁਣੋ"
1554
1555 #: dolphinpart.cpp:447
1556 #, kde-format
1557 msgid "Select all items matching this pattern:"
1558 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:452
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@title:window"
1563 msgid "Unselect"
1564 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:452
1567 #, kde-format
1568 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1569 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1570
1571 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1572 #: dolphinpart.rc:5
1573 #, kde-format
1574 msgid "&Edit"
1575 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1576
1577 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1578 #: dolphinpart.rc:15
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:menu"
1581 msgid "Selection"
1582 msgstr "ਚੋਣ"
1583
1584 #. i18n: ectx: Menu (view)
1585 #: dolphinpart.rc:24
1586 #, kde-format
1587 msgid "&View"
1588 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1589
1590 #. i18n: ectx: Menu (go)
1591 #: dolphinpart.rc:33
1592 #, kde-format
1593 msgid "&Go"
1594 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1595
1596 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1597 #: dolphinpart.rc:41
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@title:menu"
1600 msgid "Tools"
1601 msgstr "ਟੂਲ"
1602
1603 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1604 #: dolphinpart.rc:51
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@title:menu"
1607 msgid "Dolphin Toolbar"
1608 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1609
1610 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1611 #, kde-format
1612 msgid "Recently Closed Tabs"
1613 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1614
1615 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1616 #, kde-format
1617 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1618 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1619
1620 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1622 #, kde-format
1623 msgid "Search for %1 in %2"
1624 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1625
1626 #: dolphintabbar.cpp:155
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@action:inmenu"
1629 msgid "New Tab"
1630 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1631
1632 #: dolphintabbar.cpp:156
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@action:inmenu"
1635 msgid "Detach Tab"
1636 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1637
1638 #: dolphintabbar.cpp:157
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@action:inmenu"
1641 msgid "Close Other Tabs"
1642 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1643
1644 #: dolphintabbar.cpp:158
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@action:inmenu"
1647 msgid "Close Tab"
1648 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1649
1650 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1651 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1652 #: dolphintabwidget.cpp:506
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1655 msgid "%1 | (%2)"
1656 msgstr "%1 | (%2)"
1657
1658 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1659 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1660 #: dolphintabwidget.cpp:510
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1663 msgid "(%1) | %2"
1664 msgstr "(%1) | %2"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1667 #: dolphinui.rc:61
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:menu"
1670 msgid "Location Bar"
1671 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1672
1673 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1674 #: dolphinui.rc:107
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Main Toolbar"
1678 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1679
1680 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1681 #, kde-kuit-format
1682 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1683 msgid ""
1684 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1685 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1686 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1687 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1688 "because following these folders from left to right leads here.</"
1689 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1690 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1691 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1692 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1698 msgid "This folder is not writable for you."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1702 #, kde-kuit-format
1703 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1704 msgid ""
1705 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1706 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1707 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1708 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1709 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1710 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1711 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1712 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1713 "find an item.</item></list></para>"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1717 #, kde-format
1718 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1719 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1720
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@info:progress"
1724 msgid "Loading folder…"
1725 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1726
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@info:progress"
1730 msgid "Sorting…"
1731 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…"
1732
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1734 #, kde-format
1735 msgid "Search"
1736 msgstr "ਖੋਜੋ"
1737
1738 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1739 #, kde-format
1740 msgid "Search for %1"
1741 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1742
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@info"
1746 msgid "Searching…"
1747 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1748
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@info:status"
1752 msgid "No items found."
1753 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1754
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@info:status"
1758 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1759 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1760
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@info:status"
1764 msgid ""
1765 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1766 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1767
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@info:status"
1771 msgid "Invalid protocol '%1'"
1772 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1773
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@info:status"
1777 msgid "Invalid protocol"
1778 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1779
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1781 #, kde-kuit-format
1782 msgid ""
1783 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1784 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1785
1786 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@info:tooltip"
1789 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1790 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1791
1792 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1793 #, kde-format
1794 msgid "Filter…"
1795 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1796
1797 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@info:tooltip"
1800 msgid "Hide Filter Bar"
1801 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1802
1803 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@action"
1806 #| msgid "Create Folder…"
1807 msgctxt "@action:inmenu"
1808 msgid "Move to New Folder…"
1809 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1814 msgid "\"%1\""
1815 msgstr "\"%1\""
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1818 #, kde-format
1819 msgctxt ""
1820 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1821 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1822 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1825 #, kde-format
1826 msgctxt ""
1827 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1828 "folders."
1829 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1830 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1833 #, kde-format
1834 msgctxt ""
1835 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1836 "folders."
1837 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1838 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1841 #, kde-format
1842 msgctxt ""
1843 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1844 "files/folders."
1845 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1846 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1851 msgid "One Selected File"
1852 msgid_plural "%1 Selected Files"
1853 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1854 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1857 #, kde-format
1858 msgctxt ""
1859 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1860 msgid "One Selected Folder"
1861 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1862 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1863 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1866 #, kde-format
1867 msgctxt ""
1868 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1869 "folders."
1870 msgid "One Selected Item"
1871 msgid_plural "%1 Selected Items"
1872 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1873 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1878 msgid "One File"
1879 msgid_plural "%1 Files"
1880 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1881 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1886 msgid "One Folder"
1887 msgid_plural "%1 Folders"
1888 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1889 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1895 msgid "One Item"
1896 msgid_plural "%1 Items"
1897 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1898 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@item:intable"
1903 msgid "%1 item"
1904 msgid_plural "%1 items"
1905 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
1906 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "width × height"
1911 msgid "%1 × %2"
1912 msgstr "%1 × %2"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1917 msgid "0 - 9"
1918 msgstr "0 - 9"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@title:group"
1923 msgid "Others"
1924 msgstr "ਹੋਰ"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@title:group Size"
1929 msgid "Folders"
1930 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@title:group Size"
1935 msgid "Small"
1936 msgstr "ਛੋਟੇ"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:group Size"
1941 msgid "Medium"
1942 msgstr "ਮੱਧਮ"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@title:group Size"
1947 msgid "Big"
1948 msgstr "ਵੱਡਾ"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@title:group Date"
1953 msgid "Today"
1954 msgstr "ਅੱਜ"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:group Date"
1959 msgid "Yesterday"
1960 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1965 msgid "dddd"
1966 msgstr "dddd"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1969 #, kde-format
1970 msgctxt ""
1971 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1972 msgid "%1"
1973 msgstr "%1"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@title:group Date"
1978 msgid "One Week Ago"
1979 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@title:group Date"
1984 msgid "Two Weeks Ago"
1985 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@title:group Date"
1990 msgid "Three Weeks Ago"
1991 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@title:group Date"
1996 msgid "Earlier this Month"
1997 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2000 #, kde-format
2001 msgctxt ""
2002 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2003 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2004 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2005 "text that should not be formatted as a date"
2006 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2007 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2010 #, kde-format
2011 msgctxt ""
2012 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2013 "context @title:group Date"
2014 msgid "%1"
2015 msgstr "%1"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2018 #, kde-format
2019 msgctxt ""
2020 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2021 "current locale, and yyyy is full year number."
2022 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2023 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2026 #, kde-format
2027 msgctxt ""
2028 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2029 "@title:group Date"
2030 msgid "%1"
2031 msgstr "%1"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2034 #, kde-format
2035 msgctxt ""
2036 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2037 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2038 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2039 "text that should not be formatted as a date"
2040 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2041 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2044 #, kde-format
2045 msgctxt ""
2046 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2047 "context @title:group Date"
2048 msgid "%1"
2049 msgstr "%1"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2052 #, kde-format
2053 msgctxt ""
2054 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2055 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2056 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2057 "text that should not be formatted as a date"
2058 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2059 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2062 #, kde-format
2063 msgctxt ""
2064 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2065 "context @title:group Date"
2066 msgid "%1"
2067 msgstr "%1"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2073 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2074 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2075 "text that should not be formatted as a date"
2076 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2077 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2080 #, kde-format
2081 msgctxt ""
2082 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2083 "context @title:group Date"
2084 msgid "%1"
2085 msgstr "%1"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2088 #, kde-format
2089 msgctxt ""
2090 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2091 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2092 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2093 "text that should not be formatted as a date"
2094 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2095 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2098 #, kde-format
2099 msgctxt ""
2100 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2101 "context @title:group Date"
2102 msgid "%1"
2103 msgstr "%1"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2106 #, kde-format
2107 msgctxt ""
2108 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2109 "and yyyy is full year number"
2110 msgid "MMMM, yyyy"
2111 msgstr "MMMM, yyyy"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2114 #, kde-format
2115 msgctxt ""
2116 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2117 "group Date"
2118 msgid "%1"
2119 msgstr "%1"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2125 msgid "Read, "
2126 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2132 msgid "Write, "
2133 msgstr "ਲਿਖਣ, "
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2139 msgid "Execute, "
2140 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2146 msgid "Forbidden"
2147 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2152 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2153 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Name"
2158 msgstr "ਨਾਂ"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Size"
2163 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Modified"
2168 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2172 msgctxt "@tooltip"
2173 msgid "The date format can be selected in settings."
2174 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Created"
2179 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Accessed"
2184 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Type"
2189 msgstr "ਕਿਸਮ"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Rating"
2194 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Tags"
2199 msgstr "ਟੈਗ"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Comment"
2204 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Title"
2209 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Document"
2216 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Author"
2221 msgstr "ਲੇਖਕ"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Publisher"
2226 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Page Count"
2231 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Word Count"
2236 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Line Count"
2241 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Date Photographed"
2246 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Image"
2253 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2256 msgctxt "@label width x height"
2257 msgid "Dimensions"
2258 msgstr "ਮਾਪ"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2261 msgctxt "@label"
2262 msgid "Width"
2263 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Height"
2268 msgstr "ਉਚਾਈ"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Orientation"
2273 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2276 msgctxt "@label"
2277 msgid "Artist"
2278 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2284 msgctxt "@label"
2285 msgid "Audio"
2286 msgstr "ਆਡੀਓ"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Genre"
2291 msgstr "ਧੁਨ"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Album"
2296 msgstr "ਐਲਬਮ"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Duration"
2301 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Bitrate"
2306 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Track"
2311 msgstr "ਟਰੈਕ"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Release Year"
2316 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Aspect Ratio"
2321 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Video"
2326 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Frame Rate"
2331 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Path"
2336 msgstr "ਪਾਥ"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Other"
2344 msgstr "ਹੋਰ"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "File Extension"
2349 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Deletion Time"
2354 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Link Destination"
2359 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Downloaded From"
2364 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Permissions"
2369 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2372 msgctxt "@tooltip"
2373 msgid ""
2374 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2375 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Owner"
2381 msgstr "ਓਨਰ"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "User Group"
2386 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:status"
2391 msgid "Unknown error."
2392 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2393
2394 #: main.cpp:69
2395 #, kde-kuit-format
2396 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2397 msgid ""
2398 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2399 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: main.cpp:121
2403 #, kde-format
2404 msgid "Dolphin"
2405 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2406
2407 #: main.cpp:123
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@title"
2410 msgid "File Manager"
2411 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2412
2413 #: main.cpp:125
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2417 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2418
2419 #: main.cpp:127
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Felix Ernst"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: main.cpp:128
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2429 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2430
2431 #: main.cpp:130
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Méven Car"
2435 msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
2436
2437 #: main.cpp:131
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2441 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2442
2443 #: main.cpp:133
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Elvis Angelaccio"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: main.cpp:134
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2453 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2454
2455 #: main.cpp:136
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Emmanuel Pescosta"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: main.cpp:137
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2465 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2466
2467 #: main.cpp:139
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Frank Reininghaus"
2471 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2472
2473 #: main.cpp:140
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2477 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2478
2479 #: main.cpp:142
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Peter Penz"
2483 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2484
2485 #: main.cpp:143
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2489 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2490
2491 #: main.cpp:145
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Sebastian Trüg"
2495 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2496
2497 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2498 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Developer"
2502 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2503
2504 #: main.cpp:146
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "David Faure"
2508 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2509
2510 #: main.cpp:147
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Aaron J. Seigo"
2514 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2515
2516 #: main.cpp:148
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Rafael Fernández López"
2520 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2521
2522 #: main.cpp:149
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Kevin Ottens"
2526 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2527
2528 #: main.cpp:150
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Holger Freyther"
2532 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2533
2534 #: main.cpp:151
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Max Blazejak"
2538 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2539
2540 #: main.cpp:152
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Michael Austin"
2544 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2545
2546 #: main.cpp:152
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Documentation"
2550 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2551
2552 #: main.cpp:162
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:shell"
2555 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2556 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2557
2558 #: main.cpp:164
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:shell"
2561 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2562 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2563
2564 #: main.cpp:165
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:shell"
2567 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2568 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2569
2570 #: main.cpp:167
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:shell"
2573 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: main.cpp:169
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:shell"
2579 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2580 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2581
2582 #: main.cpp:170
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:shell"
2585 msgid "Document to open"
2586 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2587
2588 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2589 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2590 #, kde-format
2591 msgid "Hidden files shown"
2592 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2593
2594 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2595 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2596 #, kde-format
2597 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2598 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2599
2600 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2601 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2602 #, kde-format
2603 msgid "Automatic scrolling"
2604 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2605
2606 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Cut"
2610 msgstr "ਕੱਟੋ"
2611
2612 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Copy"
2616 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2617
2618 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Rename…"
2622 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ…"
2623
2624 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgid "Move to Trash"
2628 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2629
2630 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2633 msgid "Delete"
2634 msgstr "ਹਟਾਓ"
2635
2636 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Show Hidden Files"
2640 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2641
2642 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2645 msgid "Limit to Home Directory"
2646 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2647
2648 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2651 msgid "Automatic Scrolling"
2652 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2653
2654 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2657 msgid "Properties"
2658 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2659
2660 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2661 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2662 #, kde-format
2663 msgid "Previews shown"
2664 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2665
2666 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2667 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2668 #, kde-format
2669 msgid "Auto-Play media files"
2670 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2671
2672 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2673 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2674 #, kde-format
2675 msgid "Show item on hover"
2676 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2677
2678 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2679 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2680 #, kde-format
2681 msgid "Date display format"
2682 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2683
2684 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Preview"
2688 msgstr "ਝਲਕ"
2689
2690 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Auto-Play media files"
2694 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2695
2696 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Show item on hover"
2700 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2701
2702 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Configure…"
2706 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
2707
2708 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2711 msgid "Condensed Date"
2712 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2713
2714 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@label::textbox"
2717 msgid "Select which data should be shown:"
2718 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2719
2720 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "%1 item selected"
2724 msgid_plural "%1 items selected"
2725 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2726 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2727
2728 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2729 #, kde-format
2730 msgid "play"
2731 msgstr "ਚਲਾਓ"
2732
2733 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2734 #, kde-format
2735 msgid "pause"
2736 msgstr "ਥੰਮੋ"
2737
2738 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2739 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2740 #, kde-format
2741 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2742 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2743
2744 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Configure Trash…"
2748 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2749
2750 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2751 #, kde-format
2752 msgid ""
2753 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2754 "and then reopen the panel."
2755 msgstr ""
2756 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2757 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2758
2759 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2760 #, kde-format
2761 msgid "Install Konsole"
2762 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2763
2764 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2765 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2766 #, kde-format
2767 msgid "Location"
2768 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2769
2770 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2771 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2772 #, kde-format
2773 msgid "What"
2774 msgstr "ਕੀ"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2779 msgid "Any Type"
2780 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2781
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 msgid "Folders"
2786 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2787
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2791 msgid "Documents"
2792 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2793
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 msgid "Images"
2798 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2799
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@item:inlistbox"
2803 msgid "Audio Files"
2804 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2805
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@item:inlistbox"
2809 msgid "Videos"
2810 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2811
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@item:inlistbox"
2815 msgid "Any Date"
2816 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2817
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 msgid "Today"
2822 msgstr "ਅੱਜ"
2823
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2827 msgid "Yesterday"
2828 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2829
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 msgid "This Week"
2834 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
2835
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2839 msgid "This Month"
2840 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2841
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 msgid "This Year"
2846 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2847
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2851 msgid "Any Rating"
2852 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2853
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2857 msgid "1 or more"
2858 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2859
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2863 msgid "2 or more"
2864 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2865
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 msgid "3 or more"
2870 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2871
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2875 msgid "4 or more"
2876 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2877
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2881 msgid "Highest Rating"
2882 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2883
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Clear Selection"
2888 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2889
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "String list separator"
2893 msgid ", "
2894 msgstr ", "
2895
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2899 msgid "Tag: %2"
2900 msgid_plural "Tags: %2"
2901 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
2902 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
2903
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@action:button"
2907 msgid "Add Tags"
2908 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
2909
2910 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "action:button"
2913 msgid "From Here (%1)"
2914 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2915
2916 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "action:button"
2919 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2920 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2921
2922 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "action:button"
2925 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2926 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2927
2928 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:tooltip"
2931 msgid "Quit searching"
2932 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2933
2934 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "action:button"
2937 msgid "Filename"
2938 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
2939
2940 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "action:button"
2943 msgid "Content"
2944 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
2945
2946 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "action:button"
2949 msgid "From Here"
2950 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
2951
2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "action:button"
2955 msgid "Your files"
2956 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2957
2958 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "action:button"
2961 msgid "Search in your home directory"
2962 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2963
2964 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2965 #, kde-format
2966 msgid "Open %1"
2967 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
2968
2969 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2970 #, kde-format
2971 msgctxt ""
2972 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2973 "user entered."
2974 msgid "Query Results from '%1'"
2975 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2976
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2980 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2981 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2982
2983 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2984 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action:button"
2990 msgid "Cancel Copying"
2991 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2992
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2997 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
2998
2999 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3003 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3004 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3005
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3009 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3010 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3011
3012 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action:button"
3016 msgid "Cancel Cutting"
3017 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3018
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3022 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3023 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3024
3025 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3026 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@action:button"
3031 msgid "Cancel"
3032 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
3033
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3037 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3038 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3039
3040 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action:button"
3044 msgid "Cancel Duplicating"
3045 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3046
3047 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3048 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action keep short"
3052 msgid "More"
3053 msgstr "ਹੋਰ"
3054
3055 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3059 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3060 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3061
3062 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action:button"
3066 msgid "Cancel Moving"
3067 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3068
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3072 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3073 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3074
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3076 #, kde-kuit-format
3077 msgid ""
3078 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3079 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3080 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3081 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3082 "para>"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3086 #, kde-format
3087 msgctxt ""
3088 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3089 msgid "Paste from Clipboard"
3090 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3091
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3095 msgid "Dismiss This Reminder"
3096 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3097
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3101 msgid "Don't Remind Me Again"
3102 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3103
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3107 msgid ""
3108 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3109 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3110 msgstr ""
3111 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3112 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3113
3114 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action:button"
3118 msgid "Cancel Renaming"
3119 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3120
3121 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3122 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3123 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3124 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3125 #. and a fallback will be used.
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action"
3129 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3130 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3131 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3132 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3133
3134 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3135 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3136 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3137 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3138 #. and a fallback will be used.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@action"
3142 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3143 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3144 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3145 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3146
3147 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3148 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3149 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3150 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3151 #. and a fallback will be used.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action"
3155 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3156 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3157 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3158 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3159
3160 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3161 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3162 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3163 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3164 #. and a fallback will be used.
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@action"
3168 msgid "Permanently Delete %2"
3169 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3170 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3171 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3172
3173 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3174 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3175 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3176 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3177 #. and a fallback will be used.
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@action"
3181 msgid "Duplicate %2"
3182 msgid_plural "Duplicate %2"
3183 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3184 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3185
3186 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3187 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3188 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3189 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3190 #. and a fallback will be used.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@action"
3194 msgid "Move %2 to the Trash"
3195 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3196 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3197 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3198
3199 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3200 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3201 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3202 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3203 #. and a fallback will be used.
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@action"
3207 msgid "Rename %2"
3208 msgid_plural "Rename %2"
3209 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3210 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3211
3212 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3213 #, kde-kuit-format
3214 msgctxt "@info:whatsthis"
3215 msgid ""
3216 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3217 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3218 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3219 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3220 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3221 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3222 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3223 "the current selection.</para>"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3229 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3230 msgstr ""
3231
3232 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3235 msgid "Selection Mode"
3236 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
3237
3238 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@action:button"
3241 msgid "Exit Selection Mode"
3242 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3243
3244 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@label:textbox"
3247 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3248 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3249
3250 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@label:textbox"
3253 msgid "Search…"
3254 msgstr "…ਖੋਜੋ"
3255
3256 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@action:button"
3259 msgid "Download New Services…"
3260 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3261
3262 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@info"
3265 msgid ""
3266 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3267 "settings."
3268 msgstr ""
3269 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3270
3271 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@info"
3274 msgid "Restart now?"
3275 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3276
3277 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@option:check"
3280 msgid "Delete"
3281 msgstr "ਹਟਾਓ"
3282
3283 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@option:check"
3286 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3287 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3288
3289 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@item:inmenu"
3292 msgid "%1: %2"
3293 msgstr "%1: %2"
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3296 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3297 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3298 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3299 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3300 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3301 #, kde-format
3302 msgid "Use system font"
3303 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3306 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3307 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3308 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3309 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3310 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3311 #, kde-format
3312 msgid "Icon size"
3313 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3316 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3317 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3318 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3319 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3320 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3321 #, kde-format
3322 msgid "Preview size"
3323 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3326 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3327 #, kde-format
3328 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3329 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3332 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3333 #, kde-format
3334 msgid "How we display the size of directories"
3335 msgstr ""
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3338 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgid "Show the statusbar"
3341 msgid "Show the content count"
3342 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3345 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgid "Show the statusbar"
3348 msgid "Show the content size"
3349 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3352 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3353 #, kde-format
3354 msgid "Do not show any directory size"
3355 msgstr ""
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3358 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3359 #, kde-format
3360 msgid "Recursive directory size limit"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3364 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3365 #, kde-format
3366 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3367 msgstr ""
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3370 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3371 #, kde-format
3372 msgid "Permissions style format"
3373 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3377 #, kde-format
3378 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3379 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3382 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3383 #, kde-format
3384 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3385 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3389 #, kde-format
3390 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3391 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3394 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3395 #, kde-format
3396 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3397 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3400 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3401 #, kde-format
3402 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3403 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3406 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3407 #, kde-format
3408 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3409 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3412 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3413 #, kde-format
3414 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3415 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3418 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3419 #, kde-format
3420 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3421 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3424 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3425 #, kde-format
3426 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3427 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3430 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3431 #, kde-format
3432 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3433 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3437 #, kde-format
3438 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3439 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3442 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3443 #, kde-format
3444 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3445 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3448 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3449 #, kde-format
3450 msgid "Position of columns"
3451 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3454 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3455 #, kde-format
3456 msgid "Side Padding"
3457 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3460 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3461 #, kde-format
3462 msgid "Highlight entire row"
3463 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3466 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3467 #, kde-format
3468 msgid "Expandable folders"
3469 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@label"
3475 msgid "Hidden files shown"
3476 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3477
3478 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@info:whatsthis"
3482 msgid ""
3483 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3484 "will be shown in the file view."
3485 msgstr ""
3486 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3487 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@label"
3493 msgid "Version"
3494 msgstr "ਵਰਜਨ"
3495
3496 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@info:whatsthis"
3500 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3501 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@label"
3507 msgid "View Mode"
3508 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3509
3510 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@info:whatsthis"
3514 msgid ""
3515 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3516 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3517 msgstr ""
3518 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3519 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@label"
3525 msgid "Previews shown"
3526 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3527
3528 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@info:whatsthis"
3532 msgid ""
3533 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3534 "icon."
3535 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@label"
3541 msgid "Grouped Sorting"
3542 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3543
3544 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@info:whatsthis"
3548 msgid ""
3549 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3550 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3553 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@label"
3556 msgid "Sort files by"
3557 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3558
3559 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3560 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@info:whatsthis"
3563 msgid ""
3564 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3565 "performed on."
3566 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@label"
3572 msgid "Order in which to sort files"
3573 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@label"
3579 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3580 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@label"
3586 msgid "Show hidden files and folders last"
3587 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@label"
3593 msgid "Visible roles"
3594 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@label"
3600 msgid "Header column widths"
3601 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@label"
3607 msgid "Properties last changed"
3608 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3609
3610 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3611 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@info:whatsthis"
3614 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3615 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@label"
3621 msgid "Additional Information"
3622 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgctxt "@title:menu"
3628 #| msgid "Selection"
3629 msgid "Select Action"
3630 msgstr "ਚੋਣ"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3636 #| msgid "Custom Font"
3637 msgid "Custom Action"
3638 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3642 #, kde-format
3643 msgid "Should the URL be editable for the user"
3644 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3648 #, kde-format
3649 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3650 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3654 #, kde-format
3655 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3656 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3660 #, kde-format
3661 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3662 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3666 #, kde-format
3667 msgid ""
3668 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3669 "instance"
3670 msgstr ""
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3674 #, kde-format
3675 msgid ""
3676 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3677 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3678 "were removed/renamed ...etc"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3683 #, kde-format
3684 msgid ""
3685 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3686 "UI)"
3687 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3691 #, kde-format
3692 msgid "Home URL"
3693 msgstr "ਘਰ URL"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3697 #, kde-format
3698 msgid "Remember open folders and tabs"
3699 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3703 #, kde-format
3704 msgid "Place two views side by side"
3705 msgstr ""
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3709 #, kde-format
3710 msgid "Should the filter bar be shown"
3711 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3715 #, kde-format
3716 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3717 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3721 #, kde-format
3722 msgid "Browse through archives"
3723 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3727 #, kde-format
3728 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3729 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3733 #, kde-format
3734 msgid ""
3735 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3736 "running in the Terminal panel."
3737 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgid "Rename inline"
3743 msgid "Rename single items inline"
3744 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3748 #, kde-format
3749 msgid "Show selection toggle"
3750 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3754 #, kde-format
3755 msgid ""
3756 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3757 "mode bottom bar."
3758 msgstr ""
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3764 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3765 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3769 #, kde-format
3770 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3775 #, kde-format
3776 msgid "New tab will be open after last one"
3777 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgid "Show item on hover"
3783 msgid "Show item information on hover"
3784 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3788 #, kde-format
3789 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3790 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3794 #, kde-format
3795 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3796 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3800 #, kde-format
3801 msgid "Show the statusbar"
3802 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3806 #, kde-format
3807 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3808 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3812 #, kde-format
3813 msgid "Show the space information in the statusbar"
3814 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3818 #, kde-format
3819 msgid "Lock the layout of the panels"
3820 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3824 #, kde-format
3825 msgid "Enlarge Small Previews"
3826 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3830 #, kde-format
3831 msgid ""
3832 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3833 "items"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3838 #, kde-format
3839 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3840 msgstr ""
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3844 #, kde-format
3845 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3846 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3850 #, kde-format
3851 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3852 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3855 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3856 #, kde-format
3857 msgid "Text width index"
3858 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3861 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3862 #, kde-format
3863 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3864 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3867 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3868 #, kde-format
3869 msgid "Enabled plugins"
3870 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
3871
3872 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@title:window"
3875 msgid "Configure"
3876 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
3877
3878 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@title:group Interface settings"
3881 msgid "Interface"
3882 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
3883
3884 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@title:group"
3887 msgid "View"
3888 msgstr "ਵੇਖੋ"
3889
3890 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "Context Menu"
3894 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
3895
3896 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@title:group"
3899 msgid "Trash"
3900 msgstr "ਰੱਦੀ"
3901
3902 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@title:group"
3905 msgid "User Feedback"
3906 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3907
3908 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3909 #, kde-format
3910 msgid ""
3911 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3912 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3913
3914 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3915 #, kde-format
3916 msgid "Warning"
3917 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
3918
3919 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@title:group"
3922 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3923 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3924
3925 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3928 msgid "Moving files or folders to trash"
3929 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3930
3931 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3934 msgid "Emptying trash"
3935 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3936
3937 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3940 msgid "Deleting files or folders"
3941 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3942
3943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@title:group"
3946 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3947 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3948
3949 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3952 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3953 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3954
3955 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3958 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3964 msgid "Opening many folders at once"
3965 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3966
3967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3970 msgid "Opening many terminals at once"
3971 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3972
3973 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3976 msgid "Switching to act as an administrator"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@title:group"
3982 msgid "When opening an executable file:"
3983 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3984
3985 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3986 #, kde-format
3987 msgid "Always ask"
3988 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3989
3990 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3991 #, kde-format
3992 msgid "Open in application"
3993 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3994
3995 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3996 #, kde-format
3997 msgid "Run script"
3998 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3999
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4003 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4004 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4005
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@action:button"
4009 msgid "Select Home Location"
4010 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4011
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@action:button"
4015 msgid "Use Current Location"
4016 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4017
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@action:button"
4021 msgid "Use Default Location"
4022 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4023
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@label:textbox"
4027 msgid "Show on startup:"
4028 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4029
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4033 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4034 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4035
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@label:checkbox"
4039 msgid "Opening Folders:"
4040 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4041
4042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4045 msgid "Show full path in title bar"
4046 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4047
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@label:checkbox"
4051 msgid "Window:"
4052 msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
4053
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4057 msgid "Show filter bar"
4058 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4059
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "option:radio"
4063 msgid "After current tab"
4064 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4065
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "option:radio"
4069 msgid "At end of tab bar"
4070 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4071
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@title:group"
4075 msgid "Open new tabs: "
4076 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4077
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "option:check split view panes"
4081 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4082 msgctxt "option:check split view panes"
4083 msgid "Switch between views with Tab key"
4084 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4085
4086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@title:group"
4089 msgid "Split view: "
4090 msgstr "ਵੰਡੀ ਝਲਕ:"
4091
4092 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "option:check"
4095 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4096 msgctxt "option:check"
4097 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4098 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4099
4100 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4101 #, kde-format
4102 msgid ""
4103 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4104 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4105 msgstr ""
4106
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4110 msgid "Begin in split view mode"
4111 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4112
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4114 #, kde-format
4115 msgid "New windows:"
4116 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4117
4118 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@info"
4121 msgid ""
4122 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4123 "be applied."
4124 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4125
4126 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4129 msgid "Folders && Tabs"
4130 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4131
4132 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4133 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4136 msgid "Previews"
4137 msgstr "ਝਲਕ"
4138
4139 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4140 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4143 msgid "Confirmations"
4144 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
4145
4146 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4149 #| msgid "Panels"
4150 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4151 msgid "Panels"
4152 msgstr "ਪੈਨਲ"
4153
4154 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4157 msgid "Status && Location bars"
4158 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4159
4160 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@option:check"
4163 #| msgid "Show preview"
4164 msgctxt "@option:check"
4165 msgid "Show previews"
4166 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4167
4168 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgid "Auto-Play media files"
4171 msgctxt "@option:check"
4172 msgid "Auto-play media files"
4173 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4174
4175 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgid "Show item on hover"
4178 msgctxt "@option:check"
4179 msgid "Show item on hover"
4180 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4181
4182 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@option:check"
4185 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@option:check"
4191 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@title:window"
4197 #| msgid "Information"
4198 msgctxt "@label:checkbox"
4199 msgid "Information Panel:"
4200 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
4201
4202 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@info"
4205 msgid ""
4206 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4207 "pressing the right mouse button on a panel."
4208 msgstr ""
4209
4210 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "Show previews in the view for:"
4214 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4215
4216 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4217 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4218 #. or "Show previews for [files of any size]".
4219 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4220 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@option:check"
4223 #| msgid "Show preview"
4224 msgctxt "@label:spinbox"
4225 msgid "Show previews for"
4226 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4227
4228 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4229 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4230 #, kde-format
4231 msgctxt ""
4232 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4233 "MiB]'"
4234 msgid "files below "
4235 msgstr ""
4236
4237 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4238 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4241 msgid " MiB"
4242 msgstr " MiB"
4243
4244 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4247 msgid "files of any size"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@info:status"
4253 #| msgid "1 file"
4254 #| msgid_plural "%1 files"
4255 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4256 msgid "no file"
4257 msgstr "1 ਫਾਇਲ"
4258
4259 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@info"
4262 #| msgid "Show preview of files and folders"
4263 msgctxt "@option:check"
4264 msgid "Show previews for folders"
4265 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4266
4267 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4268 #, kde-kuit-format
4269 msgctxt "@info"
4270 msgid ""
4271 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4272 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4273 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4274 "metered connections.</para>"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4280 #| msgid "Local files above:"
4281 msgctxt "@title:group"
4282 msgid "Local storage:"
4283 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
4284
4285 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgctxt "@action:inmenu"
4288 #| msgid "Restore"
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Remote storage:"
4291 msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
4292
4293 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@option:check"
4296 msgid "Show status bar"
4297 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4298
4299 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@option:check"
4302 msgid "Show zoom slider"
4303 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4304
4305 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@option:check"
4308 msgid "Show space information"
4309 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4310
4311 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@title:group"
4314 msgid "Status Bar: "
4315 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
4316
4317 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4320 msgid "Make location bar editable"
4321 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4322
4323 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4324 #, kde-format
4325 msgid "Location bar:"
4326 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4327
4328 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4331 msgid "Show full path inside location bar"
4332 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4333
4334 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4337 msgid "Behavior"
4338 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4339
4340 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@title:tab"
4344 msgid "Icons"
4345 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4346
4347 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@title:tab"
4351 msgid "Compact"
4352 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4353
4354 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@title:tab"
4358 msgid "Details"
4359 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
4360
4361 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "option:radio"
4364 msgid "Natural"
4365 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
4366
4367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "option:radio"
4370 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4371 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4372
4373 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "option:radio"
4376 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4377 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4378
4379 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Sorting mode: "
4383 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4384
4385 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "option:radio"
4388 #| msgid "Number of items"
4389 msgctxt "option:radio"
4390 msgid "Show number of items"
4391 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4392
4393 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "option:radio"
4396 #| msgid "Size of contents, up to "
4397 msgctxt "option:radio"
4398 msgid "Show size of contents, up to "
4399 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4400
4401 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@option:check"
4404 #| msgid "Show zoom slider"
4405 msgctxt "option:radio"
4406 msgid "Show no size"
4407 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4408
4409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4410 #, kde-format
4411 msgid " level deep"
4412 msgid_plural " levels deep"
4413 msgstr[0] ""
4414 msgstr[1] ""
4415
4416 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@label:checkbox"
4419 #| msgid "Folders:"
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Folder size:"
4422 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4423
4424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "option:radio as in relative date"
4427 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4428 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4429
4430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4433 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4434 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4435
4436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Date style:"
4440 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4441
4442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4445 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4446 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4447
4448 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "option:radio as numeric style"
4451 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4452 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4453
4454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "option:radio as combined style"
4457 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4458 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4459
4460 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Permissions style:"
4464 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4465
4466 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4469 msgid "System Font"
4470 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4471
4472 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4475 msgid "Custom Font"
4476 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4477
4478 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@action:button Choose font"
4481 msgid "Choose…"
4482 msgstr "…ਚੁਣੋ"
4483
4484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:radio"
4487 msgid "Use common display style for all folders"
4488 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4489
4490 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4491 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4492 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@info"
4495 msgid ""
4496 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4497 "custom display style."
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:radio"
4503 msgid "Remember display style for each folder"
4504 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4505
4506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@info"
4509 msgid ""
4510 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4511 "properties for."
4512 msgstr ""
4513 "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
4514 "ਬਣਾਏਗੀ।"
4515
4516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@title:group"
4519 msgid "Display style: "
4520 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4521
4522 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@option:check"
4525 msgid "Open archives as folder"
4526 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4527
4528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "option:check"
4531 msgid "Open folders during drag operations"
4532 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4533
4534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Browsing: "
4538 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4539
4540 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgid "Show item on hover"
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Show item information on hover"
4545 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4546
4547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Miscellaneous: "
4552 msgstr "ਫੁਟਕਲ:"
4553
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Show selection marker"
4558 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4559
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgid "Rename inline"
4563 msgctxt "option:check"
4564 msgid "Rename single items inline"
4565 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4566
4567 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4568 #, kde-format
4569 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4570 msgstr ""
4571
4572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "option:check"
4575 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4579 #, kde-format
4580 msgctxt ""
4581 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4582 msgid ""
4583 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4584 "%1"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4588 #, kde-format
4589 msgctxt ""
4590 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4591 "background setting"
4592 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4593 msgstr ""
4594
4595 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@item:inlistbox"
4599 msgid "Nothing"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4605 #| msgid "Custom Font"
4606 msgctxt "@item:inlistbox"
4607 msgid "Custom Command"
4608 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4609
4610 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4611 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4612 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4613 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4617 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4618 msgctxt "@info"
4619 msgid "Double-click triggers"
4620 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4621
4622 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Background: "
4626 msgstr ""
4627
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4629 #, kde-format
4630 msgctxt ""
4631 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4632 "background setting"
4633 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4639 msgid "Command…"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@label"
4645 msgid ""
4646 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@title:tab General View settings"
4652 msgid "General"
4653 msgstr "ਆਮ"
4654
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4658 msgid "Content Display"
4659 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4660
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@label:listbox"
4664 msgid "Default icon size:"
4665 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4666
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@label:listbox"
4670 msgid "Preview icon size:"
4671 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4672
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@label:listbox"
4676 msgid "Label font:"
4677 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4678
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4682 msgid "Small"
4683 msgstr "ਛੋਟੇ"
4684
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4688 msgid "Medium"
4689 msgstr "ਮੱਧਮ"
4690
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4694 msgid "Large"
4695 msgstr "ਵੱਡੇ"
4696
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4700 msgid "Huge"
4701 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
4702
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@label:listbox"
4706 msgid "Label width:"
4707 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4708
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4712 msgid "Unlimited"
4713 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4714
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4718 msgid "1"
4719 msgstr "1"
4720
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4724 msgid "2"
4725 msgstr "2"
4726
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4730 msgid "3"
4731 msgstr "3"
4732
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4736 msgid "4"
4737 msgstr "4"
4738
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4742 msgid "5"
4743 msgstr "5"
4744
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@label:listbox"
4748 msgid "Maximum lines:"
4749 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4750
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4754 msgid "Unlimited"
4755 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4756
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4760 msgid "Small"
4761 msgstr "ਛੋਟੇ"
4762
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4766 msgid "Medium"
4767 msgstr "ਮੱਧਮ"
4768
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4772 msgid "Large"
4773 msgstr "ਵੱਡੇ"
4774
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@label:listbox"
4778 msgid "Maximum width:"
4779 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4780
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@option:check"
4784 msgid "Expandable"
4785 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
4786
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@label:checkbox"
4790 msgid "Folders:"
4791 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4792
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4796 msgid "By clicking anywhere on the row"
4797 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4798
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4802 msgid "By clicking on icon or name"
4803 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4804
4805 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@title:group"
4809 msgid "Open files and folders:"
4810 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4811
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4813 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@info:tooltip"
4816 msgid "Size: 1 pixel"
4817 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4818 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4819 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4820
4821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@title:window"
4824 msgid "View Display Style"
4825 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4826
4827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@item:inlistbox"
4830 msgid "Icons"
4831 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4832
4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@item:inlistbox"
4836 msgid "Compact"
4837 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4838
4839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@item:inlistbox"
4842 msgid "Details"
4843 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4844
4845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4848 msgid "Ascending"
4849 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4850
4851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4854 msgid "Descending"
4855 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4856
4857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@option:check"
4860 msgid "Show folders first"
4861 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4862
4863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@option:check"
4866 msgid "Show hidden files last"
4867 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4868
4869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@option:check"
4872 msgid "Show preview"
4873 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4874
4875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@option:check"
4878 msgid "Show in groups"
4879 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4880
4881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@option:check"
4884 msgid "Show hidden files"
4885 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4886
4887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@title:group"
4890 msgid "Additional Information"
4891 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4892
4893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4894 #, kde-format
4895 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4896 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4897
4898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@label:listbox"
4901 msgid "View mode:"
4902 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
4903
4904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@label:listbox"
4907 msgid "Sorting:"
4908 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
4909
4910 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4911 #, kde-format
4912 msgid "View options:"
4913 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4914
4915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4918 msgid "Current folder"
4919 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4920
4921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4924 msgid "Current folder and sub-folders"
4925 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4926
4927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4930 msgid "All folders"
4931 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
4932
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@title:group"
4936 msgid "Apply to:"
4937 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
4938
4939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@option:check"
4942 msgid "Use as default view settings"
4943 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4944
4945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@info"
4948 msgid ""
4949 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4950 "continue?"
4951 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4952
4953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@info"
4956 msgid ""
4957 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4958 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4959
4960 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@title:window"
4963 msgid "Applying View Properties"
4964 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4965
4966 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@info:progress"
4969 msgid "Counting folders: %1"
4970 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4971
4972 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@info:progress"
4975 msgid "Folders: %1"
4976 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
4977
4978 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4981 msgid "Zoom:"
4982 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
4983
4984 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4985 #, kde-format
4986 msgid "Zoom"
4987 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4988
4989 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4992 msgid "Sets the size of the file icons."
4993 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4994
4995 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
4996 #, kde-format
4997 msgid "Stop"
4998 msgstr "ਰੋਕੋ"
4999
5000 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@tooltip"
5003 msgid "Stop loading"
5004 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
5005
5006 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5007 #, kde-kuit-format
5008 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5009 msgid ""
5010 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5011 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5012 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5013 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5014 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5015 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5016 "device.</item></list></para>"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@action:inmenu"
5022 msgid "Show Zoom Slider"
5023 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5024
5025 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@action:inmenu"
5028 msgid "Show Space Information"
5029 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5030
5031 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5032 #, kde-format
5033 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5034 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5035
5036 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5037 #, kde-format
5038 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5039 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5040
5041 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5042 #, kde-format
5043 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5044 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5045
5046 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5047 #, kde-format
5048 msgid "KDiskFree"
5049 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5050
5051 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5052 #, kde-kuit-format
5053 msgctxt "@info"
5054 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5055 msgstr ""
5056
5057 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@info:status"
5060 msgid "Installing Filelight…"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@info:status Free disk space"
5066 msgid "%1 free"
5067 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
5068
5069 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5072 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5073 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5074
5075 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5078 msgid ""
5079 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5080 "Press to manage disk space usage."
5081 msgstr ""
5082 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5083 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5084
5085 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@title"
5088 msgid "Free Up Disk Space"
5089 msgstr ""
5090
5091 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5092 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5093 #, kde-kuit-format
5094 msgctxt "@title"
5095 msgid ""
5096 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5097 "identify big files and folders.</para>"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@action:button"
5103 msgid "Install Filelight…"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5107 #, kde-format
5108 msgid "Trash Emptied"
5109 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5110
5111 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5112 #, kde-format
5113 msgid "The Trash was emptied."
5114 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5115
5116 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5119 msgid "Places"
5120 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5121
5122 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5125 msgid "Count of available Network Shares"
5126 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5127
5128 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5131 msgid "Settings"
5132 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
5133
5134 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5137 msgid "A subset of Dolphin settings."
5138 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5139
5140 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5141 #, kde-format
5142 msgid "Select Remote Charset"
5143 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5144
5145 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5146 #, kde-format
5147 msgid "Default"
5148 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
5149
5150 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5151 #, kde-format
5152 msgid "Reload"
5153 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5154
5155 #: views/dolphinview.cpp:654
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@info:status"
5158 msgid "1 folder selected"
5159 msgid_plural "%1 folders selected"
5160 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5161 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5162
5163 #: views/dolphinview.cpp:655
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@info:status"
5166 msgid "1 file selected"
5167 msgid_plural "%1 files selected"
5168 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5169 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5170
5171 #: views/dolphinview.cpp:657
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@info:status"
5174 msgid "1 folder"
5175 msgid_plural "%1 folders"
5176 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
5177 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5178
5179 #: views/dolphinview.cpp:658
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@info:status"
5182 msgid "1 file"
5183 msgid_plural "%1 files"
5184 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5185 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5186
5187 #: views/dolphinview.cpp:662
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5190 msgid "%1, %2 (%3)"
5191 msgstr "%1, %2 (%3)"
5192
5193 #: views/dolphinview.cpp:664
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@info:status files (size)"
5196 msgid "%1 (%2)"
5197 msgstr "%1 (%2)"
5198
5199 #: views/dolphinview.cpp:668
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@info:status"
5202 msgid "0 folders, 0 files"
5203 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5204
5205 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "<filename> copy"
5208 msgid "%1 copy"
5209 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5210
5211 #: views/dolphinview.cpp:1077
5212 #, kde-format
5213 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5214 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5215 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5216 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5217
5218 #: views/dolphinview.cpp:1082
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@action:button"
5221 msgid "Open %1 Item"
5222 msgid_plural "Open %1 Items"
5223 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5224 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5225
5226 #: views/dolphinview.cpp:1212
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@action:inmenu"
5229 msgid "Side Padding"
5230 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
5231
5232 #: views/dolphinview.cpp:1216
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@action:inmenu"
5235 msgid "Automatic Column Widths"
5236 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5237
5238 #: views/dolphinview.cpp:1221
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@action:inmenu"
5241 msgid "Custom Column Widths"
5242 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5243
5244 #: views/dolphinview.cpp:1827
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@info:status"
5247 msgid "Trash operation completed."
5248 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5249
5250 #: views/dolphinview.cpp:1837
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@info:status"
5253 msgid "Delete operation completed."
5254 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5255
5256 #: views/dolphinview.cpp:1993
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@action:button"
5259 msgid "Rename and Hide"
5260 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5261
5262 #: views/dolphinview.cpp:1997
5263 #, kde-format
5264 msgid ""
5265 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5266 "Do you still want to rename it?"
5267 msgstr ""
5268 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5269 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5270
5271 #: views/dolphinview.cpp:1999
5272 #, kde-format
5273 msgid ""
5274 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5275 "Do you still want to rename it?"
5276 msgstr ""
5277 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5278 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5279
5280 #: views/dolphinview.cpp:2001
5281 #, kde-format
5282 msgid "Hide this File?"
5283 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5284
5285 #: views/dolphinview.cpp:2001
5286 #, kde-format
5287 msgid "Hide this Folder?"
5288 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5289
5290 #: views/dolphinview.cpp:2051
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@info:status"
5293 msgid "The location is empty."
5294 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5295
5296 #: views/dolphinview.cpp:2053
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@info:status"
5299 msgid "The location '%1' is invalid."
5300 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5301
5302 #: views/dolphinview.cpp:2322
5303 #, kde-format
5304 msgid "Loading…"
5305 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5306
5307 #: views/dolphinview.cpp:2341
5308 #, kde-format
5309 msgid "Loading canceled"
5310 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5311
5312 #: views/dolphinview.cpp:2343
5313 #, kde-format
5314 msgid "No items matching the filter"
5315 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5316
5317 #: views/dolphinview.cpp:2345
5318 #, kde-format
5319 msgid "No items matching the search"
5320 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5321
5322 #: views/dolphinview.cpp:2347
5323 #, kde-format
5324 msgid "Trash is empty"
5325 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5326
5327 #: views/dolphinview.cpp:2350
5328 #, kde-format
5329 msgid "No tags"
5330 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5331
5332 #: views/dolphinview.cpp:2353
5333 #, kde-format
5334 msgid "No files tagged with \"%1\""
5335 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5336
5337 #: views/dolphinview.cpp:2357
5338 #, kde-format
5339 msgid "No recently used items"
5340 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5341
5342 #: views/dolphinview.cpp:2359
5343 #, kde-format
5344 msgid "No shared folders found"
5345 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5346
5347 #: views/dolphinview.cpp:2361
5348 #, kde-format
5349 msgid "No relevant network resources found"
5350 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5351
5352 #: views/dolphinview.cpp:2363
5353 #, kde-format
5354 msgid "No MTP-compatible devices found"
5355 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5356
5357 #: views/dolphinview.cpp:2365
5358 #, kde-format
5359 msgid "No Apple devices found"
5360 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5361
5362 #: views/dolphinview.cpp:2367
5363 #, kde-format
5364 msgid "No Bluetooth devices found"
5365 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5366
5367 #: views/dolphinview.cpp:2369
5368 #, kde-format
5369 msgid "Folder is empty"
5370 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@action"
5375 msgid "Create Folder…"
5376 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5379 #, kde-kuit-format
5380 msgctxt "@info:whatsthis"
5381 msgid ""
5382 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5383 "items at once results in their new names differing only in a number."
5384 msgstr ""
5385
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5387 #, kde-kuit-format
5388 msgctxt "@info:whatsthis"
5389 msgid ""
5390 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5391 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5392 "deleted later if disk space is needed."
5393 msgstr ""
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5396 #, kde-kuit-format
5397 msgctxt "@info:whatsthis"
5398 msgid ""
5399 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5400 "recovered by normal means."
5401 msgstr ""
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5406 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5407 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@action:inmenu File"
5412 msgid "Duplicate Here"
5413 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@action:inmenu File"
5418 msgid "Properties"
5419 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5422 #, kde-kuit-format
5423 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5424 msgid ""
5425 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5426 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5427 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5428 "there like managing read- and write-permissions."
5429 msgstr ""
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@action:incontextmenu"
5434 msgid "Copy Location"
5435 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5440 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5441 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@action:inmenu File"
5446 msgid "Move to Trash…"
5447 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@action:inmenu File"
5452 msgid "Delete…"
5453 msgstr "…ਹਟਾਓ"
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@action:inmenu File"
5458 msgid "Duplicate Here…"
5459 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@action:incontextmenu"
5464 msgid "Copy Location…"
5465 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5468 #, kde-kuit-format
5469 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5470 msgid ""
5471 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5472 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5473 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5474 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5475 "interface> option is enabled.</para>"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5479 #, kde-kuit-format
5480 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5481 msgid ""
5482 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5483 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5484 "you an overview in folders with many items.</para>"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5488 #, kde-kuit-format
5489 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5490 msgid ""
5491 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5492 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5493 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5494 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5495 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5496 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5497 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@action:intoolbar"
5503 msgid "View Mode"
5504 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5505
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5509 msgid "This increases the icon size."
5510 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5511
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@action:inmenu View"
5515 msgid "Reset Zoom Level"
5516 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5517
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5519 #, kde-format
5520 msgid "Zoom To Default"
5521 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5522
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5526 msgid "This resets the icon size to default."
5527 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5528
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5532 msgid "This reduces the icon size."
5533 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5534
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5538 msgid "Zoom"
5539 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@action:intoolbar"
5544 msgid "Show Previews"
5545 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5546
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@info"
5550 msgid "Show preview of files and folders"
5551 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5552
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5554 #, kde-kuit-format
5555 msgctxt "@info:whatsthis"
5556 msgid ""
5557 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5558 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5559 "the images."
5560 msgstr ""
5561 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5562 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5567 msgid "Folders First"
5568 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5573 msgid "Hidden Files Last"
5574 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@action:inmenu View"
5579 msgid "Sort By"
5580 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@action:inmenu View"
5585 msgid "Show Additional Information"
5586 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5587
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@action:inmenu View"
5591 msgid "Show in Groups"
5592 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5593
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@info:whatsthis"
5597 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5598 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@action:inmenu View"
5603 msgid "Show Hidden Files"
5604 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5607 #, kde-kuit-format
5608 msgctxt "@info:whatsthis"
5609 msgid ""
5610 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5611 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5612 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5613 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5614 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5615 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5616 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5617 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@action:inmenu View"
5623 msgid "Adjust View Display Style…"
5624 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@info:whatsthis"
5629 msgid ""
5630 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5631 msgstr ""
5632 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5637 msgid "Icons"
5638 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@info"
5643 msgid "Icons view mode"
5644 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5649 msgid "Compact"
5650 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@info"
5655 msgid "Compact view mode"
5656 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5657
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5661 msgid "Details"
5662 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@info"
5667 msgid "Details view mode"
5668 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "Sort descending"
5673 msgid "Z-A"
5674 msgstr "Z-A"
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "Sort ascending"
5679 msgid "A-Z"
5680 msgstr "A-Z"
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "Sort descending"
5685 msgid "Largest First"
5686 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "Sort ascending"
5691 msgid "Smallest First"
5692 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "Sort descending"
5697 msgid "Newest First"
5698 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "Sort ascending"
5703 msgid "Oldest First"
5704 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "Sort descending"
5709 msgid "Highest First"
5710 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "Sort ascending"
5715 msgid "Lowest First"
5716 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "Sort descending"
5721 msgid "Descending"
5722 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "Sort ascending"
5727 msgid "Ascending"
5728 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5731 #, kde-format
5732 msgctxt ""
5733 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5734 "selection is empty when this text is shown."
5735 msgid "Actions for Current View"
5736 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5737
5738 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5739 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5740 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5741 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5742 #. and a fallback will be used.
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5744 #, kde-format
5745 msgid "Actions for %1"
5746 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5749 #, kde-format
5750 msgctxt ""
5751 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5752 "of selected files/folders."
5753 msgid "Actions for One Selected Item"
5754 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5755 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5756 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5757
5758 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@info:status"
5761 msgid "Updating version information…"
5762 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5763
5764 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5765 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5766
5767 #~ msgid "No limit"
5768 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
5769
5770 #~ msgctxt "@label"
5771 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5772 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5773
5774 #~ msgid "No previews"
5775 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
5776
5777 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5778 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5779 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5780
5781 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5782 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5783 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
5784
5785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5786 #~ msgid "Activate Tab %1"
5787 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5788
5789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5790 #~ msgid "Activate Next Tab"
5791 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5792
5793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5794 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5795 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5796
5797 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5798 #~ msgid "Pop out"
5799 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
5800
5801 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5802 #~ msgid "Pop out"
5803 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
5804
5805 #~ msgid "Split the view into two panes"
5806 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
5807
5808 #~ msgid "Show tooltips"
5809 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5810
5811 #~ msgid ""
5812 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5813 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
5814
5815 #~ msgctxt "@option:check"
5816 #~ msgid "Show tooltips"
5817 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5818
5819 #~ msgctxt "option:check"
5820 #~ msgid "Rename inline"
5821 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5822
5823 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5824 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
5825
5826 #~ msgctxt "@title:group"
5827 #~ msgid "Folder size displays:"
5828 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
5829
5830 #~ msgctxt "@info:status"
5831 #~ msgid "1 File"
5832 #~ msgid_plural "%1 Files"
5833 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5834 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5835
5836 #~ msgid "More Search Tools"
5837 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5838
5839 #~ msgctxt "@title:window"
5840 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5841 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5842
5843 #~ msgctxt "@title:group"
5844 #~ msgid "Startup"
5845 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5846
5847 #~ msgctxt "@title:group"
5848 #~ msgid "View Modes"
5849 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5850
5851 #~ msgctxt "@title:group"
5852 #~ msgid "Navigation"
5853 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5854
5855 #~ msgctxt "@title:group"
5856 #~ msgid "View: "
5857 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
5858
5859 #~ msgctxt "@title:group"
5860 #~ msgid "General: "
5861 #~ msgstr "ਆਮ:"
5862
5863 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5864 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5865 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5866
5867 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5868 #~ msgid "General:"
5869 #~ msgstr "ਆਮ:"
5870
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5872 #~ msgid "Filter..."
5873 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5874
5875 #~ msgid "Search..."
5876 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5877
5878 #~ msgctxt "@info:progress"
5879 #~ msgid "Sorting..."
5880 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5881
5882 #~ msgid "Filter..."
5883 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5884
5885 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5886 #~ msgid "Configure..."
5887 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5888
5889 #~ msgctxt "@label:textbox"
5890 #~ msgid "Search..."
5891 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5892
5893 #~ msgctxt "@info"
5894 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5895 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5896
5897 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5898 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5899
5900 #~ msgid ""
5901 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5902 #~ "\"%2\"</application>."
5903 #~ msgid_plural ""
5904 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5905 #~ "<application>%2</application>."
5906 #~ msgstr[0] ""
5907 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5908 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5909 #~ msgstr[1] ""
5910 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5911 #~ "%2</application>"
5912
5913 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5914 #~ msgid ", "
5915 #~ msgstr ", "
5916
5917 #~ msgctxt "@info:credit"
5918 #~ msgid ""
5919 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5920 #~ "Angelaccio"
5921 #~ msgstr ""
5922 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5923 #~ "Angelaccio"
5924
5925 #~ msgid "Font family"
5926 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5927
5928 #~ msgid "Font size"
5929 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5930
5931 #~ msgid "Italic"
5932 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
5933
5934 #~ msgid "Font weight"
5935 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5936
5937 #~ msgid ""
5938 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5939 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5940
5941 #~ msgctxt "@item"
5942 #~ msgid "Eject"
5943 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5944
5945 #~ msgctxt "@item"
5946 #~ msgid "Release"
5947 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
5948
5949 #~ msgctxt "@item"
5950 #~ msgid "Safely Remove"
5951 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5952
5953 #~ msgctxt "@item"
5954 #~ msgid "Unmount"
5955 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5956
5957 #~ msgctxt "@info"
5958 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5959 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5960
5961 #~ msgctxt "@info"
5962 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5963 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5964
5965 #~ msgctxt "@info"
5966 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5967 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5968
5969 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5970 #~ msgid "Open in New Tab"
5971 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5972
5973 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5974 #~ msgid "Open in New Window"
5975 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5976
5977 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5978 #~ msgid "Mount"
5979 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
5980
5981 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5982 #~ msgid "Edit..."
5983 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
5984
5985 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5986 #~ msgid "Remove"
5987 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
5988
5989 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5990 #~ msgid "Hide"
5991 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
5992
5993 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5994 #~ msgid "Add Entry..."
5995 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5996
5997 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5998 #~ msgid "Icon Size"
5999 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6000
6001 #~ msgctxt "Small icon size"
6002 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6003 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
6004
6005 #~ msgctxt "Medium icon size"
6006 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6007 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
6008
6009 #~ msgctxt "Large icon size"
6010 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6011 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
6012
6013 #~ msgctxt "Huge icon size"
6014 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6015 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
6016
6017 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6018 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6019 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
6020
6021 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6022 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6023 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
6024
6025 #~ msgctxt "@title:window"
6026 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6027 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
6028
6029 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6030 #~ msgid "Sett&ings"
6031 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
6032
6033 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6034 #~ msgid "Control"
6035 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
6036
6037 #~ msgctxt "@action"
6038 #~ msgid "Show menu"
6039 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6040
6041 #~ msgctxt "@title:group"
6042 #~ msgid "Services"
6043 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
6044
6045 #~ msgctxt "@title"
6046 #~ msgid "Dolphin Part"
6047 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6048
6049 #, fuzzy
6050 #~| msgctxt "@title:group"
6051 #~| msgid "Navigation"
6052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6053 #~ msgid "Url Navigator"
6054 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6055 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6056 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6057
6058 #~ msgctxt "@item:intable"
6059 #~ msgid "Unknown"
6060 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
6061
6062 #~ msgctxt "@info"
6063 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6064 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6065
6066 #~ msgctxt "@info:status"
6067 #~ msgid "Unknown size"
6068 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6069
6070 #~ msgctxt "@label:textbox"
6071 #~ msgid "Start in:"
6072 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
6073
6074 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6075 #~ msgid "Window options:"
6076 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6077
6078 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6079 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6080 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6081
6082 #~ msgctxt "@title:window"
6083 #~ msgid "Rename Items"
6084 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6085
6086 #~ msgctxt "@label:textbox"
6087 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6088 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6089
6090 #~ msgctxt "@info:status"
6091 #~ msgid "New name #"
6092 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
6093
6094 #~ msgctxt "@label:textbox"
6095 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6096 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6097 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
6098 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
6099
6100 #~ msgctxt "@info"
6101 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6102 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6103
6104 #~ msgctxt "@title:window"
6105 #~ msgid "View Properties"
6106 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6107
6108 #~ msgid "Show facets widget"
6109 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6110
6111 #, fuzzy
6112 #~| msgctxt "action:button"
6113 #~| msgid "Fewer Options"
6114 #~ msgctxt "@action:button"
6115 #~ msgid "Fewer Options"
6116 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6117
6118 #, fuzzy
6119 #~| msgctxt "action:button"
6120 #~| msgid "More Options"
6121 #~ msgctxt "@action:button"
6122 #~ msgid "More Options"
6123 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6124
6125 #~ msgctxt "@option:check"
6126 #~ msgid "Any"
6127 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6128
6129 #~ msgctxt "@option:check"
6130 #~ msgid "Folders"
6131 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
6132
6133 #~ msgctxt "@option:option"
6134 #~ msgid "Anytime"
6135 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6136
6137 #~ msgctxt "@option:option"
6138 #~ msgid "Today"
6139 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6140
6141 #~ msgctxt "@option:option"
6142 #~ msgid "Yesterday"
6143 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6144
6145 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6146 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6147 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6148
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6150 #~ msgid "Go"
6151 #~ msgstr "ਜਾਓ"
6152
6153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6154 #~ msgid "Tools"
6155 #~ msgstr "ਟੂਲ"
6156
6157 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6158 #~ msgid "Preview"
6159 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6160
6161 #~ msgid "stop"
6162 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
6163
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6165 #~ msgid "Add to Places"
6166 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6171 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6172 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6173
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6175 #~ msgid "Descending"
6176 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6177
6178 #~ msgctxt "@title:window"
6179 #~ msgid "Configure Shown Data"
6180 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6181
6182 #~ msgctxt "@label::textbox"
6183 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6184 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6185
6186 #~ msgctxt "action:button"
6187 #~ msgid "Everywhere"
6188 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
6189
6190 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6191 #~ msgid "Unchanged"
6192 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6193
6194 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6195 #~ msgid "Horizontally flipped"
6196 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6197
6198 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6199 #~ msgid "180° rotated"
6200 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6201
6202 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6203 #~ msgid "Vertically flipped"
6204 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6205
6206 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6207 #~ msgid "Transposed"
6208 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6209
6210 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6211 #~ msgid "90° rotated"
6212 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6213
6214 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6215 #~ msgid "Transversed"
6216 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6217
6218 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6219 #~ msgid "270° rotated"
6220 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6221
6222 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6223 #~ msgid "%1/s"
6224 #~ msgstr "%1/s"
6225
6226 #~ msgctxt "@label"
6227 #~ msgid "Label:"
6228 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
6229
6230 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6231 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6232
6233 #~ msgctxt "@label"
6234 #~ msgid "Location:"
6235 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6236
6237 #~ msgctxt "@label"
6238 #~ msgid "Choose an icon:"
6239 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6240
6241 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6242 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6243
6244 #~ msgctxt "@title:window"
6245 #~ msgid "Add Places Entry"
6246 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6247
6248 #~ msgctxt "@title:window"
6249 #~ msgid "Edit Places Entry"
6250 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6251
6252 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6253 #~ msgid "Show All Entries"
6254 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6255
6256 #~ msgctxt "@title:group"
6257 #~ msgid "Properties"
6258 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~| msgctxt "@title:window"
6262 #~| msgid "Additional Information"
6263 #~ msgctxt "@title:group"
6264 #~ msgid "Additional Information Shown"
6265 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6266
6267 #~ msgctxt "@title:group"
6268 #~ msgid "Apply View Properties To"
6269 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6270
6271 #~ msgctxt "@option:check"
6272 #~ msgid "Use these view properties as default"
6273 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6274
6275 #~ msgctxt "@label:textbox"
6276 #~ msgid "Location:"
6277 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6278
6279 #~ msgctxt "@title:group"
6280 #~ msgid "Icon Size"
6281 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6282
6283 #~ msgctxt "@label:listbox"
6284 #~ msgid "Preview:"
6285 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
6286
6287 #~ msgctxt "@title:group"
6288 #~ msgid "Text"
6289 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6290
6291 #~ msgctxt "@label:listbox"
6292 #~ msgid "Font:"
6293 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
6294
6295 #~ msgctxt "@label:listbox"
6296 #~ msgid "Width:"
6297 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
6298
6299 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6300 #~ msgid "Small"
6301 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6302
6303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6304 #~ msgid "Medium"
6305 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6306
6307 #~ msgctxt "@option:check"
6308 #~ msgid "Expandable folders"
6309 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6310
6311 #~ msgctxt "@label"
6312 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6313 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6314
6315 #~ msgctxt "@action:button"
6316 #~ msgid "Additional Information"
6317 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6318
6319 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6320 #~ msgid "Select All"
6321 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
6322
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6324 #~ msgid "Reload"
6325 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
6326
6327 #~ msgctxt "@label"
6328 #~ msgid "Image Size"
6329 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6330
6331 #~ msgctxt "@item"
6332 #~ msgid "Places"
6333 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
6334
6335 #~ msgctxt "@item"
6336 #~ msgid "Recently Saved"
6337 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6338
6339 #~ msgctxt "@item"
6340 #~ msgid "Search For"
6341 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6342
6343 #~ msgctxt "@item"
6344 #~ msgid "Devices"
6345 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6346
6347 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6348 #~ msgid "Home"
6349 #~ msgstr "ਘਰ"
6350
6351 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6352 #~ msgid "Network"
6353 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
6354
6355 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6356 #~ msgid "Root"
6357 #~ msgstr "ਰੂਟ"
6358
6359 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6360 #~ msgid "Trash"
6361 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6362
6363 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6364 #~ msgid "Today"
6365 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6366
6367 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6368 #~ msgid "Yesterday"
6369 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6370
6371 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6372 #~ msgid "This Month"
6373 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6374
6375 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6376 #~ msgid "Last Month"
6377 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6378
6379 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6380 #~ msgid "Documents"
6381 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6382
6383 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6384 #~ msgid "Images"
6385 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
6386
6387 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6388 #~ msgid "Audio Files"
6389 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6390
6391 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6392 #~ msgid "Videos"
6393 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6397 #~| msgid "Empty Trash"
6398 #~ msgid "Empty Search"
6399 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6400
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6402 #~ msgid "&Delete"
6403 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6404
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgid "&Move to Trash"
6407 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6408
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6410 #~ msgid "Rename..."
6411 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6412
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6414 #~ msgid "Help"
6415 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
6416
6417 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6418 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6419 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6420
6421 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6422 #~ msgid "Remove '%1'"
6423 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6424
6425 #~ msgctxt "@label"
6426 #~ msgid "Date"
6427 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6428
6429 #~ msgctxt "option:check"
6430 #~ msgid "Natural sorting of items"
6431 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6435 #~| msgid "Current folder"
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6437 #~ msgid "%1 - current folder"
6438 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6442 #~| msgid "Current folder"
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6444 #~ msgid "%1 - current device"
6445 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgctxt "@item"
6449 #~| msgid "Devices"
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6451 #~ msgid "%1 - all devices"
6452 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6453
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6455 #~ msgid "Paste Into Folder"
6456 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6457
6458 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6459 #~ msgid "%A"
6460 #~ msgstr "%A"
6461
6462 #~ msgctxt ""
6463 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6464 #~ "locale, and %Y is full year number"
6465 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6466 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6467
6468 #~ msgctxt ""
6469 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6470 #~ "and %Y is full year number"
6471 #~ msgid "%B, %Y"
6472 #~ msgstr "%B, %Y"
6473
6474 #~ msgctxt "@info"
6475 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6476 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6477
6478 #~ msgctxt "@title:group"
6479 #~ msgid "Mouse"
6480 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
6481
6482 #~ msgctxt "@info:status"
6483 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6484 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6485
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6487 #~ msgid "Paste"
6488 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
6489
6490 #~ msgctxt "@label:textbox"
6491 #~ msgid "Find:"
6492 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6493
6494 #~ msgctxt "@info:status"
6495 #~ msgid "Update of version information failed."
6496 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6497
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6499 #~ msgid "Copy Text"
6500 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6501
6502 #~ msgctxt "@info:status"
6503 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6504 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6505
6506 #~ msgctxt "@title:group Date"
6507 #~ msgid "Last Week"
6508 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6509
6510 #~ msgctxt ""
6511 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6512 #~ "full year number"
6513 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6514 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6515
6516 #~ msgid "Zoom slider"
6517 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6518
6519 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6520 #~ msgid "Today"
6521 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6522
6523 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6524 #~ msgid "Yesterday"
6525 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6526
6527 #~ msgctxt "@label"
6528 #~ msgid "Trash"
6529 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6530
6531 #~ msgctxt "@option:option"
6532 #~ msgid "Maximum Rating"
6533 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6534
6535 #~ msgctxt "@label"
6536 #~ msgid "Music"
6537 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
6538
6539 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6540 #~ msgid "Small"
6541 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6542
6543 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6544 #~ msgid "Medium"
6545 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6546
6547 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6548 #~ msgid "Large"
6549 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6550
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6552 #~ msgid "Copy Information Message"
6553 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6554
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6556 #~ msgid "Copy Error Message"
6557 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6558
6559 #~ msgctxt "@item:intable"
6560 #~ msgid "No destination"
6561 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6562
6563 #~ msgctxt "@option:check"
6564 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6565 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6566
6567 #~ msgctxt "@title:group"
6568 #~ msgid "Do not create previews for"
6569 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6570
6571 #~ msgctxt "@title:group"
6572 #~ msgid "Version Control Systems"
6573 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6574
6575 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6576 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6577 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6578
6579 #~ msgctxt "@item:intable"
6580 #~ msgid "items"
6581 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
6582
6583 #~ msgctxt "@item:intable"
6584 #~ msgid "Name"
6585 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6586
6587 #~ msgctxt "@item:intable"
6588 #~ msgid "Size"
6589 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6590
6591 #~ msgctxt "@item:intable"
6592 #~ msgid "Date"
6593 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6594
6595 #~ msgctxt "@item:intable"
6596 #~ msgid "Permissions"
6597 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6598
6599 #~ msgctxt "@item:intable"
6600 #~ msgid "Owner"
6601 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6602
6603 #~ msgctxt "@item:intable"
6604 #~ msgid "Group"
6605 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6606
6607 #~ msgctxt "@item:intable"
6608 #~ msgid "Type"
6609 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6610
6611 #~ msgctxt "@item:intable"
6612 #~ msgid "Destination"
6613 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6614
6615 #~ msgctxt "@item:intable"
6616 #~ msgid "Path"
6617 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6618
6619 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6620 #~ msgid "By Name"
6621 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6622
6623 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6624 #~ msgid "By Size"
6625 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6626
6627 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6628 #~ msgid "By Permissions"
6629 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6630
6631 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6632 #~ msgid "By Owner"
6633 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6634
6635 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6636 #~ msgid "By Group"
6637 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6638
6639 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6640 #~ msgid "By Link Destination"
6641 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6642
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6644 #~ msgid "Name"
6645 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6646
6647 #~ msgctxt "@label"
6648 #~ msgid "Additional information"
6649 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6650
6651 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6652 #~ msgid "%1 (%2)"
6653 #~ msgstr "%1 (%2)"
6654
6655 #~ msgctxt "@option:check"
6656 #~ msgid "Rename inline"
6657 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6658
6659 #~ msgctxt "@info:status"
6660 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6661 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6662
6663 #~ msgid ""
6664 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6665 #~ "the UI)"
6666 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6667
6668 #~ msgctxt "@title:tab"
6669 #~ msgid "Column"
6670 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6671
6672 #~ msgctxt "@title:group"
6673 #~ msgid "Grid"
6674 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
6675
6676 #~ msgctxt "@label:listbox"
6677 #~ msgid "Arrangement:"
6678 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6679
6680 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6681 #~ msgid "Columns"
6682 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6683
6684 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6685 #~ msgid "Rows"
6686 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
6687
6688 #~ msgctxt "@label:listbox"
6689 #~ msgid "Grid spacing:"
6690 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6691
6692 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6693 #~ msgid "None"
6694 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6695
6696 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6697 #~ msgid "Small"
6698 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6699
6700 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6701 #~ msgid "Medium"
6702 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6703
6704 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6705 #~ msgid "Large"
6706 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6707
6708 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6709 #~ msgid "Column"
6710 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6711
6712 #~ msgctxt "@option:check"
6713 #~ msgid "Expandable Folders"
6714 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6715
6716 #~ msgctxt "@title:menu"
6717 #~ msgid "Columns"
6718 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6719
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6721 #~ msgid "Columns"
6722 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6723
6724 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6725 #~ msgid "Resize column"
6726 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6727
6728 #~ msgctxt "@title::column"
6729 #~ msgid "Link Destination"
6730 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6731
6732 #~ msgctxt "@title::column"
6733 #~ msgid "Path"
6734 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6735
6736 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6737 #~ msgid "Deselect Item"
6738 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6739
6740 #~ msgctxt "@label"
6741 #~ msgid "Show hidden files"
6742 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6743
6744 #~ msgctxt "@label"
6745 #~ msgid "Show preview"
6746 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6747
6748 #~ msgctxt "@label"
6749 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6750 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6751
6752 #~ msgid "Arrangement"
6753 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
6754
6755 #~ msgid "Item height"
6756 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6757
6758 #~ msgid "Item width"
6759 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6760
6761 #~ msgid "Grid spacing"
6762 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6763
6764 #~ msgid "Number of textlines"
6765 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6766
6767 #~ msgctxt "@action:button"
6768 #~ msgid "Configure..."
6769 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6770
6771 #~ msgctxt "@label::textbox"
6772 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6773 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgctxt "@info"
6777 #~| msgid "Remove search option"
6778 #~ msgid "Remove folder restriction"
6779 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6780
6781 #~ msgctxt "@title:group"
6782 #~ msgid "Tag"
6783 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6784
6785 #~ msgctxt "@action:button"
6786 #~ msgid "Today"
6787 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6788
6789 #~ msgctxt "@action:button"
6790 #~ msgid "Yesterday"
6791 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6792
6793 #~ msgctxt "@title:group"
6794 #~ msgid "Date"
6795 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6796
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6798 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6799 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6800
6801 #~ msgctxt "@info:status"
6802 #~ msgid ""
6803 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6804 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6805
6806 #~ msgctxt "@info:status"
6807 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6808 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6809
6810 #~ msgctxt "@info"
6811 #~ msgid "Close"
6812 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6813
6814 #~ msgctxt "@title:menu"
6815 #~ msgid "View Mode"
6816 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6817
6818 #~ msgctxt "@label"
6819 #~ msgid "No Tags Available"
6820 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6821
6822 #~ msgctxt "@label"
6823 #~ msgid "Byte"
6824 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
6825
6826 #~ msgctxt "@label"
6827 #~ msgid "KByte"
6828 #~ msgstr "KByte"
6829
6830 #~ msgctxt "@label"
6831 #~ msgid "MByte"
6832 #~ msgstr "MByte"
6833
6834 #~ msgctxt "@label"
6835 #~ msgid "GByte"
6836 #~ msgstr "GByte"
6837
6838 #~ msgctxt "@label"
6839 #~ msgid "All"
6840 #~ msgstr "ਸਭ"
6841
6842 #~ msgctxt "@label"
6843 #~ msgid "Text"
6844 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6845
6846 #~ msgctxt "@label"
6847 #~ msgid "Filenames"
6848 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6849
6850 #~ msgctxt "@label"
6851 #~ msgid "Search:"
6852 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6853
6854 #~ msgctxt "@label"
6855 #~ msgid "What:"
6856 #~ msgstr "ਕੀ:"
6857
6858 #~ msgctxt "@info"
6859 #~ msgid "Add search option"
6860 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:button"
6863 #~ msgid "Save"
6864 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
6865
6866 #~ msgctxt "@info"
6867 #~ msgid "Save search options"
6868 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:button"
6871 #~ msgid "Close"
6872 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6873
6874 #~ msgctxt "@info"
6875 #~ msgid "Close search options"
6876 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6877
6878 #~ msgctxt "@label"
6879 #~ msgid "Greater Than"
6880 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6881
6882 #~ msgctxt "@label"
6883 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6884 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6885
6886 #~ msgctxt "@label"
6887 #~ msgid "Less Than"
6888 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6889
6890 #~ msgctxt "@label"
6891 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6892 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6893
6894 #~ msgctxt "@label"
6895 #~ msgid "Size:"
6896 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
6897
6898 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6899 #~ msgid "All"
6900 #~ msgstr "ਸਭ"
6901
6902 #~ msgctxt "@label"
6903 #~ msgid "Equal to"
6904 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
6905
6906 #~ msgctxt "@label"
6907 #~ msgid "Not Equal to"
6908 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6909
6910 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6911 #~ msgid "Any"
6912 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6913
6914 #~ msgctxt "@label"
6915 #~ msgid "Rating:"
6916 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
6917
6918 #~ msgctxt "@label"
6919 #~ msgid "Name:"
6920 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
6921
6922 #~ msgctxt "@title:window"
6923 #~ msgid "Save Search Options"
6924 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6925
6926 #~ msgid "Criteria"
6927 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
6928
6929 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6930 #~ msgid "Size"
6931 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6932
6933 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6934 #~ msgid "Date"
6935 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6936
6937 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6938 #~ msgid "Permissions"
6939 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6940
6941 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6942 #~ msgid "Owner"
6943 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6944
6945 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6946 #~ msgid "Group"
6947 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6948
6949 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6950 #~ msgid "Type"
6951 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6952
6953 #~ msgctxt "@item::intable"
6954 #~ msgid "Normal"
6955 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
6956
6957 #~ msgctxt "@item::intable"
6958 #~ msgid "Update required"
6959 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6960
6961 #~ msgctxt "@item::intable"
6962 #~ msgid "Locally modified"
6963 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6964
6965 #~ msgctxt "@item::intable"
6966 #~ msgid "Added"
6967 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6968
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6970 #~ msgid "Size"
6971 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6972
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6974 #~ msgid "Date"
6975 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6976
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6978 #~ msgid "Permissions"
6979 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6980
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6982 #~ msgid "Owner"
6983 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6984
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6986 #~ msgid "Group"
6987 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6988
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6990 #~ msgid "Type"
6991 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6992
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6994 #~ msgid "Size"
6995 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6996
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6998 #~ msgid "Date"
6999 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7000
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7002 #~ msgid "Permissions"
7003 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7004
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7006 #~ msgid "Owner"
7007 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7008
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7010 #~ msgid "Group"
7011 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7012
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7014 #~ msgid "Type"
7015 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7016
7017 #~ msgctxt "@title:menu"
7018 #~ msgid "Additional Information"
7019 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7020
7021 #~ msgctxt "@option:check"
7022 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7023 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
7024
7025 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7026 #~ msgid "SVN Update"
7027 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
7028
7029 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7030 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7031 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
7032
7033 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7034 #~ msgid "SVN Commit..."
7035 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
7036
7037 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7038 #~ msgid "SVN Add"
7039 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7040
7041 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7042 #~ msgid "SVN Delete"
7043 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7044
7045 #~ msgctxt "@info:status"
7046 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7047 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7048
7049 #~ msgctxt "@info:status"
7050 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7051 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7052
7053 #~ msgctxt "@info:status"
7054 #~ msgid "Updated SVN repository."
7055 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7056
7057 #~ msgctxt "@title:window"
7058 #~ msgid "SVN Commit"
7059 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7060
7061 #~ msgctxt "@action:button"
7062 #~ msgid "Commit"
7063 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
7064
7065 #~ msgctxt "@info:status"
7066 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7067 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7068
7069 #~ msgctxt "@info:status"
7070 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7071 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7072
7073 #~ msgctxt "@info:status"
7074 #~ msgid "Committed SVN changes."
7075 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7076
7077 #~ msgctxt "@info:status"
7078 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7079 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7080
7081 #~ msgctxt "@info:status"
7082 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7083 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7084
7085 #~ msgctxt "@info:status"
7086 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7087 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7088
7089 #~ msgctxt "@info:status"
7090 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7091 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7092
7093 #~ msgctxt "@info:status"
7094 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7095 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7096
7097 #~ msgctxt "@info:status"
7098 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7099 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7100
7101 #~ msgctxt "@label"
7102 #~ msgid "Total Size:"
7103 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7104
7105 #, fuzzy
7106 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7107 #~| msgid "Type"
7108 #~ msgctxt "@label file type"
7109 #~ msgid "Type"
7110 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7111
7112 #~ msgctxt "@title:window"
7113 #~ msgid "Change Tags"
7114 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7115
7116 #~ msgctxt "@label:textbox"
7117 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7118 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7119
7120 #~ msgctxt "@label"
7121 #~ msgid "Create new tag:"
7122 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7123
7124 #~ msgctxt "@info"
7125 #~ msgid "Delete tag"
7126 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7127
7128 #~ msgctxt "@info"
7129 #~ msgid ""
7130 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7131 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7132
7133 #~ msgctxt "@title"
7134 #~ msgid "Delete tag"
7135 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7136
7137 #~ msgctxt "@action:button"
7138 #~ msgid "Delete"
7139 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
7140
7141 #~ msgctxt "@label"
7142 #~ msgid "Add Tags..."
7143 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7144
7145 #~ msgctxt "@label"
7146 #~ msgid "Change..."
7147 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
7148
7149 #~ msgctxt "@info:progress"
7150 #~ msgid "Changing annotations"
7151 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7152
7153 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7154 #~ msgid "Type"
7155 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7156
7157 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7158 #~ msgid "Size"
7159 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7160
7161 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7162 #~ msgid "Modified"
7163 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7164
7165 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7166 #~ msgid "Owner"
7167 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7168
7169 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7170 #~ msgid "Permissions"
7171 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7172
7173 #~ msgctxt "@title:window"
7174 #~ msgid "Change Comment"
7175 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7176
7177 #~ msgctxt "@title:window"
7178 #~ msgid "Add Comment"
7179 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7183 #~| msgid "Size"
7184 #~ msgctxt "@label file content size"
7185 #~ msgid "Size"
7186 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7190 #~| msgid "Modified"
7191 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7192 #~ msgid "Modified"
7193 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7197 #~| msgid "By Type"
7198 #~ msgctxt "@label"
7199 #~ msgid "MIME Type"
7200 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7201
7202 #, fuzzy
7203 #~| msgid "Location"
7204 #~ msgctxt "@label file URL"
7205 #~ msgid "Location"
7206 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~| msgctxt "@info:status"
7210 #~| msgid "Created folder."
7211 #~ msgctxt "@label"
7212 #~ msgid "Creator"
7213 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7214
7215 #, fuzzy
7216 #~| msgctxt "@action:button"
7217 #~| msgid "Cancel"
7218 #~ msgctxt "@label"
7219 #~ msgid "Channels"
7220 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
7221
7222 #, fuzzy
7223 #~| msgctxt "@label"
7224 #~| msgid "Lines:"
7225 #~ msgctxt "@label number of lines"
7226 #~ msgid "Lines"
7227 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
7228
7229 #, fuzzy
7230 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7231 #~| msgid "Modified"
7232 #~ msgctxt "@label EXIF"
7233 #~ msgid "Model"
7234 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7235
7236 #, fuzzy
7237 #~| msgctxt "@label"
7238 #~| msgid "Width x Height:"
7239 #~ msgctxt "@label image width and height"
7240 #~ msgid "Width x Height"
7241 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7242
7243 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7244 #~ msgid "Rating"
7245 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
7246
7247 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7248 #~ msgid "Tags"
7249 #~ msgstr "ਟੈਗ"
7250
7251 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7252 #~ msgid "Comment"
7253 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
7254
7255 #, fuzzy
7256 #~| msgctxt "@label"
7257 #~| msgid "Filenames"
7258 #~ msgctxt "@label"
7259 #~ msgid "File Name"
7260 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7261
7262 #~ msgctxt "@label"
7263 #~ msgid "Type:"
7264 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
7265
7266 #~ msgctxt "@label"
7267 #~ msgid "Modified:"
7268 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7269
7270 #~ msgctxt "@label"
7271 #~ msgid "Owner:"
7272 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
7273
7274 #~ msgctxt "@label"
7275 #~ msgid "Tags:"
7276 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
7277
7278 #~ msgctxt "@label"
7279 #~ msgid "Comment:"
7280 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
7281
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7283 #~ msgid "Get Service Menu..."
7284 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7285
7286 #~ msgctxt "@title:menu"
7287 #~ msgid "Navigation Bar"
7288 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7289
7290 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7291 #~ msgid "Click to begin the search"
7292 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7293
7294 #, fuzzy
7295 #~| msgctxt "@label"
7296 #~| msgid "Modified:"
7297 #~ msgctxt "@label"
7298 #~ msgid "Date Modified"
7299 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7300
7301 #~ msgctxt "@info:status"
7302 #~ msgid "Copy operation completed."
7303 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7304
7305 #~ msgctxt "@info:status"
7306 #~ msgid "Move operation completed."
7307 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7308
7309 #~ msgctxt "@info:status"
7310 #~ msgid "Link operation completed."
7311 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7312
7313 #~ msgctxt "@info:status"
7314 #~ msgid "Renaming operation completed."
7315 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~| msgctxt "@title:group"
7319 #~| msgid "Text"
7320 #~ msgctxt "label"
7321 #~ msgid "Texts"
7322 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7323
7324 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7325 #~ msgid "with optional icon and description"
7326 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7327
7328 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7329 #~ msgid "No Tags"
7330 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7331
7332 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7333 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7334
7335 #~ msgctxt "@label"
7336 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7337 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7338
7339 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7340 #~ msgid "and"
7341 #~ msgstr "ਅਤੇ"
7342
7343 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7344 #~ msgid "or"
7345 #~ msgstr "ਜਾਂ"
7346
7347 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7348 #~ msgid "not"
7349 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
7350
7351 #, fuzzy
7352 #~| msgid "&Edit"
7353 #~ msgctxt "@item::intable"
7354 #~ msgid "Editing"
7355 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
7356
7357 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7358 #~ msgid "Not yet tagged"
7359 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7360
7361 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7362 #~ msgid "Move To Trash"
7363 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7364
7365 #, fuzzy
7366 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7367 #~| msgid "Rename..."
7368 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7369 #~ msgid "&Rename..."
7370 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7371
7372 #, fuzzy
7373 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7374 #~| msgid "Properties"
7375 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7376 #~ msgid "&Properties"
7377 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7378
7379 #, fuzzy
7380 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7381 #~| msgid "Preview"
7382 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7383 #~ msgid "P&review"
7384 #~ msgstr "ਝਲਕ"
7385
7386 #, fuzzy
7387 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7388 #~| msgid "Descending"
7389 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7390 #~ msgid "Des&cending"
7391 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7395 #~| msgid "Show Hidden Files"
7396 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7397 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7398 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7399
7400 #, fuzzy
7401 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7402 #~| msgid "Size"
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7404 #~ msgid "&Size"
7405 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7406
7407 #, fuzzy
7408 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7409 #~| msgid "Date"
7410 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7411 #~ msgid "D&ate"
7412 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7416 #~| msgid "Permissions"
7417 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7418 #~ msgid "Pe&rmissions"
7419 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7420
7421 #, fuzzy
7422 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7423 #~| msgid "Owner"
7424 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7425 #~ msgid "&Owner"
7426 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7430 #~| msgid "Group"
7431 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7432 #~ msgid "Gro&up"
7433 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7434
7435 #, fuzzy
7436 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7437 #~| msgid "Type"
7438 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7439 #~ msgid "&Type"
7440 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7441
7442 #, fuzzy
7443 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7444 #~| msgid "Size"
7445 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7446 #~ msgid "&Size"
7447 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7448
7449 #, fuzzy
7450 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7451 #~| msgid "Date"
7452 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7453 #~ msgid "&Date"
7454 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7455
7456 #, fuzzy
7457 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7458 #~| msgid "Permissions"
7459 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7460 #~ msgid "Pe&rmissions"
7461 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7462
7463 #, fuzzy
7464 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7465 #~| msgid "Owner"
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7467 #~ msgid "&Owner"
7468 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7469
7470 #, fuzzy
7471 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7472 #~| msgid "Group"
7473 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7474 #~ msgid "&Group"
7475 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7476
7477 #, fuzzy
7478 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7479 #~| msgid "Type"
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7481 #~ msgid "&Type"
7482 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7486 #~| msgid "Icons"
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7488 #~ msgid "&Icons"
7489 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
7490
7491 #, fuzzy
7492 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7493 #~| msgid "Details"
7494 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7495 #~ msgid "Det&ails"
7496 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7500 #~| msgid "Columns"
7501 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7502 #~ msgid "Col&umns"
7503 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7504
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7506 #~ msgid "Quick View"
7507 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7508
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7510 #~ msgid "Paste One Folder"
7511 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7512
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7514 #~ msgid "Paste One Item"
7515 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7516 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7517 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7518
7519 #~ msgctxt "@option:check"
7520 #~ msgid "Browse through archives"
7521 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7522
7523 #~ msgctxt "@info"
7524 #~ msgid ""
7525 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7526 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7527
7528 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7529 #~ msgid "General"
7530 #~ msgstr "ਆਮ"
7531
7532 #~ msgctxt "@info:status"
7533 #~ msgid ""
7534 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7535 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"