1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-07-14 00:40+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-28 18:48-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:154
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 #: admin/workerintegration.cpp:156
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:158
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:123
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:137
159 msgctxt "@action:inmenu"
163 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 #: dolphincontextmenu.cpp:192
171 msgctxt "@action:inmenu"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:200
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:204
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:453
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:325
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:328
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:331
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:334
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:337
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:341
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:416
236 #: dolphinmainwindow.cpp:417
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
242 #: dolphinmainwindow.cpp:423
248 #: dolphinmainwindow.cpp:424
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
256 msgctxt "@title:window"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:618
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:620
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:629
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:669
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:679
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
292 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:877
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:878
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
323 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
327 msgctxt "@action:button"
328 msgid "Open %1 Terminal"
329 msgid_plural "Open %1 Terminals"
330 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
331 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
337 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
343 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
349 msgctxt "@action:inmenu File"
351 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
356 msgid "Open a new Dolphin window"
357 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
361 msgctxt "@info:whatsthis"
363 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
364 ">You can drag and drop items between windows."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
369 msgctxt "@action:inmenu File"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
375 msgctxt "@info:whatsthis"
377 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
378 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
379 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
384 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
385 msgid "Add to Places"
386 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
392 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
396 msgctxt "@action:inmenu File"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
402 #| msgctxt "@action:inmenu File"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
410 msgctxt "@info:whatsthis"
412 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
413 "the whole window instead."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
418 msgctxt "@info:whatsthis quit"
419 msgid "This closes this window."
420 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
424 msgctxt "@info:whatsthis"
426 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
427 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
428 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
429 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
430 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
441 msgctxt "@info:whatsthis cut"
443 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
444 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
445 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
446 "their initial location."
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
457 msgctxt "@info:whatsthis copy"
459 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
460 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
461 "them from the clipboard to a new location."
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
466 msgctxt "@action:inmenu Edit"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
472 msgctxt "@info:whatsthis paste"
474 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
475 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
476 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Copy to Other View"
483 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View…"
489 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
492 #, fuzzy, kde-kuit-format
493 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
495 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
496 #| "to the inactive split view."
497 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
499 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
500 "(Only available while in Split View mode.)"
502 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
507 #| msgctxt "@action:inmenu"
508 #| msgid "Copy to Other View"
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Copy to Other View"
511 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Move to Other View"
517 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Move to Other View…"
523 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
526 #, fuzzy, kde-kuit-format
527 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
529 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
530 #| "to the inactive split view."
531 msgctxt "@info:whatsthis Move"
533 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
536 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Other View"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Move to Other View"
545 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
549 msgctxt "@action:inmenu Tools"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
555 msgctxt "@info:tooltip"
556 msgid "Show Filter Bar"
557 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
561 msgctxt "@info:whatsthis"
563 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
564 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
565 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Toggle Filter Bar"
573 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
577 msgctxt "@action:intoolbar"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
588 msgctxt "@info:tooltip"
589 msgid "Search for files and folders"
590 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
594 msgctxt "@info:whatsthis find"
596 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
597 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
598 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
599 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
605 msgctxt "@action:inmenu"
606 msgid "Toggle Search Bar"
607 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
611 msgctxt "@action:intoolbar"
615 #. i18n: This action toggles a selection mode.
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
618 msgctxt "@action:inmenu"
619 msgid "Select Files and Folders"
620 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
622 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
623 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
626 msgctxt "@action:intoolbar"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
635 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
636 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
637 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
638 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
644 msgctxt "@info:whatsthis"
645 msgid "This selects all files and folders in the current location."
646 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
650 msgctxt "@action:inmenu Edit"
651 msgid "Invert Selection"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
656 msgctxt "@info:whatsthis invert"
658 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
664 msgctxt "@info:whatsthis split"
666 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
667 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
668 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
669 "para>Click this button again to close one of the views."
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
674 msgctxt "@info:whatsthis"
676 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
682 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
689 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
694 msgctxt "@info:tooltip"
696 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
700 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
702 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
703 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
704 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
705 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
710 msgctxt "@action:inmenu View"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
718 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
723 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
724 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
728 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
729 msgid "Editable Location"
730 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
734 msgctxt "@info:whatsthis"
736 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
737 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
738 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
739 "confirming the edited location."
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
744 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
745 msgid "Replace Location"
746 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
750 msgctxt "@info:whatsthis"
752 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
753 "enter a different location."
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
758 msgctxt "@action:inmenu File"
759 msgid "Undo close tab"
760 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
764 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
765 msgid "This returns you to the previously closed tab."
766 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
770 msgctxt "@info:whatsthis"
772 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
773 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
774 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
775 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
776 "for your confirmation beforehand."
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
780 #, fuzzy, kde-kuit-format
781 #| msgctxt "@info:whatsthis"
783 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
784 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
785 #| "folders that contain personal application data."
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
789 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
790 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
792 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
793 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
794 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
799 msgid "Compare Files"
800 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
807 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Open Terminal"
815 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
822 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
823 "the terminal application.</para>"
826 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Open Terminal Here"
831 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
838 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
839 "features in the terminal application.</para>"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Focus Terminal Panel"
846 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
850 msgctxt "@title:menu"
852 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
859 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
860 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
861 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
862 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
863 "advanced actions more time consuming.</para>"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
868 msgctxt "@action:inmenu"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
874 #| msgctxt "@action:inmenu"
875 #| msgid "Activate Last Tab"
876 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Last Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Go to Last Tab"
886 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
890 msgctxt "@action:inmenu"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Next Tab"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
904 msgctxt "@action:inmenu"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Previous Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Previous Tab"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
918 msgctxt "@action:inmenu"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Open in New Tab"
926 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Open in New Tabs"
932 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Window"
938 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in Split View"
944 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
948 msgctxt "@action:inmenu Panels"
949 msgid "Unlock Panels"
950 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
954 msgctxt "@action:inmenu Panels"
956 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
963 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
964 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
965 "embedded more cleanly."
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
970 msgctxt "@title:window"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
976 msgctxt "@info:whatsthis"
978 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
979 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
981 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
982 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
986 msgctxt "@info:whatsthis"
988 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
989 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
990 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
991 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
992 "items a preview of their contents is provided.</para>"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1000 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1001 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1002 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1003 "are given here by right-clicking.</para>"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1008 msgctxt "@title:window"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1017 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1018 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1026 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1027 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1028 "quick switching between any folders.</para>"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1033 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1042 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1043 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1044 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1045 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1046 "application like Konsole.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1054 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1055 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1056 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1057 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1058 "like Konsole.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1063 msgctxt "@title:window"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1069 msgctxt "@item:inmenu"
1070 msgid "Show Hidden Places"
1071 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1078 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1087 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1088 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1089 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1098 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1099 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1100 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1101 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1102 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1103 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1104 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1105 "interface> to display it again.</para>"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1110 msgctxt "@action:inmenu View"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1118 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1125 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1131 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1138 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1145 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1151 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1157 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1163 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1170 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1171 "destination folder."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1178 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1179 "destination folder."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1186 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1195 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1196 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1197 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1198 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1203 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1210 msgid "Close left view"
1211 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 #| msgctxt "@action:inmenu"
1216 #| msgid "Copy to Other View"
1217 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1218 msgid "Pop out Left View"
1219 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1224 msgid "Move left view to a new window"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1229 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1236 msgid "Close right view"
1237 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@action:inmenu"
1242 #| msgid "Copy to Other View"
1243 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1244 msgid "Pop out Right View"
1245 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1250 msgid "Move right view to a new window"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1255 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1269 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1275 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1278 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1279 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1280 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1281 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1282 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1290 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1291 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1292 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1293 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1294 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1295 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1296 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1301 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1303 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1304 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1305 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1306 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1307 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1308 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1309 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1310 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1311 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1312 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1313 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1321 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1322 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1323 "be triggered this way.</para>"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1328 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1331 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1332 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1340 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1341 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1342 "Handbook</interface>."
1345 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1346 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1347 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1348 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1349 #. The same might be true for any external link you translate.
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1352 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1354 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1355 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1356 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1357 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1358 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1363 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1365 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1366 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1367 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1368 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1369 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1370 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1371 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1372 "windows so don't get too used to this.</para>"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1380 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1381 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1382 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1383 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1391 "support the continued work on this application and many other projects by "
1392 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1393 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1394 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1395 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1396 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1397 "behind the KDE community.</para>"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1405 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1406 "in your preferred language."
1408 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1409 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1416 "libraries and maintainers of this application."
1418 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1419 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1426 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1427 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1434 msgid "Defocus Terminal Panel"
1435 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1437 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1439 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1440 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1442 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1444 msgctxt "@action:button"
1446 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1448 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1450 msgid "Empties Trash to create free space"
1451 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1453 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1455 msgctxt "@action:button"
1456 msgid "Add Network Folder"
1457 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1459 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1461 msgctxt "@action:inmenu"
1462 msgid "Location Bar"
1463 msgid_plural "Location Bars"
1464 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1465 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1467 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1469 msgctxt "@info:shell about system packages"
1470 msgid "Could not find package %1."
1473 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1475 msgctxt "@info %1 is error code"
1476 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1479 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1482 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1485 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1486 "installing <application>%1</application> manually instead."
1489 #: dolphinpart.cpp:148
1491 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1492 msgid "&Edit File Type…"
1493 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1495 #: dolphinpart.cpp:152
1497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1498 msgid "Select Items Matching…"
1499 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1501 #: dolphinpart.cpp:157
1503 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1504 msgid "Unselect Items Matching…"
1505 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1507 #: dolphinpart.cpp:163
1509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1510 msgid "Unselect All"
1513 #: dolphinpart.cpp:178
1515 msgctxt "@action:inmenu Go"
1516 msgid "App&lications"
1517 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1519 #: dolphinpart.cpp:179
1521 msgctxt "@action:inmenu Go"
1522 msgid "&Network Folders"
1523 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1525 #: dolphinpart.cpp:180
1527 msgctxt "@action:inmenu Go"
1531 #: dolphinpart.cpp:183
1533 msgctxt "@action:inmenu Go"
1537 #: dolphinpart.cpp:189
1539 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1541 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1543 #: dolphinpart.cpp:195
1545 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1546 msgid "Open &Terminal"
1547 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1549 #: dolphinpart.cpp:447
1551 msgctxt "@title:window"
1555 #: dolphinpart.cpp:447
1557 msgid "Select all items matching this pattern:"
1558 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1560 #: dolphinpart.cpp:452
1562 msgctxt "@title:window"
1566 #: dolphinpart.cpp:452
1568 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1569 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1571 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1577 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1578 #: dolphinpart.rc:15
1580 msgctxt "@title:menu"
1584 #. i18n: ectx: Menu (view)
1585 #: dolphinpart.rc:24
1590 #. i18n: ectx: Menu (go)
1591 #: dolphinpart.rc:33
1596 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1597 #: dolphinpart.rc:41
1599 msgctxt "@title:menu"
1603 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1604 #: dolphinpart.rc:51
1606 msgctxt "@title:menu"
1607 msgid "Dolphin Toolbar"
1608 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1610 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1612 msgid "Recently Closed Tabs"
1613 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1615 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1617 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1618 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1620 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1623 msgid "Search for %1 in %2"
1624 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1626 #: dolphintabbar.cpp:155
1628 msgctxt "@action:inmenu"
1632 #: dolphintabbar.cpp:156
1634 msgctxt "@action:inmenu"
1636 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1638 #: dolphintabbar.cpp:157
1640 msgctxt "@action:inmenu"
1641 msgid "Close Other Tabs"
1642 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1644 #: dolphintabbar.cpp:158
1646 msgctxt "@action:inmenu"
1648 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1650 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1651 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1652 #: dolphintabwidget.cpp:506
1654 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1658 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1659 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1660 #: dolphintabwidget.cpp:510
1662 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1666 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1669 msgctxt "@title:menu"
1670 msgid "Location Bar"
1671 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1673 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Main Toolbar"
1678 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1680 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1682 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1684 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1685 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1686 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1687 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1688 "because following these folders from left to right leads here.</"
1689 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1690 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1691 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1692 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1695 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1697 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1698 msgid "This folder is not writable for you."
1701 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1703 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1705 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1706 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1707 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1708 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1709 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1710 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1711 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1712 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1713 "find an item.</item></list></para>"
1716 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1718 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1719 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1723 msgctxt "@info:progress"
1724 msgid "Loading folder…"
1725 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1729 msgctxt "@info:progress"
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1738 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1740 msgid "Search for %1"
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1747 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1751 msgctxt "@info:status"
1752 msgid "No items found."
1753 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1757 msgctxt "@info:status"
1758 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1759 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1763 msgctxt "@info:status"
1765 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1766 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1770 msgctxt "@info:status"
1771 msgid "Invalid protocol '%1'"
1772 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1776 msgctxt "@info:status"
1777 msgid "Invalid protocol"
1778 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1783 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1784 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1786 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1788 msgctxt "@info:tooltip"
1789 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1790 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1792 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1797 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1799 msgctxt "@info:tooltip"
1800 msgid "Hide Filter Bar"
1801 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1803 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@action"
1806 #| msgid "Create Folder…"
1807 msgctxt "@action:inmenu"
1808 msgid "Move to New Folder…"
1809 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1813 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1820 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1821 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1822 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1824 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1827 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1829 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1830 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1832 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1835 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1837 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1838 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1840 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1843 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1845 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1846 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1848 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1850 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1851 msgid "One Selected File"
1852 msgid_plural "%1 Selected Files"
1853 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1854 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1856 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1859 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1860 msgid "One Selected Folder"
1861 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1862 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1863 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1865 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1868 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1870 msgid "One Selected Item"
1871 msgid_plural "%1 Selected Items"
1872 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1873 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1875 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1877 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1879 msgid_plural "%1 Files"
1880 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1881 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1883 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1885 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1887 msgid_plural "%1 Folders"
1888 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1889 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1894 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1896 msgid_plural "%1 Items"
1897 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1898 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1900 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1902 msgctxt "@item:intable"
1904 msgid_plural "%1 items"
1906 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1908 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1910 msgctxt "width × height"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1916 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1922 msgctxt "@title:group"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1928 msgctxt "@title:group Size"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1934 msgctxt "@title:group Size"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1940 msgctxt "@title:group Size"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1946 msgctxt "@title:group Size"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1952 msgctxt "@title:group Date"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1958 msgctxt "@title:group Date"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1964 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1971 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1977 msgctxt "@title:group Date"
1978 msgid "One Week Ago"
1979 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1983 msgctxt "@title:group Date"
1984 msgid "Two Weeks Ago"
1985 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1989 msgctxt "@title:group Date"
1990 msgid "Three Weeks Ago"
1991 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1995 msgctxt "@title:group Date"
1996 msgid "Earlier this Month"
1997 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2002 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2003 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2004 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2005 "text that should not be formatted as a date"
2006 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2007 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2012 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2013 "context @title:group Date"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2020 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2021 "current locale, and yyyy is full year number."
2022 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2023 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2028 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2036 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2037 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2038 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2039 "text that should not be formatted as a date"
2040 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2041 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2046 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2047 "context @title:group Date"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2054 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2055 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2056 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2057 "text that should not be formatted as a date"
2058 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2059 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2064 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2065 "context @title:group Date"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2072 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2073 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2074 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2075 "text that should not be formatted as a date"
2076 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2077 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2082 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2083 "context @title:group Date"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2090 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2091 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2092 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2093 "text that should not be formatted as a date"
2094 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2095 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2100 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2101 "context @title:group Date"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2108 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2109 "and yyyy is full year number"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2116 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2124 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2131 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2138 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2145 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2151 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2152 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2153 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2173 msgid "The date format can be selected in settings."
2174 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2231 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2236 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2245 msgid "Date Photographed"
2246 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2256 msgctxt "@label width x height"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2315 msgid "Release Year"
2316 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2320 msgid "Aspect Ratio"
2321 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2348 msgid "File Extension"
2349 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2353 msgid "Deletion Time"
2354 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2358 msgid "Link Destination"
2359 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2363 msgid "Downloaded From"
2364 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2374 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2375 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2386 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2390 msgctxt "@info:status"
2391 msgid "Unknown error."
2392 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2396 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2398 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2399 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2410 msgid "File Manager"
2411 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2417 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2421 msgctxt "@info:credit"
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2429 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2433 msgctxt "@info:credit"
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2441 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Elvis Angelaccio"
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2453 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Emmanuel Pescosta"
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2465 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Frank Reininghaus"
2471 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2477 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2481 msgctxt "@info:credit"
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2489 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Sebastian Trüg"
2495 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2497 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2498 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2500 msgctxt "@info:credit"
2506 msgctxt "@info:credit"
2508 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Aaron J. Seigo"
2514 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Rafael Fernández López"
2520 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Kevin Ottens"
2526 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Holger Freyther"
2532 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Max Blazejak"
2538 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Michael Austin"
2544 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Documentation"
2550 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2554 msgctxt "@info:shell"
2555 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2556 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2560 msgctxt "@info:shell"
2561 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2562 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2566 msgctxt "@info:shell"
2567 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2568 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2572 msgctxt "@info:shell"
2573 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2578 msgctxt "@info:shell"
2579 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2580 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2584 msgctxt "@info:shell"
2585 msgid "Document to open"
2586 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2588 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2589 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2591 msgid "Hidden files shown"
2592 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2594 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2595 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2597 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2598 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2600 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2601 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2603 msgid "Automatic scrolling"
2604 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2606 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2612 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2618 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2624 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgid "Move to Trash"
2628 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2630 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2636 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Show Hidden Files"
2640 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2642 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2645 msgid "Limit to Home Directory"
2646 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2648 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2651 msgid "Automatic Scrolling"
2652 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2654 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2660 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2661 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2663 msgid "Previews shown"
2666 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2667 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2669 msgid "Auto-Play media files"
2670 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2672 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2673 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2675 msgid "Show item on hover"
2676 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2678 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2679 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2681 msgid "Date display format"
2682 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2684 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2690 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Auto-Play media files"
2694 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2696 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Show item on hover"
2700 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2702 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2708 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2711 msgid "Condensed Date"
2712 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2714 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2716 msgctxt "@label::textbox"
2717 msgid "Select which data should be shown:"
2718 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2720 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2723 msgid "%1 item selected"
2724 msgid_plural "%1 items selected"
2725 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2726 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2728 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2733 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2738 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2739 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2741 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2742 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2744 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Configure Trash…"
2748 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2750 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2753 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2754 "and then reopen the panel."
2756 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2757 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2759 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2761 msgid "Install Konsole"
2762 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2764 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2765 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2770 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2771 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2780 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2802 msgctxt "@item:inlistbox"
2804 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2808 msgctxt "@item:inlistbox"
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2814 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2881 msgid "Highest Rating"
2882 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Clear Selection"
2888 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2892 msgctxt "String list separator"
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2898 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2900 msgid_plural "Tags: %2"
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2906 msgctxt "@action:button"
2910 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2912 msgctxt "action:button"
2913 msgid "From Here (%1)"
2914 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2916 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2918 msgctxt "action:button"
2919 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2920 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2922 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2924 msgctxt "action:button"
2925 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2926 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2928 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2930 msgctxt "@info:tooltip"
2931 msgid "Quit searching"
2932 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2934 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2936 msgctxt "action:button"
2940 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2942 msgctxt "action:button"
2946 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2948 msgctxt "action:button"
2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2954 msgctxt "action:button"
2956 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2958 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2960 msgctxt "action:button"
2961 msgid "Search in your home directory"
2962 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2964 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2969 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2972 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2974 msgid "Query Results from '%1'"
2975 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2979 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2980 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2981 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2983 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2984 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2989 msgctxt "@action:button"
2990 msgid "Cancel Copying"
2991 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2997 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
2999 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3002 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3003 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3004 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3008 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3009 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3010 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3012 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3015 msgctxt "@action:button"
3016 msgid "Cancel Cutting"
3017 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3021 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3022 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3023 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3025 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3026 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3030 msgctxt "@action:button"
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3036 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3037 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3038 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3040 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3043 msgctxt "@action:button"
3044 msgid "Cancel Duplicating"
3045 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3047 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3048 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3051 msgctxt "@action keep short"
3055 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3058 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3059 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3060 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3062 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3065 msgctxt "@action:button"
3066 msgid "Cancel Moving"
3067 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3071 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3072 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3073 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3078 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3079 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3080 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3081 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3088 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3089 msgid "Paste from Clipboard"
3090 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3094 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3095 msgid "Dismiss This Reminder"
3096 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3100 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3101 msgid "Don't Remind Me Again"
3102 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3106 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3108 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3109 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3111 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3112 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3114 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3117 msgctxt "@action:button"
3118 msgid "Cancel Renaming"
3119 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3121 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3122 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3123 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3124 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3125 #. and a fallback will be used.
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3129 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3130 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3131 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3132 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3134 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3135 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3136 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3137 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3138 #. and a fallback will be used.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3142 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3143 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3144 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3145 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3147 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3148 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3149 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3150 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3151 #. and a fallback will be used.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3155 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3156 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3157 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3158 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3160 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3161 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3162 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3163 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3164 #. and a fallback will be used.
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3168 msgid "Permanently Delete %2"
3169 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3170 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3171 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3173 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3174 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3175 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3176 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3177 #. and a fallback will be used.
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3181 msgid "Duplicate %2"
3182 msgid_plural "Duplicate %2"
3183 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3184 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3186 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3187 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3188 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3189 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3190 #. and a fallback will be used.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3194 msgid "Move %2 to the Trash"
3195 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3196 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3197 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3199 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3200 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3201 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3202 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3203 #. and a fallback will be used.
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3208 msgid_plural "Rename %2"
3209 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3210 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3212 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3214 msgctxt "@info:whatsthis"
3216 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3217 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3218 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3219 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3220 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3221 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3222 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3223 "the current selection.</para>"
3226 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3228 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3229 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3232 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3234 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3235 msgid "Selection Mode"
3238 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3240 msgctxt "@action:button"
3241 msgid "Exit Selection Mode"
3242 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3244 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3246 msgctxt "@label:textbox"
3247 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3248 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3250 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3252 msgctxt "@label:textbox"
3256 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3258 msgctxt "@action:button"
3259 msgid "Download New Services…"
3260 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3262 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3266 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3269 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3271 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3274 msgid "Restart now?"
3275 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3277 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3279 msgctxt "@option:check"
3283 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3285 msgctxt "@option:check"
3286 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3287 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3289 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3291 msgctxt "@item:inmenu"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3296 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3297 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3298 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3299 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3300 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3302 msgid "Use system font"
3303 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3306 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3307 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3308 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3309 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3310 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3313 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3316 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3317 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3318 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3319 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3320 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3322 msgid "Preview size"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3326 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3328 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3329 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3332 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3334 msgid "How we display the size of directories"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3338 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgid "Show the statusbar"
3341 msgid "Show the content count"
3342 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3345 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgid "Show the statusbar"
3348 msgid "Show the content size"
3349 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3352 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3354 msgid "Do not show any directory size"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3358 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3360 msgid "Recursive directory size limit"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3364 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3366 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3370 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3372 msgid "Permissions style format"
3373 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3378 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3379 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3382 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3384 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3385 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3390 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3391 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3394 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3396 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3397 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3400 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3402 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3403 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3406 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3408 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3409 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3412 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3414 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3415 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3418 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3420 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3421 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3424 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3426 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3427 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3430 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3432 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3433 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3438 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3439 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3442 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3444 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3445 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3448 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3450 msgid "Position of columns"
3451 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3454 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3456 msgid "Side Padding"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3460 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3462 msgid "Highlight entire row"
3463 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3466 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3468 msgid "Expandable folders"
3469 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3475 msgid "Hidden files shown"
3476 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3478 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3481 msgctxt "@info:whatsthis"
3483 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3484 "will be shown in the file view."
3486 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3487 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3496 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3499 msgctxt "@info:whatsthis"
3500 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3501 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3510 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3513 msgctxt "@info:whatsthis"
3515 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3516 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3518 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3521 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3525 msgid "Previews shown"
3528 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3531 msgctxt "@info:whatsthis"
3533 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3535 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3541 msgid "Grouped Sorting"
3542 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3544 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3547 msgctxt "@info:whatsthis"
3549 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3550 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3553 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3556 msgid "Sort files by"
3557 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3559 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3560 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3562 msgctxt "@info:whatsthis"
3564 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3566 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3572 msgid "Order in which to sort files"
3573 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3579 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3580 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3586 msgid "Show hidden files and folders last"
3587 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3593 msgid "Visible roles"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3600 msgid "Header column widths"
3601 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3607 msgid "Properties last changed"
3608 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3610 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3611 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3613 msgctxt "@info:whatsthis"
3614 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3615 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3621 msgid "Additional Information"
3622 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgctxt "@title:menu"
3628 #| msgid "Selection"
3629 msgid "Select Action"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3636 #| msgid "Custom Font"
3637 msgid "Custom Action"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3643 msgid "Should the URL be editable for the user"
3644 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3649 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3650 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3655 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3656 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3661 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3662 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3668 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3672 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3676 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3677 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3678 "were removed/renamed ...etc"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3685 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3687 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3695 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3698 msgid "Remember open folders and tabs"
3699 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3704 msgid "Place two views side by side"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3710 msgid "Should the filter bar be shown"
3711 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3716 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3717 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3722 msgid "Browse through archives"
3723 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3728 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3729 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3735 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3736 "running in the Terminal panel."
3737 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgid "Rename inline"
3743 msgid "Rename single items inline"
3744 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3749 msgid "Show selection toggle"
3750 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3756 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3760 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3764 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3765 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3770 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3776 msgid "New tab will be open after last one"
3777 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgid "Show item on hover"
3783 msgid "Show item information on hover"
3784 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3789 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3790 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3795 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3796 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3801 msgid "Show the statusbar"
3802 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3807 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3808 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3813 msgid "Show the space information in the statusbar"
3814 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3819 msgid "Lock the layout of the panels"
3820 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3825 msgid "Enlarge Small Previews"
3826 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3832 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3836 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3839 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3845 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3846 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3851 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3852 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3855 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3857 msgid "Text width index"
3858 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3861 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3863 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3864 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3867 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3869 msgid "Enabled plugins"
3870 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
3872 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3874 msgctxt "@title:window"
3878 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3880 msgctxt "@title:group Interface settings"
3884 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3886 msgctxt "@title:group"
3890 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "Context Menu"
3896 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3898 msgctxt "@title:group"
3902 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3904 msgctxt "@title:group"
3905 msgid "User Feedback"
3906 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3908 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3911 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3912 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3914 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3919 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3921 msgctxt "@title:group"
3922 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3923 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3925 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3927 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3928 msgid "Moving files or folders to trash"
3929 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3931 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3933 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3934 msgid "Emptying trash"
3935 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3937 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3939 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3940 msgid "Deleting files or folders"
3941 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3945 msgctxt "@title:group"
3946 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3947 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3949 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3951 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3952 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3953 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3955 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3957 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3958 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3963 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3964 msgid "Opening many folders at once"
3965 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3969 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3970 msgid "Opening many terminals at once"
3971 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3973 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3975 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3976 msgid "Switching to act as an administrator"
3979 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3981 msgctxt "@title:group"
3982 msgid "When opening an executable file:"
3983 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3985 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3988 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3990 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3992 msgid "Open in application"
3993 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3995 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3998 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4002 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4003 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4004 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4008 msgctxt "@action:button"
4009 msgid "Select Home Location"
4010 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4014 msgctxt "@action:button"
4015 msgid "Use Current Location"
4016 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4020 msgctxt "@action:button"
4021 msgid "Use Default Location"
4022 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4026 msgctxt "@label:textbox"
4027 msgid "Show on startup:"
4028 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4032 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4033 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4034 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4038 msgctxt "@label:checkbox"
4039 msgid "Opening Folders:"
4040 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4044 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4045 msgid "Show full path in title bar"
4046 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4050 msgctxt "@label:checkbox"
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4056 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4057 msgid "Show filter bar"
4058 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4062 msgctxt "option:radio"
4063 msgid "After current tab"
4064 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4068 msgctxt "option:radio"
4069 msgid "At end of tab bar"
4070 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4074 msgctxt "@title:group"
4075 msgid "Open new tabs: "
4076 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "option:check split view panes"
4081 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4082 msgctxt "option:check split view panes"
4083 msgid "Switch between views with Tab key"
4084 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4088 msgctxt "@title:group"
4089 msgid "Split view: "
4092 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "option:check"
4095 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4096 msgctxt "option:check"
4097 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4098 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4100 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4103 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4104 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4109 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4110 msgid "Begin in split view mode"
4111 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4115 msgid "New windows:"
4116 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4118 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4122 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4124 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4126 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4128 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4129 msgid "Folders && Tabs"
4130 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4132 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4133 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4135 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4139 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4140 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4142 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4143 msgid "Confirmations"
4146 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4150 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4154 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4156 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4157 msgid "Status && Location bars"
4158 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4160 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@option:check"
4163 #| msgid "Show preview"
4164 msgctxt "@option:check"
4165 msgid "Show previews"
4168 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgid "Auto-Play media files"
4171 msgctxt "@option:check"
4172 msgid "Auto-play media files"
4173 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4175 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgid "Show item on hover"
4178 msgctxt "@option:check"
4179 msgid "Show item on hover"
4180 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4182 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4184 msgctxt "@option:check"
4185 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4188 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4190 msgctxt "@option:check"
4191 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4194 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@title:window"
4197 #| msgid "Information"
4198 msgctxt "@label:checkbox"
4199 msgid "Information Panel:"
4202 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4206 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4207 "pressing the right mouse button on a panel."
4210 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "Show previews in the view for:"
4214 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4216 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4217 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4218 #. or "Show previews for [files of any size]".
4219 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4220 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@option:check"
4223 #| msgid "Show preview"
4224 msgctxt "@label:spinbox"
4225 msgid "Show previews for"
4228 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4229 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4232 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4234 msgid "files below "
4237 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4238 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4240 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4244 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4246 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4247 msgid "files of any size"
4250 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@info:status"
4254 #| msgid_plural "%1 files"
4255 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4259 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4260 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgid "Show preview of files and folders"
4263 msgctxt "@option:check"
4264 msgid "Show previews for folders"
4265 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4267 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4271 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4272 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4273 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4274 "metered connections.</para>"
4277 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4280 #| msgid "Local files above:"
4281 msgctxt "@title:group"
4282 msgid "Local storage:"
4283 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
4285 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgctxt "@action:inmenu"
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Remote storage:"
4293 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4295 msgctxt "@option:check"
4296 msgid "Show status bar"
4297 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4299 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4301 msgctxt "@option:check"
4302 msgid "Show zoom slider"
4303 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4305 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4307 msgctxt "@option:check"
4308 msgid "Show space information"
4309 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4311 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4313 msgctxt "@title:group"
4314 msgid "Status Bar: "
4317 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4319 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4320 msgid "Make location bar editable"
4321 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4323 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4325 msgid "Location bar:"
4326 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4328 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4330 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4331 msgid "Show full path inside location bar"
4332 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4334 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4336 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4340 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4343 msgctxt "@title:tab"
4347 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4350 msgctxt "@title:tab"
4354 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4357 msgctxt "@title:tab"
4361 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4363 msgctxt "option:radio"
4367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4369 msgctxt "option:radio"
4370 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4371 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4373 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4375 msgctxt "option:radio"
4376 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4377 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4379 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Sorting mode: "
4383 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4385 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "option:radio"
4388 #| msgid "Number of items"
4389 msgctxt "option:radio"
4390 msgid "Show number of items"
4391 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4393 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "option:radio"
4396 #| msgid "Size of contents, up to "
4397 msgctxt "option:radio"
4398 msgid "Show size of contents, up to "
4399 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4401 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@option:check"
4404 #| msgid "Show zoom slider"
4405 msgctxt "option:radio"
4406 msgid "Show no size"
4407 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4412 msgid_plural " levels deep"
4416 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@label:checkbox"
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Folder size:"
4424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4426 msgctxt "option:radio as in relative date"
4427 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4428 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4432 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4433 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4434 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4438 msgctxt "@title:group"
4440 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4444 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4445 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4446 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4448 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4450 msgctxt "option:radio as numeric style"
4451 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4452 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4456 msgctxt "option:radio as combined style"
4457 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4458 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4460 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Permissions style:"
4464 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4466 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4468 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4472 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4474 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4478 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4480 msgctxt "@action:button Choose font"
4484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4486 msgctxt "@option:radio"
4487 msgid "Use common display style for all folders"
4488 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4490 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4491 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4492 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4496 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4497 "custom display style."
4500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4502 msgctxt "@option:radio"
4503 msgid "Remember display style for each folder"
4504 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4510 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4513 "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
4516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4518 msgctxt "@title:group"
4519 msgid "Display style: "
4520 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4522 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4524 msgctxt "@option:check"
4525 msgid "Open archives as folder"
4526 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4530 msgctxt "option:check"
4531 msgid "Open folders during drag operations"
4532 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4536 msgctxt "@title:group"
4538 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4540 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgid "Show item on hover"
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Show item information on hover"
4545 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Miscellaneous: "
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Show selection marker"
4558 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgid "Rename inline"
4563 msgctxt "option:check"
4564 msgid "Rename single items inline"
4565 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4567 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4569 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4574 msgctxt "option:check"
4575 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4581 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4583 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4587 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4590 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4591 "background setting"
4592 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4595 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4598 msgctxt "@item:inlistbox"
4602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4605 #| msgid "Custom Font"
4606 msgctxt "@item:inlistbox"
4607 msgid "Custom Command"
4610 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4611 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4612 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4613 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4617 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4619 msgid "Double-click triggers"
4620 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4622 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Background: "
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4631 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4632 "background setting"
4633 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4638 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4646 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4651 msgctxt "@title:tab General View settings"
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4657 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4658 msgid "Content Display"
4659 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4663 msgctxt "@label:listbox"
4664 msgid "Default icon size:"
4665 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4669 msgctxt "@label:listbox"
4670 msgid "Preview icon size:"
4671 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4675 msgctxt "@label:listbox"
4677 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4681 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4687 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4693 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4699 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4705 msgctxt "@label:listbox"
4706 msgid "Label width:"
4707 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4711 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4717 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4723 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4729 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4735 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4741 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4747 msgctxt "@label:listbox"
4748 msgid "Maximum lines:"
4749 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4753 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4759 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4765 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4771 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4777 msgctxt "@label:listbox"
4778 msgid "Maximum width:"
4779 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4783 msgctxt "@option:check"
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4789 msgctxt "@label:checkbox"
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4795 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4796 msgid "By clicking anywhere on the row"
4797 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4801 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4802 msgid "By clicking on icon or name"
4803 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4805 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4808 msgctxt "@title:group"
4809 msgid "Open files and folders:"
4810 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4813 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4815 msgctxt "@info:tooltip"
4816 msgid "Size: 1 pixel"
4817 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4818 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4819 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4823 msgctxt "@title:window"
4824 msgid "View Display Style"
4825 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4829 msgctxt "@item:inlistbox"
4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4835 msgctxt "@item:inlistbox"
4839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4841 msgctxt "@item:inlistbox"
4845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4847 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4853 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4859 msgctxt "@option:check"
4860 msgid "Show folders first"
4861 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4865 msgctxt "@option:check"
4866 msgid "Show hidden files last"
4867 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4871 msgctxt "@option:check"
4872 msgid "Show preview"
4875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4877 msgctxt "@option:check"
4878 msgid "Show in groups"
4879 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4883 msgctxt "@option:check"
4884 msgid "Show hidden files"
4885 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4889 msgctxt "@title:group"
4890 msgid "Additional Information"
4891 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4895 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4896 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4900 msgctxt "@label:listbox"
4904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4906 msgctxt "@label:listbox"
4910 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4912 msgid "View options:"
4913 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4917 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4918 msgid "Current folder"
4919 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4923 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4924 msgid "Current folder and sub-folders"
4925 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4929 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4935 msgctxt "@title:group"
4939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4941 msgctxt "@option:check"
4942 msgid "Use as default view settings"
4943 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4949 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4951 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4957 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4958 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4960 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4962 msgctxt "@title:window"
4963 msgid "Applying View Properties"
4964 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4966 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4968 msgctxt "@info:progress"
4969 msgid "Counting folders: %1"
4970 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4972 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4974 msgctxt "@info:progress"
4978 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4980 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4984 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4989 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4991 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4992 msgid "Sets the size of the file icons."
4993 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4995 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5000 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5003 msgid "Stop loading"
5004 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
5006 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5008 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5010 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5011 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5012 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5013 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5014 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5015 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5016 "device.</item></list></para>"
5019 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5021 msgctxt "@action:inmenu"
5022 msgid "Show Zoom Slider"
5023 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5025 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5027 msgctxt "@action:inmenu"
5028 msgid "Show Space Information"
5029 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5031 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5033 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5034 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5036 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5038 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5039 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5041 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5043 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5044 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5046 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5049 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5051 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5054 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5057 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5059 msgctxt "@info:status"
5060 msgid "Installing Filelight…"
5063 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5065 msgctxt "@info:status Free disk space"
5069 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5071 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5072 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5073 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5075 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5077 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5079 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5080 "Press to manage disk space usage."
5082 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5083 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5085 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5088 msgid "Free Up Disk Space"
5091 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5092 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5096 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5097 "identify big files and folders.</para>"
5100 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5102 msgctxt "@action:button"
5103 msgid "Install Filelight…"
5106 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5108 msgid "Trash Emptied"
5109 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5111 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5113 msgid "The Trash was emptied."
5114 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5116 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5118 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5122 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5124 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5125 msgid "Count of available Network Shares"
5126 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5128 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5130 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5134 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5136 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5137 msgid "A subset of Dolphin settings."
5138 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5140 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5142 msgid "Select Remote Charset"
5143 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5145 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5150 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5155 #: views/dolphinview.cpp:654
5157 msgctxt "@info:status"
5158 msgid "1 folder selected"
5159 msgid_plural "%1 folders selected"
5160 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5161 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5163 #: views/dolphinview.cpp:655
5165 msgctxt "@info:status"
5166 msgid "1 file selected"
5167 msgid_plural "%1 files selected"
5168 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5169 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5171 #: views/dolphinview.cpp:657
5173 msgctxt "@info:status"
5175 msgid_plural "%1 folders"
5177 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5179 #: views/dolphinview.cpp:658
5181 msgctxt "@info:status"
5183 msgid_plural "%1 files"
5185 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5187 #: views/dolphinview.cpp:662
5189 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5191 msgstr "%1, %2 (%3)"
5193 #: views/dolphinview.cpp:664
5195 msgctxt "@info:status files (size)"
5199 #: views/dolphinview.cpp:668
5201 msgctxt "@info:status"
5202 msgid "0 folders, 0 files"
5203 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5205 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5207 msgctxt "<filename> copy"
5209 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5211 #: views/dolphinview.cpp:1077
5213 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5214 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5215 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5216 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5218 #: views/dolphinview.cpp:1082
5220 msgctxt "@action:button"
5221 msgid "Open %1 Item"
5222 msgid_plural "Open %1 Items"
5223 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5224 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5226 #: views/dolphinview.cpp:1212
5228 msgctxt "@action:inmenu"
5229 msgid "Side Padding"
5232 #: views/dolphinview.cpp:1216
5234 msgctxt "@action:inmenu"
5235 msgid "Automatic Column Widths"
5236 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5238 #: views/dolphinview.cpp:1221
5240 msgctxt "@action:inmenu"
5241 msgid "Custom Column Widths"
5242 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5244 #: views/dolphinview.cpp:1827
5246 msgctxt "@info:status"
5247 msgid "Trash operation completed."
5248 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5250 #: views/dolphinview.cpp:1837
5252 msgctxt "@info:status"
5253 msgid "Delete operation completed."
5254 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5256 #: views/dolphinview.cpp:1993
5258 msgctxt "@action:button"
5259 msgid "Rename and Hide"
5260 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5262 #: views/dolphinview.cpp:1997
5265 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5266 "Do you still want to rename it?"
5268 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5269 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5271 #: views/dolphinview.cpp:1999
5274 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5275 "Do you still want to rename it?"
5277 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5278 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5280 #: views/dolphinview.cpp:2001
5282 msgid "Hide this File?"
5283 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5285 #: views/dolphinview.cpp:2001
5287 msgid "Hide this Folder?"
5288 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5290 #: views/dolphinview.cpp:2051
5292 msgctxt "@info:status"
5293 msgid "The location is empty."
5294 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5296 #: views/dolphinview.cpp:2053
5298 msgctxt "@info:status"
5299 msgid "The location '%1' is invalid."
5300 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5302 #: views/dolphinview.cpp:2322
5305 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5307 #: views/dolphinview.cpp:2341
5309 msgid "Loading canceled"
5310 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5312 #: views/dolphinview.cpp:2343
5314 msgid "No items matching the filter"
5315 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5317 #: views/dolphinview.cpp:2345
5319 msgid "No items matching the search"
5320 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5322 #: views/dolphinview.cpp:2347
5324 msgid "Trash is empty"
5325 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5327 #: views/dolphinview.cpp:2350
5330 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5332 #: views/dolphinview.cpp:2353
5334 msgid "No files tagged with \"%1\""
5335 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5337 #: views/dolphinview.cpp:2357
5339 msgid "No recently used items"
5340 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5342 #: views/dolphinview.cpp:2359
5344 msgid "No shared folders found"
5345 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5347 #: views/dolphinview.cpp:2361
5349 msgid "No relevant network resources found"
5350 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5352 #: views/dolphinview.cpp:2363
5354 msgid "No MTP-compatible devices found"
5355 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5357 #: views/dolphinview.cpp:2365
5359 msgid "No Apple devices found"
5360 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5362 #: views/dolphinview.cpp:2367
5364 msgid "No Bluetooth devices found"
5365 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5367 #: views/dolphinview.cpp:2369
5369 msgid "Folder is empty"
5370 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5375 msgid "Create Folder…"
5376 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5380 msgctxt "@info:whatsthis"
5382 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5383 "items at once results in their new names differing only in a number."
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5388 msgctxt "@info:whatsthis"
5390 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5391 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5392 "deleted later if disk space is needed."
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5397 msgctxt "@info:whatsthis"
5399 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5400 "recovered by normal means."
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5405 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5406 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5407 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5411 msgctxt "@action:inmenu File"
5412 msgid "Duplicate Here"
5413 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5417 msgctxt "@action:inmenu File"
5419 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5423 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5425 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5426 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5427 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5428 "there like managing read- and write-permissions."
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5433 msgctxt "@action:incontextmenu"
5434 msgid "Copy Location"
5435 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5439 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5440 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5441 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5445 msgctxt "@action:inmenu File"
5446 msgid "Move to Trash…"
5447 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5451 msgctxt "@action:inmenu File"
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5457 msgctxt "@action:inmenu File"
5458 msgid "Duplicate Here…"
5459 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5463 msgctxt "@action:incontextmenu"
5464 msgid "Copy Location…"
5465 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5469 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5471 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5472 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5473 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5474 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5475 "interface> option is enabled.</para>"
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5480 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5482 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5483 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5484 "you an overview in folders with many items.</para>"
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5489 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5491 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5492 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5493 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5494 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5495 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5496 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5497 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5502 msgctxt "@action:intoolbar"
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5508 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5509 msgid "This increases the icon size."
5510 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5514 msgctxt "@action:inmenu View"
5515 msgid "Reset Zoom Level"
5516 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5520 msgid "Zoom To Default"
5521 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5525 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5526 msgid "This resets the icon size to default."
5527 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5531 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5532 msgid "This reduces the icon size."
5533 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5537 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5543 msgctxt "@action:intoolbar"
5544 msgid "Show Previews"
5545 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5550 msgid "Show preview of files and folders"
5551 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5555 msgctxt "@info:whatsthis"
5557 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5558 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5561 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5562 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5566 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5567 msgid "Folders First"
5568 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5572 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5573 msgid "Hidden Files Last"
5574 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5578 msgctxt "@action:inmenu View"
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5584 msgctxt "@action:inmenu View"
5585 msgid "Show Additional Information"
5586 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5590 msgctxt "@action:inmenu View"
5591 msgid "Show in Groups"
5592 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5596 msgctxt "@info:whatsthis"
5597 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5598 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5602 msgctxt "@action:inmenu View"
5603 msgid "Show Hidden Files"
5604 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5608 msgctxt "@info:whatsthis"
5610 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5611 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5612 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5613 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5614 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5615 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5616 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5617 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5622 msgctxt "@action:inmenu View"
5623 msgid "Adjust View Display Style…"
5624 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5628 msgctxt "@info:whatsthis"
5630 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5632 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5636 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5643 msgid "Icons view mode"
5644 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5648 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5655 msgid "Compact view mode"
5656 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5660 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5667 msgid "Details view mode"
5668 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5672 msgctxt "Sort descending"
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5678 msgctxt "Sort ascending"
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5684 msgctxt "Sort descending"
5685 msgid "Largest First"
5686 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5690 msgctxt "Sort ascending"
5691 msgid "Smallest First"
5692 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5696 msgctxt "Sort descending"
5697 msgid "Newest First"
5698 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5702 msgctxt "Sort ascending"
5703 msgid "Oldest First"
5704 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5708 msgctxt "Sort descending"
5709 msgid "Highest First"
5710 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5714 msgctxt "Sort ascending"
5715 msgid "Lowest First"
5716 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5720 msgctxt "Sort descending"
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5726 msgctxt "Sort ascending"
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5733 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5734 "selection is empty when this text is shown."
5735 msgid "Actions for Current View"
5736 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5738 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5739 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5740 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5741 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5742 #. and a fallback will be used.
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5745 msgid "Actions for %1"
5746 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5751 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5752 "of selected files/folders."
5753 msgid "Actions for One Selected Item"
5754 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5755 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5756 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5758 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5760 msgctxt "@info:status"
5761 msgid "Updating version information…"
5762 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5764 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5765 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5768 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
5771 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5772 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5774 #~ msgid "No previews"
5775 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
5777 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5778 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5779 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5781 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5782 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5783 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
5785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5786 #~ msgid "Activate Tab %1"
5787 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5790 #~ msgid "Activate Next Tab"
5791 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5794 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5795 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5797 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5801 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5805 #~ msgid "Split the view into two panes"
5806 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
5808 #~ msgid "Show tooltips"
5809 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5812 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5813 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
5815 #~ msgctxt "@option:check"
5816 #~ msgid "Show tooltips"
5817 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5819 #~ msgctxt "option:check"
5820 #~ msgid "Rename inline"
5821 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5823 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5824 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
5826 #~ msgctxt "@title:group"
5827 #~ msgid "Folder size displays:"
5828 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
5830 #~ msgctxt "@info:status"
5832 #~ msgid_plural "%1 Files"
5833 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5834 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5836 #~ msgid "More Search Tools"
5837 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5839 #~ msgctxt "@title:window"
5840 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5841 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5843 #~ msgctxt "@title:group"
5845 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5847 #~ msgctxt "@title:group"
5848 #~ msgid "View Modes"
5849 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5851 #~ msgctxt "@title:group"
5852 #~ msgid "Navigation"
5853 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5855 #~ msgctxt "@title:group"
5859 #~ msgctxt "@title:group"
5860 #~ msgid "General: "
5863 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5864 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5865 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5867 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5872 #~ msgid "Filter..."
5873 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5875 #~ msgid "Search..."
5878 #~ msgctxt "@info:progress"
5879 #~ msgid "Sorting..."
5880 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5882 #~ msgid "Filter..."
5883 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5885 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5886 #~ msgid "Configure..."
5887 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5889 #~ msgctxt "@label:textbox"
5890 #~ msgid "Search..."
5894 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5895 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5897 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5898 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5901 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5902 #~ "\"%2\"</application>."
5904 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5905 #~ "<application>%2</application>."
5907 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5910 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5911 #~ "%2</application>"
5913 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5917 #~ msgctxt "@info:credit"
5919 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5922 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5925 #~ msgid "Font family"
5926 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5928 #~ msgid "Font size"
5929 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5934 #~ msgid "Font weight"
5935 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5938 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5939 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5943 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5950 #~ msgid "Safely Remove"
5951 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5955 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5958 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5959 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5962 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5963 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5966 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5967 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5969 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5970 #~ msgid "Open in New Tab"
5971 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5973 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5974 #~ msgid "Open in New Window"
5975 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5977 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5981 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5985 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5989 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5993 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5994 #~ msgid "Add Entry..."
5995 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5997 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5998 #~ msgid "Icon Size"
5999 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6001 #~ msgctxt "Small icon size"
6002 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6003 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
6005 #~ msgctxt "Medium icon size"
6006 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6007 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
6009 #~ msgctxt "Large icon size"
6010 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6011 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
6013 #~ msgctxt "Huge icon size"
6014 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6015 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
6017 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6018 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6019 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
6021 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6022 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6023 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
6025 #~ msgctxt "@title:window"
6026 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6027 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
6029 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6030 #~ msgid "Sett&ings"
6031 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
6033 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6037 #~ msgctxt "@action"
6038 #~ msgid "Show menu"
6039 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6041 #~ msgctxt "@title:group"
6046 #~ msgid "Dolphin Part"
6047 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6050 #~| msgctxt "@title:group"
6051 #~| msgid "Navigation"
6052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6053 #~ msgid "Url Navigator"
6054 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6055 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6056 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6058 #~ msgctxt "@item:intable"
6063 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6064 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6066 #~ msgctxt "@info:status"
6067 #~ msgid "Unknown size"
6068 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6070 #~ msgctxt "@label:textbox"
6071 #~ msgid "Start in:"
6074 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6075 #~ msgid "Window options:"
6076 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6078 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6079 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6080 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6082 #~ msgctxt "@title:window"
6083 #~ msgid "Rename Items"
6084 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6086 #~ msgctxt "@label:textbox"
6087 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6088 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6090 #~ msgctxt "@info:status"
6091 #~ msgid "New name #"
6092 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
6094 #~ msgctxt "@label:textbox"
6095 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6096 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6097 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
6098 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
6101 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6102 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6104 #~ msgctxt "@title:window"
6105 #~ msgid "View Properties"
6106 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6108 #~ msgid "Show facets widget"
6109 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6112 #~| msgctxt "action:button"
6113 #~| msgid "Fewer Options"
6114 #~ msgctxt "@action:button"
6115 #~ msgid "Fewer Options"
6116 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6119 #~| msgctxt "action:button"
6120 #~| msgid "More Options"
6121 #~ msgctxt "@action:button"
6122 #~ msgid "More Options"
6123 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6125 #~ msgctxt "@option:check"
6129 #~ msgctxt "@option:check"
6133 #~ msgctxt "@option:option"
6135 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6137 #~ msgctxt "@option:option"
6141 #~ msgctxt "@option:option"
6142 #~ msgid "Yesterday"
6145 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6146 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6147 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6157 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6165 #~ msgid "Add to Places"
6166 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6169 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6171 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6172 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6175 #~ msgid "Descending"
6176 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6178 #~ msgctxt "@title:window"
6179 #~ msgid "Configure Shown Data"
6180 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6182 #~ msgctxt "@label::textbox"
6183 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6184 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6186 #~ msgctxt "action:button"
6187 #~ msgid "Everywhere"
6190 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6191 #~ msgid "Unchanged"
6192 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6194 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6195 #~ msgid "Horizontally flipped"
6196 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6198 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6199 #~ msgid "180° rotated"
6200 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6202 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6203 #~ msgid "Vertically flipped"
6204 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6206 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6207 #~ msgid "Transposed"
6208 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6210 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6211 #~ msgid "90° rotated"
6212 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6214 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6215 #~ msgid "Transversed"
6216 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6218 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6219 #~ msgid "270° rotated"
6220 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6222 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6230 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6231 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6234 #~ msgid "Location:"
6238 #~ msgid "Choose an icon:"
6239 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6241 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6242 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6244 #~ msgctxt "@title:window"
6245 #~ msgid "Add Places Entry"
6246 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6248 #~ msgctxt "@title:window"
6249 #~ msgid "Edit Places Entry"
6250 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6252 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6253 #~ msgid "Show All Entries"
6254 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6256 #~ msgctxt "@title:group"
6257 #~ msgid "Properties"
6258 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6261 #~| msgctxt "@title:window"
6262 #~| msgid "Additional Information"
6263 #~ msgctxt "@title:group"
6264 #~ msgid "Additional Information Shown"
6265 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6267 #~ msgctxt "@title:group"
6268 #~ msgid "Apply View Properties To"
6269 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6271 #~ msgctxt "@option:check"
6272 #~ msgid "Use these view properties as default"
6273 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6275 #~ msgctxt "@label:textbox"
6276 #~ msgid "Location:"
6279 #~ msgctxt "@title:group"
6280 #~ msgid "Icon Size"
6281 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6283 #~ msgctxt "@label:listbox"
6287 #~ msgctxt "@title:group"
6291 #~ msgctxt "@label:listbox"
6295 #~ msgctxt "@label:listbox"
6299 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6307 #~ msgctxt "@option:check"
6308 #~ msgid "Expandable folders"
6309 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6312 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6313 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6315 #~ msgctxt "@action:button"
6316 #~ msgid "Additional Information"
6317 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6319 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6320 #~ msgid "Select All"
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6328 #~ msgid "Image Size"
6329 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6336 #~ msgid "Recently Saved"
6337 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6340 #~ msgid "Search For"
6341 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6347 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6351 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6355 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6359 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6363 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6367 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6368 #~ msgid "Yesterday"
6371 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6372 #~ msgid "This Month"
6373 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6375 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6376 #~ msgid "Last Month"
6377 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6379 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6380 #~ msgid "Documents"
6381 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6383 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6387 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6388 #~ msgid "Audio Files"
6389 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6391 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6396 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6397 #~| msgid "Empty Trash"
6398 #~ msgid "Empty Search"
6399 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6403 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgid "&Move to Trash"
6407 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6410 #~ msgid "Rename..."
6411 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6417 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6418 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6419 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6421 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6422 #~ msgid "Remove '%1'"
6423 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6429 #~ msgctxt "option:check"
6430 #~ msgid "Natural sorting of items"
6431 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6434 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6435 #~| msgid "Current folder"
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6437 #~ msgid "%1 - current folder"
6438 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6441 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6442 #~| msgid "Current folder"
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6444 #~ msgid "%1 - current device"
6445 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6451 #~ msgid "%1 - all devices"
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6455 #~ msgid "Paste Into Folder"
6456 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6458 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6463 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6464 #~ "locale, and %Y is full year number"
6465 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6466 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6469 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6470 #~ "and %Y is full year number"
6475 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6476 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6478 #~ msgctxt "@title:group"
6482 #~ msgctxt "@info:status"
6483 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6484 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6490 #~ msgctxt "@label:textbox"
6494 #~ msgctxt "@info:status"
6495 #~ msgid "Update of version information failed."
6496 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6499 #~ msgid "Copy Text"
6500 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6502 #~ msgctxt "@info:status"
6503 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6504 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6506 #~ msgctxt "@title:group Date"
6507 #~ msgid "Last Week"
6508 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6511 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6512 #~ "full year number"
6513 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6514 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6516 #~ msgid "Zoom slider"
6517 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6519 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6523 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6524 #~ msgid "Yesterday"
6531 #~ msgctxt "@option:option"
6532 #~ msgid "Maximum Rating"
6533 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6539 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6543 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6547 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6552 #~ msgid "Copy Information Message"
6553 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6556 #~ msgid "Copy Error Message"
6557 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6559 #~ msgctxt "@item:intable"
6560 #~ msgid "No destination"
6561 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6563 #~ msgctxt "@option:check"
6564 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6565 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6567 #~ msgctxt "@title:group"
6568 #~ msgid "Do not create previews for"
6569 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6571 #~ msgctxt "@title:group"
6572 #~ msgid "Version Control Systems"
6573 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6575 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6576 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6577 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6579 #~ msgctxt "@item:intable"
6583 #~ msgctxt "@item:intable"
6587 #~ msgctxt "@item:intable"
6591 #~ msgctxt "@item:intable"
6595 #~ msgctxt "@item:intable"
6596 #~ msgid "Permissions"
6599 #~ msgctxt "@item:intable"
6603 #~ msgctxt "@item:intable"
6607 #~ msgctxt "@item:intable"
6611 #~ msgctxt "@item:intable"
6612 #~ msgid "Destination"
6613 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6615 #~ msgctxt "@item:intable"
6619 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6623 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6627 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6628 #~ msgid "By Permissions"
6631 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6635 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6639 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6640 #~ msgid "By Link Destination"
6641 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6648 #~ msgid "Additional information"
6649 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6651 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6655 #~ msgctxt "@option:check"
6656 #~ msgid "Rename inline"
6657 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6659 #~ msgctxt "@info:status"
6660 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6661 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6664 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6666 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6668 #~ msgctxt "@title:tab"
6672 #~ msgctxt "@title:group"
6676 #~ msgctxt "@label:listbox"
6677 #~ msgid "Arrangement:"
6678 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6680 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6684 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6688 #~ msgctxt "@label:listbox"
6689 #~ msgid "Grid spacing:"
6690 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6692 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6694 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6696 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6700 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6704 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6708 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6712 #~ msgctxt "@option:check"
6713 #~ msgid "Expandable Folders"
6714 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6716 #~ msgctxt "@title:menu"
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6724 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6725 #~ msgid "Resize column"
6726 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6728 #~ msgctxt "@title::column"
6729 #~ msgid "Link Destination"
6730 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6732 #~ msgctxt "@title::column"
6736 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6737 #~ msgid "Deselect Item"
6738 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6741 #~ msgid "Show hidden files"
6742 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6745 #~ msgid "Show preview"
6746 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6749 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6750 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6752 #~ msgid "Arrangement"
6755 #~ msgid "Item height"
6756 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6758 #~ msgid "Item width"
6759 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6761 #~ msgid "Grid spacing"
6762 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6764 #~ msgid "Number of textlines"
6765 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6767 #~ msgctxt "@action:button"
6768 #~ msgid "Configure..."
6769 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6771 #~ msgctxt "@label::textbox"
6772 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6773 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6777 #~| msgid "Remove search option"
6778 #~ msgid "Remove folder restriction"
6779 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6781 #~ msgctxt "@title:group"
6785 #~ msgctxt "@action:button"
6789 #~ msgctxt "@action:button"
6790 #~ msgid "Yesterday"
6793 #~ msgctxt "@title:group"
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6798 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6799 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6801 #~ msgctxt "@info:status"
6803 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6804 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6806 #~ msgctxt "@info:status"
6807 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6808 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6814 #~ msgctxt "@title:menu"
6815 #~ msgid "View Mode"
6816 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6819 #~ msgid "No Tags Available"
6820 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6847 #~ msgid "Filenames"
6848 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6859 #~ msgid "Add search option"
6860 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6862 #~ msgctxt "@action:button"
6867 #~ msgid "Save search options"
6868 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6870 #~ msgctxt "@action:button"
6875 #~ msgid "Close search options"
6876 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6879 #~ msgid "Greater Than"
6880 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6883 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6884 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6887 #~ msgid "Less Than"
6888 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6891 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6892 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6898 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6907 #~ msgid "Not Equal to"
6908 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6910 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6922 #~ msgctxt "@title:window"
6923 #~ msgid "Save Search Options"
6924 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6929 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6933 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6937 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6938 #~ msgid "Permissions"
6941 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6945 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6949 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6953 #~ msgctxt "@item::intable"
6957 #~ msgctxt "@item::intable"
6958 #~ msgid "Update required"
6959 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6961 #~ msgctxt "@item::intable"
6962 #~ msgid "Locally modified"
6963 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6965 #~ msgctxt "@item::intable"
6967 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6978 #~ msgid "Permissions"
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7002 #~ msgid "Permissions"
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7017 #~ msgctxt "@title:menu"
7018 #~ msgid "Additional Information"
7019 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7021 #~ msgctxt "@option:check"
7022 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7023 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
7025 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7026 #~ msgid "SVN Update"
7027 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
7029 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7030 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7031 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
7033 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7034 #~ msgid "SVN Commit..."
7035 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
7037 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7039 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7041 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7042 #~ msgid "SVN Delete"
7043 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7045 #~ msgctxt "@info:status"
7046 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7047 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7049 #~ msgctxt "@info:status"
7050 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7051 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7053 #~ msgctxt "@info:status"
7054 #~ msgid "Updated SVN repository."
7055 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7057 #~ msgctxt "@title:window"
7058 #~ msgid "SVN Commit"
7059 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7061 #~ msgctxt "@action:button"
7065 #~ msgctxt "@info:status"
7066 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7067 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7069 #~ msgctxt "@info:status"
7070 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7071 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7073 #~ msgctxt "@info:status"
7074 #~ msgid "Committed SVN changes."
7075 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7077 #~ msgctxt "@info:status"
7078 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7079 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7081 #~ msgctxt "@info:status"
7082 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7083 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7085 #~ msgctxt "@info:status"
7086 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7087 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7089 #~ msgctxt "@info:status"
7090 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7091 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7093 #~ msgctxt "@info:status"
7094 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7095 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7097 #~ msgctxt "@info:status"
7098 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7099 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7102 #~ msgid "Total Size:"
7103 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7106 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7108 #~ msgctxt "@label file type"
7112 #~ msgctxt "@title:window"
7113 #~ msgid "Change Tags"
7114 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7116 #~ msgctxt "@label:textbox"
7117 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7118 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7121 #~ msgid "Create new tag:"
7122 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7125 #~ msgid "Delete tag"
7126 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7130 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7131 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7134 #~ msgid "Delete tag"
7135 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7137 #~ msgctxt "@action:button"
7142 #~ msgid "Add Tags..."
7143 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7146 #~ msgid "Change..."
7149 #~ msgctxt "@info:progress"
7150 #~ msgid "Changing annotations"
7151 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7153 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7157 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7161 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7163 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7165 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7169 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7170 #~ msgid "Permissions"
7173 #~ msgctxt "@title:window"
7174 #~ msgid "Change Comment"
7175 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7177 #~ msgctxt "@title:window"
7178 #~ msgid "Add Comment"
7179 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7182 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7184 #~ msgctxt "@label file content size"
7189 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7190 #~| msgid "Modified"
7191 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7193 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7196 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7199 #~ msgid "MIME Type"
7203 #~| msgid "Location"
7204 #~ msgctxt "@label file URL"
7209 #~| msgctxt "@info:status"
7210 #~| msgid "Created folder."
7213 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7216 #~| msgctxt "@action:button"
7223 #~| msgctxt "@label"
7225 #~ msgctxt "@label number of lines"
7230 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7231 #~| msgid "Modified"
7232 #~ msgctxt "@label EXIF"
7234 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7237 #~| msgctxt "@label"
7238 #~| msgid "Width x Height:"
7239 #~ msgctxt "@label image width and height"
7240 #~ msgid "Width x Height"
7241 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7243 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7247 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7251 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7256 #~| msgctxt "@label"
7257 #~| msgid "Filenames"
7259 #~ msgid "File Name"
7260 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7267 #~ msgid "Modified:"
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7283 #~ msgid "Get Service Menu..."
7284 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7286 #~ msgctxt "@title:menu"
7287 #~ msgid "Navigation Bar"
7288 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7290 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7291 #~ msgid "Click to begin the search"
7292 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7295 #~| msgctxt "@label"
7296 #~| msgid "Modified:"
7298 #~ msgid "Date Modified"
7301 #~ msgctxt "@info:status"
7302 #~ msgid "Copy operation completed."
7303 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7305 #~ msgctxt "@info:status"
7306 #~ msgid "Move operation completed."
7307 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7309 #~ msgctxt "@info:status"
7310 #~ msgid "Link operation completed."
7311 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7313 #~ msgctxt "@info:status"
7314 #~ msgid "Renaming operation completed."
7315 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7318 #~| msgctxt "@title:group"
7324 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7325 #~ msgid "with optional icon and description"
7326 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7328 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7330 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7332 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7333 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7336 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7337 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7339 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7343 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7347 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7353 #~ msgctxt "@item::intable"
7357 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7358 #~ msgid "Not yet tagged"
7359 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7361 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7362 #~ msgid "Move To Trash"
7363 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7366 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7367 #~| msgid "Rename..."
7368 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7369 #~ msgid "&Rename..."
7370 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7373 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7374 #~| msgid "Properties"
7375 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7376 #~ msgid "&Properties"
7377 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7380 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7382 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7387 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7388 #~| msgid "Descending"
7389 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7390 #~ msgid "Des&cending"
7391 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7394 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7395 #~| msgid "Show Hidden Files"
7396 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7397 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7398 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7401 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7408 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7410 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7415 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7416 #~| msgid "Permissions"
7417 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7418 #~ msgid "Pe&rmissions"
7422 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7424 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7429 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7431 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7436 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7438 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7443 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7445 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7450 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7452 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7457 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7458 #~| msgid "Permissions"
7459 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7460 #~ msgid "Pe&rmissions"
7464 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7471 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7473 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7478 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7485 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7492 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7494 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7499 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7501 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7506 #~ msgid "Quick View"
7507 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7510 #~ msgid "Paste One Folder"
7511 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7514 #~ msgid "Paste One Item"
7515 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7516 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7517 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7519 #~ msgctxt "@option:check"
7520 #~ msgid "Browse through archives"
7521 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7525 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7526 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7528 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7532 #~ msgctxt "@info:status"
7534 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7535 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"