]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-07-14 00:40+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:154
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:156
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:158
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:123
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Испразни смеће"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:137
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Restore"
158 msgstr "Врати"
159
160 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
161 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Направи"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:192
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Отвори путању"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:200
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:204
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:453
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:325
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Успешно копирано."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:328
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Успешно премештено."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:331
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Успешно повезано."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:334
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Успешно премештено у смеће."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:337
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Успешно преименовано."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:341
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Фасцикла направљена."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:416
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Иди назад"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:417
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:423
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Иди напред"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:424
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Потврда"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:618
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:620
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "Затвори &текући језичак"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:629
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
276 #, kde-format
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Не питај више"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:669
281 #, kde-format
282 msgid "Show &Terminal Panel"
283 msgstr ""
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:679
286 #, fuzzy, kde-format
287 #| msgid ""
288 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:877
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:878
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Open Path"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open %1"
312 msgstr "Отвори путању"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgid "More Search Tools"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "Више алатки за претрагу"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
322 #, fuzzy, kde-format
323 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
324 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
328 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
329 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
330 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Отвори терминал"
340 msgstr[1] "Отвори терминал"
341 msgstr[2] "Отвори терминал"
342 msgstr[3] "Отвори терминал"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
353 #, fuzzy, kde-format
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Configure..."
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
357 msgid "Configure"
358 msgstr "Подеси..."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu File"
363 msgid "New &Window"
364 msgstr "Нови &прозор"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Open Path in New Window"
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgid "New Tab"
386 msgstr "Нови језичак"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Додај у Места"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "Затвори језичак"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
418 #| msgid "Close Tab"
419 msgctxt "@info"
420 msgid "Close Tab"
421 msgstr "Затвори језичак"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
424 #, kde-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
428 "the whole window instead."
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info:whatsthis quit"
434 msgid "This closes this window."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
442 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
443 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
444 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
445 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action"
451 msgid "Cut…"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis cut"
457 msgid ""
458 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
459 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
460 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
461 "their initial location."
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #| msgid "Copy"
468 msgctxt "@action"
469 msgid "Copy…"
470 msgstr "Копирај"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
475 msgid ""
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
484 msgid "Paste"
485 msgstr "Налепи"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
488 #, kde-kuit-format
489 msgctxt "@info:whatsthis paste"
490 msgid ""
491 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
492 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
493 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Copy to Other View"
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View…"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
511 msgid ""
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Copy to Other View"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View…"
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
537 msgid ""
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Премести у смеће"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@label:textbox"
553 #| msgid "Filter:"
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
555 msgid "Filter…"
556 msgstr "Филтер:"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 #| msgid "Show Filter Bar"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Филтерска трака"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis"
569 msgid ""
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
573 "view."
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
577 #, fuzzy, kde-format
578 #| msgctxt "@info:tooltip"
579 #| msgid "Hide Filter Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Сакриј филтерску траку"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@label:textbox"
587 #| msgid "Filter:"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
589 msgid "Filter"
590 msgstr "Филтер:"
591
592 # >> @title:window
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgid "Search"
596 msgid "Search…"
597 msgstr "Претрага"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@info"
602 #| msgid "Show preview of files and folders"
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
610 msgid ""
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
615 "para>"
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Search Bar"
622 msgstr ""
623
624 # >> @title:window
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgid "Search"
628 msgctxt "@action:intoolbar"
629 msgid "Search"
630 msgstr "Претрага"
631
632 #. i18n: This action toggles a selection mode.
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
634 #, fuzzy, kde-format
635 #| msgctxt "@info"
636 #| msgid "Show preview of files and folders"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
640
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
644 #, fuzzy, kde-format
645 #| msgctxt "@title:window"
646 #| msgid "Select"
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Select"
649 msgstr "Избор"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
660 "items.</para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid "This selects all files and folders in the current location."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
672 msgid "Invert Selection"
673 msgstr "Изврни избор"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis invert"
678 msgid ""
679 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
680 "selected instead."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis split"
686 msgid ""
687 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
688 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
689 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
690 "para>Click this button again to close one of the views."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
698 "window."
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
704 msgid "Stash"
705 msgstr "Спреми"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
708 #, kde-format
709 msgctxt "@info"
710 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору."
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
714 #, fuzzy, kde-format
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
716 #| msgid "Preview"
717 msgctxt "@info:tooltip"
718 msgid "Refresh view"
719 msgstr "Преглед"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
724 msgid ""
725 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
726 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
727 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
728 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu View"
734 msgid "Stop"
735 msgstr "Заустави"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
738 #, kde-format
739 msgctxt "@info"
740 msgid "Stop loading"
741 msgstr "Заустави учитавање"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info"
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Editable Location"
753 msgstr "Уредива локација"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
760 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
761 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
762 "confirming the edited location."
763 msgstr ""
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Replace Location"
769 msgstr "Замени локацију"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
776 "enter a different location."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Опозови затварање језичка"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
786 #, kde-format
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
796 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
797 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
799 "for your confirmation beforehand."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
807 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
808 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Compare Files"
815 msgstr "Упореди фајлове"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
822 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
823 "para>"
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal"
830 msgstr "Отвори терминал"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
837 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
838 "the terminal application.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 #| msgid "Open Terminal"
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Отвори терминал"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
855 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 "features in the terminal application.</para>"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
860 #, kde-format
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Focus Terminal Panel"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
866 #, kde-format
867 msgctxt "@title:menu"
868 msgid "&Bookmarks"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
876 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
877 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
878 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
879 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
880 "advanced actions more time consuming.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
884 #, kde-format
885 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgid "Go to Tab %1"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
890 #, fuzzy, kde-format
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Activate Next Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Last Tab"
895 msgstr "На следећи језичак"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
898 #, fuzzy, kde-format
899 #| msgctxt "@action:inmenu"
900 #| msgid "Activate Next Tab"
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Last Tab"
903 msgstr "На следећи језичак"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Next Tab"
909 msgstr "Следећи језичак"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Next Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Go to Next Tab"
917 msgstr "Следећи језичак"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Previous Tab"
923 msgstr "Претходни језичак"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
926 #, fuzzy, kde-format
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "Previous Tab"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Previous Tab"
931 msgstr "Претходни језичак"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
934 #, fuzzy, kde-format
935 #| msgid "Show facets widget"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Show Target"
938 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tab"
944 msgstr "Отвори у новом језичку"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Tabs"
950 msgstr "Отвори у новим језичцима"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Open in New Window"
956 msgstr "Отвори у новом прозору"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
959 #, fuzzy, kde-format
960 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
961 #| msgid "App&lications"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in Split View"
964 msgstr "&Програми"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Unlock Panels"
970 msgstr "Откључај панеле"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
975 msgid "Lock Panels"
976 msgstr "Закључај панеле"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
983 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
984 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
985 "embedded more cleanly."
986 msgstr ""
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
989 #, kde-format
990 msgctxt "@title:window"
991 msgid "Information"
992 msgstr "Подаци"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
999 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1007 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1008 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1009 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1010 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1018 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1019 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1020 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1021 "are given here by right-clicking.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@title:window"
1027 msgid "Folders"
1028 msgstr "Фасцикле"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1035 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1036 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1044 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1045 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1046 "quick switching between any folders.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1052 msgid "Terminal"
1053 msgstr "Терминал"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1060 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1061 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1062 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1063 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1064 "application like Konsole.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1072 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1073 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1074 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1075 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1076 "like Konsole.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@title:window"
1082 msgid "Places"
1083 msgstr "Места"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1086 #, fuzzy, kde-format
1087 #| msgctxt "@action:inmenu"
1088 #| msgid "Show Hidden Files"
1089 msgctxt "@item:inmenu"
1090 msgid "Show Hidden Places"
1091 msgstr "Скривени фајлови"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1098 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1099 "property."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1107 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1108 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1109 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1110 "type.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1118 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1119 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1120 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1121 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1122 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1123 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1124 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1125 "interface> to display it again.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1129 #, fuzzy, kde-format
1130 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1131 #| msgid "Lock Panels"
1132 msgctxt "@action:inmenu View"
1133 msgid "Show Panels"
1134 msgstr "Закључај панеле"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info"
1139 msgid ""
1140 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@info"
1146 msgid ""
1147 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid ""
1160 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1161 "folder."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1193 "destination folder."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid ""
1200 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1201 "destination folder."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid ""
1208 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1209 "this folder."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1217 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1218 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1219 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1220 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1226 msgid "Close"
1227 msgstr "Затвори"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Close left view"
1233 msgstr "Затвори леви приказ"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1238 msgid "Pop out Left View"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid "Move left view to a new window"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1250 msgid "Close"
1251 msgstr "Затвори"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid "Close right view"
1257 msgstr "Затвори десни приказ"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1262 msgid "Pop out Right View"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid "Move right view to a new window"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1274 msgid "Split"
1275 msgstr "Подели"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid "Split view"
1281 msgstr "Подели приказ"
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1286 msgid "Pop out"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1290 #, kde-kuit-format
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 msgid ""
1293 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1294 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1295 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1296 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1297 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1298 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1302 #, kde-kuit-format
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 msgid ""
1305 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1306 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1307 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1308 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1309 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1310 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1311 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1312 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1318 msgid ""
1319 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1320 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1321 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1322 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1323 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1324 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1325 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1326 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1327 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1328 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1329 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1333 #, kde-kuit-format
1334 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 msgid ""
1336 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1337 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1338 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1339 "be triggered this way.</para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 msgid ""
1346 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1347 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1348 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1356 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1357 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1358 "Handbook</interface>."
1359 msgstr ""
1360
1361 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1362 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1363 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1364 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1365 #. The same might be true for any external link you translate.
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1369 msgid ""
1370 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1371 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1372 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1373 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1374 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1380 msgid ""
1381 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1382 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1383 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1384 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1385 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1386 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1387 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1388 "windows so don't get too used to this.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 msgid ""
1395 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1396 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1397 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1398 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1399 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 msgid ""
1406 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1407 "support the continued work on this application and many other projects by "
1408 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1409 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1410 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1411 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1412 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1413 "behind the KDE community.</para>"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 msgid ""
1420 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1421 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1422 "in your preferred language."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1430 "libraries and maintainers of this application."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1438 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1439 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1440 "a look!"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1446 msgid "Defocus Terminal Panel"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1450 #, kde-format
1451 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@action:inmenu"
1457 #| msgid "Empty Trash"
1458 msgctxt "@action:button"
1459 msgid "Empty Trash"
1460 msgstr "Испразни смеће"
1461
1462 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1463 #, kde-format
1464 msgid "Empties Trash to create free space"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1470 #| msgid "&Network Folders"
1471 msgctxt "@action:button"
1472 msgid "Add Network Folder"
1473 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1474
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@title:menu"
1478 #| msgid "Location Bar"
1479 msgctxt "@action:inmenu"
1480 msgid "Location Bar"
1481 msgid_plural "Location Bars"
1482 msgstr[0] "Трака локације"
1483 msgstr[1] "Трака локације"
1484 msgstr[2] "Трака локације"
1485 msgstr[3] "Трака локације"
1486
1487 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@info:shell about system packages"
1490 msgid "Could not find package %1."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@info %1 is error code"
1496 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt ""
1502 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1503 "'ErrorNoNetwork'"
1504 msgid ""
1505 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1506 "installing <application>%1</application> manually instead."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:148
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1512 #| msgid "&Edit File Type..."
1513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1514 msgid "&Edit File Type…"
1515 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1516
1517 #: dolphinpart.cpp:152
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1520 #| msgid "Select Items Matching..."
1521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1522 msgid "Select Items Matching…"
1523 msgstr "Изабери поклапањем..."
1524
1525 #: dolphinpart.cpp:157
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1530 msgid "Unselect Items Matching…"
1531 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1532
1533 #: dolphinpart.cpp:163
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 msgid "Unselect All"
1537 msgstr "Поништи сав избор"
1538
1539 #: dolphinpart.cpp:178
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@action:inmenu Go"
1542 msgid "App&lications"
1543 msgstr "&Програми"
1544
1545 #: dolphinpart.cpp:179
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@action:inmenu Go"
1548 msgid "&Network Folders"
1549 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:180
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@action:inmenu Go"
1554 msgid "Trash"
1555 msgstr "Смеће"
1556
1557 #: dolphinpart.cpp:183
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@action:inmenu Go"
1560 msgid "Autostart"
1561 msgstr "Самопокретање"
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:189
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1566 #| msgid "Find File..."
1567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1568 msgid "Find File…"
1569 msgstr "Нађи фајл..."
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:195
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1574 msgid "Open &Terminal"
1575 msgstr "Отвори &терминал"
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:447
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@title:window"
1580 msgid "Select"
1581 msgstr "Избор"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:447
1584 #, kde-format
1585 msgid "Select all items matching this pattern:"
1586 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:452
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@title:window"
1591 msgid "Unselect"
1592 msgstr "Поништавање избора"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:452
1595 #, kde-format
1596 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1597 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1598
1599 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1600 #: dolphinpart.rc:5
1601 #, kde-format
1602 msgid "&Edit"
1603 msgstr "&Уређивање"
1604
1605 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1606 #: dolphinpart.rc:15
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@title:menu"
1609 msgid "Selection"
1610 msgstr "Избор"
1611
1612 #. i18n: ectx: Menu (view)
1613 #: dolphinpart.rc:24
1614 #, kde-format
1615 msgid "&View"
1616 msgstr "&Приказ"
1617
1618 #. i18n: ectx: Menu (go)
1619 #: dolphinpart.rc:33
1620 #, kde-format
1621 msgid "&Go"
1622 msgstr "&Кретање"
1623
1624 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1625 #: dolphinpart.rc:41
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:menu"
1628 msgid "Tools"
1629 msgstr "Алатке"
1630
1631 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1632 #: dolphinpart.rc:51
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:menu"
1635 msgid "Dolphin Toolbar"
1636 msgstr "Делфинова трака"
1637
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1639 #, kde-format
1640 msgid "Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "Недавно затворени језичци"
1642
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1644 #, kde-format
1645 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1646 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1647
1648 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1650 #, kde-format
1651 msgid "Search for %1 in %2"
1652 msgstr "Потражи %1 у %2"
1653
1654 #: dolphintabbar.cpp:155
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:inmenu"
1657 msgid "New Tab"
1658 msgstr "Нови језичак"
1659
1660 #: dolphintabbar.cpp:156
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu"
1663 msgid "Detach Tab"
1664 msgstr "Откачи језичак"
1665
1666 #: dolphintabbar.cpp:157
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@action:inmenu"
1669 msgid "Close Other Tabs"
1670 msgstr "Затвори друге језичке"
1671
1672 #: dolphintabbar.cpp:158
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:inmenu"
1675 msgid "Close Tab"
1676 msgstr "Затвори језичак"
1677
1678 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1679 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1680 #: dolphintabwidget.cpp:506
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1683 #| msgid "%1 (%2)"
1684 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1685 msgid "%1 | (%2)"
1686 msgstr "%1 (%2)"
1687
1688 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1689 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1690 #: dolphintabwidget.cpp:510
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1693 msgid "(%1) | %2"
1694 msgstr ""
1695
1696 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1697 #: dolphinui.rc:61
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:menu"
1700 msgid "Location Bar"
1701 msgstr "Трака локације"
1702
1703 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1704 #: dolphinui.rc:107
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Main Toolbar"
1708 msgstr "Главна трака"
1709
1710 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1711 #, kde-kuit-format
1712 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1713 msgid ""
1714 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1715 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1716 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1717 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1718 "because following these folders from left to right leads here.</"
1719 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1720 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1721 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1722 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1728 msgid "This folder is not writable for you."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1732 #, kde-kuit-format
1733 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1734 msgid ""
1735 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1736 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1737 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1738 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1739 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1740 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1741 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1742 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1743 "find an item.</item></list></para>"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1747 #, kde-format
1748 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@info:progress"
1754 #| msgid "Loading folder..."
1755 msgctxt "@info:progress"
1756 msgid "Loading folder…"
1757 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1758
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@label:listbox"
1762 #| msgid "Sorting:"
1763 msgctxt "@info:progress"
1764 msgid "Sorting…"
1765 msgstr "Ређање:"
1766
1767 # >> @title:window
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1769 #, kde-format
1770 msgid "Search"
1771 msgstr "Претрага"
1772
1773 # >> @title:window
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1775 #, kde-format
1776 msgid "Search for %1"
1777 msgstr "Претрага за %1"
1778
1779 # >! @info:progress
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@info"
1783 #| msgid "Searching..."
1784 msgctxt "@info"
1785 msgid "Searching…"
1786 msgstr "Тражим..."
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@info:status"
1791 msgid "No items found."
1792 msgstr "Ништа није нађено."
1793
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@info:status"
1797 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1798 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@info:status"
1803 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1804 msgctxt "@info:status"
1805 msgid ""
1806 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1807 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@info:status"
1812 #| msgid "Invalid protocol"
1813 msgctxt "@info:status"
1814 msgid "Invalid protocol '%1'"
1815 msgstr "Лош протокол"
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:status"
1820 msgid "Invalid protocol"
1821 msgstr "Лош протокол"
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1824 #, kde-kuit-format
1825 msgid ""
1826 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@info:tooltip"
1832 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1833 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1834
1835 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@label:textbox"
1838 #| msgid "Filter:"
1839 msgid "Filter…"
1840 msgstr "Филтер:"
1841
1842 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@info:tooltip"
1845 msgid "Hide Filter Bar"
1846 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1847
1848 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@action"
1851 #| msgid "Create Folder..."
1852 msgctxt "@action:inmenu"
1853 msgid "Move to New Folder…"
1854 msgstr "Направи фасциклу..."
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1859 msgid "\"%1\""
1860 msgstr ""
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1863 #, kde-format
1864 msgctxt ""
1865 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1866 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1867 msgstr ""
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1870 #, kde-format
1871 msgctxt ""
1872 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1873 "folders."
1874 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1875 msgstr ""
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1878 #, kde-format
1879 msgctxt ""
1880 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1881 "folders."
1882 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1883 msgstr ""
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1886 #, kde-format
1887 msgctxt ""
1888 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1889 "files/folders."
1890 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1891 msgstr ""
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1894 #, fuzzy, kde-format
1895 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1896 #| msgid "Invert Selection"
1897 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1898 msgid "One Selected File"
1899 msgid_plural "%1 Selected Files"
1900 msgstr[0] "Изврни избор"
1901 msgstr[1] "Изврни избор"
1902 msgstr[2] "Изврни избор"
1903 msgstr[3] "Изврни избор"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1909 msgid "One Selected Folder"
1910 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1911 msgstr[0] ""
1912 msgstr[1] ""
1913 msgstr[2] ""
1914 msgstr[3] ""
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1917 #, kde-format
1918 msgctxt ""
1919 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1920 "folders."
1921 msgid "One Selected Item"
1922 msgid_plural "%1 Selected Items"
1923 msgstr[0] ""
1924 msgstr[1] ""
1925 msgstr[2] ""
1926 msgstr[3] ""
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@info:status"
1931 #| msgid "1 File"
1932 #| msgid_plural "%1 Files"
1933 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1934 msgid "One File"
1935 msgid_plural "%1 Files"
1936 msgstr[0] "%1 фајл"
1937 msgstr[1] "%1 фајла"
1938 msgstr[2] "%1 фајлова"
1939 msgstr[3] "%1 фајл"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgctxt "@info:status"
1944 #| msgid "1 Folder"
1945 #| msgid_plural "%1 Folders"
1946 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1947 msgid "One Folder"
1948 msgid_plural "%1 Folders"
1949 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1950 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1951 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1952 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1955 #, kde-format
1956 msgctxt ""
1957 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1958 msgid "One Item"
1959 msgid_plural "%1 Items"
1960 msgstr[0] ""
1961 msgstr[1] ""
1962 msgstr[2] ""
1963 msgstr[3] ""
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@item:intable"
1968 msgid "%1 item"
1969 msgid_plural "%1 items"
1970 msgstr[0] "%1 ставка"
1971 msgstr[1] "%1 ставке"
1972 msgstr[2] "%1 ставки"
1973 msgstr[3] "%1 ставка"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "width × height"
1978 msgid "%1 × %2"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1984 msgid "0 - 9"
1985 msgstr "0–9"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@title:group"
1990 msgid "Others"
1991 msgstr "Друго"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@title:group Size"
1996 msgid "Folders"
1997 msgstr "Фасцикле"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:group Size"
2002 msgid "Small"
2003 msgstr "Мало"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@title:group Size"
2008 msgid "Medium"
2009 msgstr "Средње"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Size"
2014 msgid "Big"
2015 msgstr "Велико"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Date"
2020 msgid "Today"
2021 msgstr "Данас"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group Date"
2026 msgid "Yesterday"
2027 msgstr "Јуче"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2032 msgid "dddd"
2033 msgstr "dddd"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2036 #, kde-format
2037 msgctxt ""
2038 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2039 msgid "%1"
2040 msgstr "%1"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@title:group Date"
2045 msgid "One Week Ago"
2046 msgstr "Седмица пре"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@title:group Date"
2051 msgid "Two Weeks Ago"
2052 msgstr "Друга седмица пре"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@title:group Date"
2057 msgid "Three Weeks Ago"
2058 msgstr "Трећа седмица пре"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@title:group Date"
2063 msgid "Earlier this Month"
2064 msgstr "Раније овог месеца"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt ""
2069 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2070 #| "full year number"
2071 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2072 msgctxt ""
2073 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2074 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2075 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2076 "text that should not be formatted as a date"
2077 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2078 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2081 #, kde-format
2082 msgctxt ""
2083 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2084 "context @title:group Date"
2085 msgid "%1"
2086 msgstr "%1"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt ""
2091 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2092 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2093 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2094 msgctxt ""
2095 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2096 "current locale, and yyyy is full year number."
2097 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2098 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2101 #, kde-format
2102 msgctxt ""
2103 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2104 "@title:group Date"
2105 msgid "%1"
2106 msgstr "%1"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt ""
2111 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2112 #| "full year number"
2113 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2114 msgctxt ""
2115 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2116 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2117 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2118 "text that should not be formatted as a date"
2119 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2120 msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2126 "context @title:group Date"
2127 msgid "%1"
2128 msgstr "%1"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt ""
2133 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2134 #| "full year number"
2135 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2136 msgctxt ""
2137 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2138 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2139 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2140 "text that should not be formatted as a date"
2141 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2142 msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2145 #, kde-format
2146 msgctxt ""
2147 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2148 "context @title:group Date"
2149 msgid "%1"
2150 msgstr "%1"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2153 #, fuzzy, kde-format
2154 #| msgctxt ""
2155 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2156 #| "full year number"
2157 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2158 msgctxt ""
2159 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2160 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2161 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2162 "text that should not be formatted as a date"
2163 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2164 msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2167 #, kde-format
2168 msgctxt ""
2169 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2170 "context @title:group Date"
2171 msgid "%1"
2172 msgstr "%1"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt ""
2177 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2178 #| "full year number"
2179 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2180 msgctxt ""
2181 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2182 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2183 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2184 "text that should not be formatted as a date"
2185 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2186 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2189 #, kde-format
2190 msgctxt ""
2191 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2192 "context @title:group Date"
2193 msgid "%1"
2194 msgstr "%1"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2197 #, kde-format
2198 msgctxt ""
2199 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2200 "and yyyy is full year number"
2201 msgid "MMMM, yyyy"
2202 msgstr "MMMM yyyy."
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2205 #, kde-format
2206 msgctxt ""
2207 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2208 "group Date"
2209 msgid "%1"
2210 msgstr "%1"
2211
2212 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2217 msgid "Read, "
2218 msgstr "читање, "
2219
2220 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2225 msgid "Write, "
2226 msgstr "писање, "
2227
2228 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2233 msgid "Execute, "
2234 msgstr "извршавање, "
2235
2236 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2241 msgid "Forbidden"
2242 msgstr "забрањено"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2247 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2248 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2249
2250 # >> @item
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Name"
2254 msgstr ""
2255 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2256 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2257
2258 # >> @item
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Size"
2262 msgstr ""
2263 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2264 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2265
2266 # >> @item
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Modified"
2270 msgstr ""
2271 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2272 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2276 msgctxt "@tooltip"
2277 msgid "The date format can be selected in settings."
2278 msgstr ""
2279
2280 # >> @item
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Created"
2284 msgstr ""
2285 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2286 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2287
2288 # >> @item
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Accessed"
2292 msgstr ""
2293 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2294 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2295
2296 # >> @item
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Type"
2300 msgstr ""
2301 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2302 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2303
2304 # >> @item
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "Rating"
2308 msgstr ""
2309 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2310 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2311
2312 # >> @item
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Tags"
2316 msgstr ""
2317 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2318 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2319
2320 # >> @item
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Comment"
2324 msgstr ""
2325 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2326 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2327
2328 # >> @item
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Title"
2332 msgstr ""
2333 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2334 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2335
2336 # >> @item
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Document"
2342 msgstr ""
2343 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2344 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Author"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Publisher"
2354 msgstr ""
2355
2356 # >> @item
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2358 #, fuzzy
2359 #| msgctxt "@label"
2360 #| msgid "Line Count"
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Page Count"
2363 msgstr ""
2364 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2365 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2366
2367 # >> @item
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Word Count"
2371 msgstr ""
2372 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2373 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2374
2375 # >> @item
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Line Count"
2379 msgstr ""
2380 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2381 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Date Photographed"
2386 msgstr ""
2387
2388 # >> @item
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Image"
2394 msgstr ""
2395 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2396 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2399 msgctxt "@label width x height"
2400 msgid "Dimensions"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2404 #, fuzzy
2405 #| msgctxt "@label:listbox"
2406 #| msgid "Width:"
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Width"
2409 msgstr "Ширина:"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Height"
2414 msgstr ""
2415
2416 # >> @item
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Orientation"
2420 msgstr ""
2421 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2422 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2423
2424 # >> @item
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Artist"
2428 msgstr ""
2429 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2430 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2431
2432 # >> @item
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Audio"
2439 msgstr ""
2440 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2441 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Genre"
2446 msgstr ""
2447 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2448 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2449
2450 # >> @item
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Album"
2454 msgstr ""
2455 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2456 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2457
2458 # >> @item
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Duration"
2462 msgstr ""
2463 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2464 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Bitrate"
2469 msgstr ""
2470 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2471 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2472
2473 # >> @item
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Track"
2477 msgstr ""
2478 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2479 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2480
2481 # >> @item
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Release Year"
2485 msgstr ""
2486 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2487 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Aspect Ratio"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2495 #, fuzzy
2496 #| msgctxt "@option:check"
2497 #| msgid "Videos"
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Video"
2500 msgstr "Видео фајлови"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Frame Rate"
2505 msgstr ""
2506
2507 # >> @item
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Path"
2511 msgstr ""
2512 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2513 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Other"
2521 msgstr ""
2522 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2523 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "File Extension"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Deletion Time"
2533 msgstr ""
2534 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2535 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2536
2537 # >> @item
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Link Destination"
2541 msgstr ""
2542 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2543 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2544
2545 # >> @item
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Downloaded From"
2549 msgstr ""
2550 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2551 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2552
2553 # >> @item
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Permissions"
2557 msgstr ""
2558 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2559 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2562 msgctxt "@tooltip"
2563 msgid ""
2564 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2565 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2566 msgstr ""
2567
2568 # >> @item
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Owner"
2572 msgstr ""
2573 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2574 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2575
2576 # >> @item
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "User Group"
2580 msgstr ""
2581 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2582 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info:status"
2587 msgid "Unknown error."
2588 msgstr "Непозната грешка."
2589
2590 #: main.cpp:69
2591 #, kde-kuit-format
2592 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2593 msgid ""
2594 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2595 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: main.cpp:121
2599 #, kde-format
2600 msgid "Dolphin"
2601 msgstr "Делфин"
2602
2603 #: main.cpp:123
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@title"
2606 msgid "File Manager"
2607 msgstr "Менаџер фајлова"
2608
2609 #: main.cpp:125
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: main.cpp:127
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Felix Ernst"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: main.cpp:128
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@info:credit"
2624 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2627 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2628
2629 #: main.cpp:130
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Méven Car"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: main.cpp:131
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@info:credit"
2638 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2641 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2642
2643 #: main.cpp:133
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Elvis Angelaccio"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: main.cpp:134
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@info:credit"
2652 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2655 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2656
2657 #: main.cpp:136
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Emmanuel Pescosta"
2661 msgstr "Емануел Пескоста"
2662
2663 #: main.cpp:137
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@info:credit"
2666 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2669 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2670
2671 #: main.cpp:139
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Frank Reininghaus"
2675 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2676
2677 #: main.cpp:140
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2681 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2682
2683 #: main.cpp:142
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Peter Penz"
2687 msgstr "Петер Пенц"
2688
2689 #: main.cpp:143
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2693 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2694
2695 #: main.cpp:145
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Sebastian Trüg"
2699 msgstr "Себастијан Триг"
2700
2701 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2702 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Developer"
2706 msgstr "програмер"
2707
2708 #: main.cpp:146
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "David Faure"
2712 msgstr "Давид Фор"
2713
2714 #: main.cpp:147
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Aaron J. Seigo"
2718 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2719
2720 #: main.cpp:148
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Rafael Fernández López"
2724 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2725
2726 #: main.cpp:149
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Kevin Ottens"
2730 msgstr "Кевин Отенс"
2731
2732 #: main.cpp:150
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Holger Freyther"
2736 msgstr "Холгер Фрајтер"
2737
2738 #: main.cpp:151
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Max Blazejak"
2742 msgstr "Макс Блацејак"
2743
2744 #: main.cpp:152
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Michael Austin"
2748 msgstr "Мајкл Остин"
2749
2750 #: main.cpp:152
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Documentation"
2754 msgstr "документација"
2755
2756 #: main.cpp:162
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:shell"
2759 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2760 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2761
2762 #: main.cpp:164
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2766 msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом."
2767
2768 #: main.cpp:165
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:shell"
2771 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: main.cpp:167
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:shell"
2777 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: main.cpp:169
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@info:shell"
2783 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2784 msgctxt "@info:shell"
2785 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2786 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2787
2788 #: main.cpp:170
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:shell"
2791 msgid "Document to open"
2792 msgstr "Документ за отварање"
2793
2794 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2795 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2796 #, kde-format
2797 msgid "Hidden files shown"
2798 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2799
2800 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2801 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2802 #, kde-format
2803 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2804 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2805
2806 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2807 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2808 #, kde-format
2809 msgid "Automatic scrolling"
2810 msgstr "Аутоматско клизање"
2811
2812 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Cut"
2816 msgstr "Исеци"
2817
2818 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Copy"
2822 msgstr "Копирај"
2823
2824 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@action:inmenu"
2827 #| msgid "Rename..."
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Rename…"
2830 msgstr "Преименуј..."
2831
2832 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Move to Trash"
2836 msgstr "Премести у смеће"
2837
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Delete"
2842 msgstr "Обриши"
2843
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Show Hidden Files"
2848 msgstr "Скривени фајлови"
2849
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Limit to Home Directory"
2854 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2855
2856 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Automatic Scrolling"
2860 msgstr "Аутоматско клизање"
2861
2862 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Properties"
2866 msgstr "Својства"
2867
2868 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2869 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2870 #, kde-format
2871 msgid "Previews shown"
2872 msgstr "Прегледи приказани"
2873
2874 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2875 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2876 #, kde-format
2877 msgid "Auto-Play media files"
2878 msgstr ""
2879
2880 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2881 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2884 #| msgid "Show Filter Bar"
2885 msgid "Show item on hover"
2886 msgstr "Филтерска трака"
2887
2888 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2889 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2890 #, kde-format
2891 msgid "Date display format"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2897 msgid "Preview"
2898 msgstr "Преглед"
2899
2900 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Auto-Play media files"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2909 #| msgid "Show Filter Bar"
2910 msgctxt "@action:inmenu"
2911 msgid "Show item on hover"
2912 msgstr "Филтерска трака"
2913
2914 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@action:inmenu"
2917 #| msgid "Configure..."
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2919 msgid "Configure…"
2920 msgstr "Подеси..."
2921
2922 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Condensed Date"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@label::textbox"
2931 msgid "Select which data should be shown:"
2932 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2933
2934 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@label"
2937 msgid "%1 item selected"
2938 msgid_plural "%1 items selected"
2939 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2940 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2941 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2942 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2943
2944 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2945 #, kde-format
2946 msgid "play"
2947 msgstr "Пусти"
2948
2949 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2950 #, kde-format
2951 msgid "pause"
2952 msgstr ""
2953
2954 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2955 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgid ""
2958 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2959 #| "\")"
2960 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2961 msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)"
2962
2963 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@action:inmenu"
2966 #| msgid "Configure..."
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Configure Trash…"
2969 msgstr "Подеси..."
2970
2971 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2972 #, kde-format
2973 msgid ""
2974 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2975 "and then reopen the panel."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2979 #, kde-format
2980 msgid "Install Konsole"
2981 msgstr ""
2982
2983 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2984 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2985 #, kde-format
2986 msgid "Location"
2987 msgstr "Локација"
2988
2989 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2990 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2991 #, kde-format
2992 msgid "What"
2993 msgstr "Шта"
2994
2995 # >> @item
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@label"
2999 #| msgid "Type"
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 msgid "Any Type"
3002 msgstr ""
3003 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3004 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3005
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@title:window"
3009 #| msgid "Folders"
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "Folders"
3012 msgstr "Фасцикле"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@option:check"
3017 #| msgid "Documents"
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 msgid "Documents"
3020 msgstr "Документи"
3021
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@option:check"
3025 #| msgid "Images"
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgid "Images"
3028 msgstr "Слике"
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@option:check"
3033 #| msgid "Audio Files"
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "Audio Files"
3036 msgstr "Аудио фајлови"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@option:check"
3041 #| msgid "Videos"
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 msgid "Videos"
3044 msgstr "Видео фајлови"
3045
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@option:option"
3049 #| msgid "Any Rating"
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "Any Date"
3052 msgstr "Било која оцена"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@title:group Date"
3057 #| msgid "Today"
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "Today"
3060 msgstr "Данас"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@title:group Date"
3065 #| msgid "Yesterday"
3066 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 msgid "Yesterday"
3068 msgstr "Јуче"
3069
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@option:option"
3073 #| msgid "This Week"
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 msgid "This Week"
3076 msgstr "Ове седмице"
3077
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@option:option"
3081 #| msgid "This Month"
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "This Month"
3084 msgstr "Овог месеца"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@option:option"
3089 #| msgid "This Year"
3090 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 msgid "This Year"
3092 msgstr "Ове године"
3093
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@option:option"
3097 #| msgid "Any Rating"
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 msgid "Any Rating"
3100 msgstr "Било која оцена"
3101
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@option:option"
3105 #| msgid "1 or more"
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgid "1 or more"
3108 msgstr "1 и већа"
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgctxt "@option:option"
3113 #| msgid "2 or more"
3114 msgctxt "@item:inlistbox"
3115 msgid "2 or more"
3116 msgstr "2 и већа"
3117
3118 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@option:option"
3121 #| msgid "3 or more"
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3123 msgid "3 or more"
3124 msgstr "3 и већа"
3125
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@option:option"
3129 #| msgid "4 or more"
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 msgid "4 or more"
3132 msgstr "4 и већа"
3133
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@option:option"
3137 #| msgid "Highest Rating"
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3139 msgid "Highest Rating"
3140 msgstr "Највећа оцена"
3141
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3145 #| msgid "Invert Selection"
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Clear Selection"
3148 msgstr "Изврни избор"
3149
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "String list separator"
3153 msgid ", "
3154 msgstr ""
3155
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@item:inmenu"
3159 #| msgid "%1: %2"
3160 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3161 msgid "Tag: %2"
3162 msgid_plural "Tags: %2"
3163 msgstr[0] "%1: %2"
3164 msgstr[1] "%1: %2"
3165 msgstr[2] "%1: %2"
3166 msgstr[3] "%1: %2"
3167
3168 # >> @item
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@label"
3172 #| msgid "Tags"
3173 msgctxt "@action:button"
3174 msgid "Add Tags"
3175 msgstr ""
3176 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3177 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3178
3179 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "action:button"
3182 msgid "From Here (%1)"
3183 msgstr "Одавде (%1)"
3184
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "action:button"
3188 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "action:button"
3194 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3195 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3196
3197 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3198 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info:tooltip"
3201 msgid "Quit searching"
3202 msgstr "Прекини тражење"
3203
3204 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "action:button"
3207 msgid "Filename"
3208 msgstr "Име фајла"
3209
3210 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "action:button"
3213 msgid "Content"
3214 msgstr "Садржај"
3215
3216 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "action:button"
3219 msgid "From Here"
3220 msgstr "Одавде"
3221
3222 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3225 #| msgid "Your emails"
3226 msgctxt "action:button"
3227 msgid "Your files"
3228 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3229
3230 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@action:inmenu"
3233 #| msgid "Limit to Home Directory"
3234 msgctxt "action:button"
3235 msgid "Search in your home directory"
3236 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3237
3238 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@action:inmenu"
3241 #| msgid "Open Path"
3242 msgid "Open %1"
3243 msgstr "Отвори путању"
3244
3245 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3246 #, kde-format
3247 msgctxt ""
3248 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3249 "user entered."
3250 msgid "Query Results from '%1'"
3251 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3252
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@info:shell"
3256 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3259 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3260
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3262 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@action:button"
3268 msgid "Cancel Copying"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3274 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3275 msgstr ""
3276
3277 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3281 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3282 msgstr ""
3283
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgctxt "@info:shell"
3287 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3288 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3289 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3290 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3291
3292 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@action:button"
3296 msgid "Cancel Cutting"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgctxt "@info:shell"
3302 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3303 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3304 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3305 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3306
3307 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3308 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@action:button"
3313 msgid "Cancel"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "@info:shell"
3319 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3320 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3321 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3322 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3323
3324 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@action:button"
3328 msgid "Cancel Duplicating"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3332 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@action keep short"
3336 msgid "More"
3337 msgstr ""
3338
3339 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3343 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3344 msgstr ""
3345
3346 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@action:button"
3350 msgid "Cancel Moving"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3356 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3360 #, kde-kuit-format
3361 msgid ""
3362 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3363 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3364 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3365 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3366 "para>"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3370 #, kde-format
3371 msgctxt ""
3372 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3373 msgid "Paste from Clipboard"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3379 msgid "Dismiss This Reminder"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3385 msgid "Don't Remind Me Again"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3391 msgid ""
3392 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3393 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3394 msgstr ""
3395
3396 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@action:button"
3400 msgid "Cancel Renaming"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3404 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3405 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3406 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3407 #. and a fallback will be used.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@action"
3411 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3412 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3413 msgstr[0] ""
3414 msgstr[1] ""
3415 msgstr[2] ""
3416 msgstr[3] ""
3417
3418 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3419 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3420 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3421 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3422 #. and a fallback will be used.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@action"
3426 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3427 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3428 msgstr[0] ""
3429 msgstr[1] ""
3430 msgstr[2] ""
3431 msgstr[3] ""
3432
3433 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3434 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3435 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3436 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3437 #. and a fallback will be used.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@action"
3441 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3442 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3443 msgstr[0] ""
3444 msgstr[1] ""
3445 msgstr[2] ""
3446 msgstr[3] ""
3447
3448 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3449 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3450 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3451 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3452 #. and a fallback will be used.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@action"
3456 msgid "Permanently Delete %2"
3457 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3458 msgstr[0] ""
3459 msgstr[1] ""
3460 msgstr[2] ""
3461 msgstr[3] ""
3462
3463 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3464 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3465 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3466 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3467 #. and a fallback will be used.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@action"
3471 msgid "Duplicate %2"
3472 msgid_plural "Duplicate %2"
3473 msgstr[0] ""
3474 msgstr[1] ""
3475 msgstr[2] ""
3476 msgstr[3] ""
3477
3478 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3479 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3480 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3481 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3482 #. and a fallback will be used.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@action:inmenu"
3486 #| msgid "Move to Trash"
3487 msgctxt "@action"
3488 msgid "Move %2 to the Trash"
3489 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3490 msgstr[0] "Премести у смеће"
3491 msgstr[1] "Премести у смеће"
3492 msgstr[2] "Премести у смеће"
3493 msgstr[3] "Премести у смеће"
3494
3495 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3496 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3497 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3498 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3499 #. and a fallback will be used.
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgctxt "@action:inmenu"
3503 #| msgid "Rename..."
3504 msgctxt "@action"
3505 msgid "Rename %2"
3506 msgid_plural "Rename %2"
3507 msgstr[0] "Преименуј..."
3508 msgstr[1] "Преименуј..."
3509 msgstr[2] "Преименуј..."
3510 msgstr[3] "Преименуј..."
3511
3512 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3513 #, kde-kuit-format
3514 msgctxt "@info:whatsthis"
3515 msgid ""
3516 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3517 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3518 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3519 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3520 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3521 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3522 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3523 "the current selection.</para>"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3529 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3530 msgstr ""
3531
3532 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgctxt "@title:menu"
3535 #| msgid "Selection"
3536 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3537 msgid "Selection Mode"
3538 msgstr "Избор"
3539
3540 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@title:menu"
3543 #| msgid "Selection"
3544 msgctxt "@action:button"
3545 msgid "Exit Selection Mode"
3546 msgstr "Избор"
3547
3548 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@label:textbox"
3551 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3552 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3553
3554 # >> @title:window
3555 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgid "Search"
3558 msgctxt "@label:textbox"
3559 msgid "Search…"
3560 msgstr "Претрага"
3561
3562 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@action:button"
3565 #| msgid "Download New Services..."
3566 msgctxt "@action:button"
3567 msgid "Download New Services…"
3568 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3569
3570 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3571 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgctxt "@info"
3574 #| msgid ""
3575 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3576 #| "settings."
3577 msgctxt "@info"
3578 msgid ""
3579 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3580 "settings."
3581 msgstr ""
3582 "Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке "
3583 "система за управљање верзијама."
3584
3585 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@info"
3588 msgid "Restart now?"
3589 msgstr ""
3590
3591 # rewrite-msgid: /$/command/
3592 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@option:check"
3595 msgid "Delete"
3596 msgstr "Наредба брисања"
3597
3598 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@option:check"
3601 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3602 msgstr "Наредбе копирања и премештања"
3603
3604 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@item:inmenu"
3607 msgid "%1: %2"
3608 msgstr "%1: %2"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3611 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3612 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3613 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3614 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3615 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3616 #, kde-format
3617 msgid "Use system font"
3618 msgstr "Користи системски фонт"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3621 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3622 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3623 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3624 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3625 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3626 #, kde-format
3627 msgid "Icon size"
3628 msgstr "Величина иконица"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3631 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3632 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3633 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3634 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3635 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3636 #, kde-format
3637 msgid "Preview size"
3638 msgstr "Величина прегледа"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3641 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3642 #, kde-format
3643 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3644 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3647 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3648 #, kde-format
3649 msgid "How we display the size of directories"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3653 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3656 msgid "Show the content count"
3657 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3660 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3663 msgid "Show the content size"
3664 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3667 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3668 #, kde-format
3669 msgid "Do not show any directory size"
3670 msgstr ""
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3673 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3674 #, kde-format
3675 msgid "Recursive directory size limit"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3679 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3680 #, kde-format
3681 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3682 msgstr ""
3683
3684 # >> @item
3685 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3686 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@label"
3689 #| msgid "Permissions"
3690 msgid "Permissions style format"
3691 msgstr ""
3692 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3693 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3697 #, kde-format
3698 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3699 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3705 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3706 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3709 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3710 #, kde-format
3711 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3712 msgstr ""
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3715 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3718 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3719 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3722 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3725 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3726 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3729 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3732 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3733 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3736 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3737 #, kde-format
3738 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3739 msgstr ""
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3745 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3746 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3749 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3750 #, kde-format
3751 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3752 msgstr ""
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3755 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3758 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3759 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3762 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3765 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3766 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3769 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3772 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3773 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3776 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3777 #, kde-format
3778 msgid "Position of columns"
3779 msgstr "Положај колона"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3782 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3783 #, kde-format
3784 msgid "Side Padding"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3788 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3789 #, kde-format
3790 msgid "Highlight entire row"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3794 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3795 #, kde-format
3796 msgid "Expandable folders"
3797 msgstr "Прошириве фасцикле"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@label"
3803 msgid "Hidden files shown"
3804 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3805
3806 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@info:whatsthis"
3810 msgid ""
3811 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3812 "will be shown in the file view."
3813 msgstr ""
3814 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3815 "чија имена почињу тачком."
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@label"
3821 msgid "Version"
3822 msgstr "Верзија"
3823
3824 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@info:whatsthis"
3828 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3829 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@label"
3835 msgid "View Mode"
3836 msgstr "Начин приказа"
3837
3838 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@info:whatsthis"
3842 msgid ""
3843 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3844 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3845 msgstr ""
3846 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3847 "детаља (1) и колона (2)."
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@label"
3853 msgid "Previews shown"
3854 msgstr "Прегледи приказани"
3855
3856 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@info:whatsthis"
3860 msgid ""
3861 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3862 "icon."
3863 msgstr ""
3864 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@label"
3870 msgid "Grouped Sorting"
3871 msgstr "Ређање по групама"
3872
3873 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@info:whatsthis"
3877 msgid ""
3878 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3879 msgstr ""
3880 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@label"
3886 msgid "Sort files by"
3887 msgstr "Ређање фајлова према"
3888
3889 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@info:whatsthis"
3893 msgid ""
3894 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3895 "performed on."
3896 msgstr ""
3897 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3898 "величина, датум, итд.)."
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3901 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@label"
3904 msgid "Order in which to sort files"
3905 msgstr "Редослед ређања фајлова"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3908 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@label"
3911 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3912 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@info"
3918 #| msgid "Show preview of files and folders"
3919 msgctxt "@label"
3920 msgid "Show hidden files and folders last"
3921 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@label"
3927 msgid "Visible roles"
3928 msgstr "Видљиве улоге"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@label"
3934 msgid "Header column widths"
3935 msgstr "Ширине колона заглавља"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@label"
3941 msgid "Properties last changed"
3942 msgstr "Последња измена својстава"
3943
3944 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@info:whatsthis"
3948 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3949 msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства."
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@label"
3955 msgid "Additional Information"
3956 msgstr "Допунски подаци"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@title:menu"
3962 #| msgid "Selection"
3963 msgid "Select Action"
3964 msgstr "Избор"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3970 #| msgid "Custom Font"
3971 msgid "Custom Action"
3972 msgstr "посебан фонт"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3976 #, kde-format
3977 msgid "Should the URL be editable for the user"
3978 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3982 #, kde-format
3983 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3984 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3988 #, kde-format
3989 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3990 msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3994 #, kde-format
3995 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3996 msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4000 #, kde-format
4001 msgid ""
4002 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4003 "instance"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4008 #, kde-format
4009 msgid ""
4010 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4011 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4012 "were removed/renamed ...etc"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4017 #, kde-format
4018 msgid ""
4019 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4020 "UI)"
4021 msgstr ""
4022 "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у "
4023 "сучељу)"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4027 #, kde-format
4028 msgid "Home URL"
4029 msgstr "Домаћи УРЛ"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4033 #, kde-format
4034 msgid "Remember open folders and tabs"
4035 msgstr ""
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4039 #, kde-format
4040 msgid "Place two views side by side"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4045 #, kde-format
4046 msgid "Should the filter bar be shown"
4047 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4051 #, kde-format
4052 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4053 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4057 #, kde-format
4058 msgid "Browse through archives"
4059 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4063 #, kde-format
4064 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4065 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4071 msgid ""
4072 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4073 "running in the Terminal panel."
4074 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgid "Rename inline"
4080 msgid "Rename single items inline"
4081 msgstr "Уткано преименовање"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4085 #, kde-format
4086 msgid "Show selection toggle"
4087 msgstr "Извртач избора"
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4091 #, kde-format
4092 msgid ""
4093 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4094 "mode bottom bar."
4095 msgstr ""
4096
4097 # rewrite-msgid: /split/split view/
4098 # skip-rule: t-tab
4099 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4103 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4104 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4108 #, kde-format
4109 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4110 msgstr ""
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4114 #, kde-format
4115 msgid "New tab will be open after last one"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4122 #| msgid "Show Filter Bar"
4123 msgid "Show item information on hover"
4124 msgstr "Филтерска трака"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4128 #, kde-format
4129 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4130 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4134 #, kde-format
4135 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4136 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4142 msgid "Show the statusbar"
4143 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4147 #, kde-format
4148 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4149 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4153 #, kde-format
4154 msgid "Show the space information in the statusbar"
4155 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4159 #, kde-format
4160 msgid "Lock the layout of the panels"
4161 msgstr "Закључај распоред панела"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4165 #, kde-format
4166 msgid "Enlarge Small Previews"
4167 msgstr "Увећај мале прегледе"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4171 #, kde-format
4172 msgid ""
4173 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4174 "items"
4175 msgstr ""
4176 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4177 "величине слова."
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4181 #, kde-format
4182 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4189 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4190 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4196 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4197 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4200 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4201 #, kde-format
4202 msgid "Text width index"
4203 msgstr "Индекс ширине текста"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4206 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4207 #, kde-format
4208 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4209 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4212 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4213 #, kde-format
4214 msgid "Enabled plugins"
4215 msgstr "Укључени прикључци"
4216
4217 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@action:inmenu"
4220 #| msgid "Configure..."
4221 msgctxt "@title:window"
4222 msgid "Configure"
4223 msgstr "Подеси..."
4224
4225 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@title:group Interface settings"
4228 msgid "Interface"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgid "&View"
4234 msgctxt "@title:group"
4235 msgid "View"
4236 msgstr "&Приказ"
4237
4238 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "action:button"
4241 #| msgid "Content"
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "Context Menu"
4244 msgstr "Садржај"
4245
4246 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "Trash"
4250 msgstr "Смеће"
4251
4252 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@title:group"
4255 msgid "User Feedback"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4259 #, kde-format
4260 msgid ""
4261 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4265 #, kde-format
4266 msgid "Warning"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@title:group"
4272 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4273 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4274
4275 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4278 msgid "Moving files or folders to trash"
4279 msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће"
4280
4281 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@action:inmenu"
4284 #| msgid "Empty Trash"
4285 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4286 msgid "Emptying trash"
4287 msgstr "Испразни смеће"
4288
4289 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4292 msgid "Deleting files or folders"
4293 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4294
4295 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@title:group"
4298 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4301 msgstr "Тражи потврду при:"
4302
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4306 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4307 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4308 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4309 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4310
4311 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4314 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "option:check"
4320 #| msgid "Open folders during drag operations"
4321 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4322 msgid "Opening many folders at once"
4323 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4324
4325 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4328 msgid "Opening many terminals at once"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4334 msgid "Switching to act as an administrator"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@title:group"
4340 msgid "When opening an executable file:"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4344 #, kde-format
4345 msgid "Always ask"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4351 #| msgid "App&lications"
4352 msgid "Open in application"
4353 msgstr "&Програми"
4354
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4356 #, kde-format
4357 msgid "Run script"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4363 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@action:button"
4369 msgid "Select Home Location"
4370 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4371
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@action:button"
4375 msgid "Use Current Location"
4376 msgstr "Текућа локација"
4377
4378 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@action:button"
4381 msgid "Use Default Location"
4382 msgstr "Подразумевана локација"
4383
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@option:check"
4387 #| msgid "Show in groups"
4388 msgctxt "@label:textbox"
4389 msgid "Show on startup:"
4390 msgstr "Приказуј по групама"
4391
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4395 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@title:window"
4401 #| msgid "Folders"
4402 msgctxt "@label:checkbox"
4403 msgid "Opening Folders:"
4404 msgstr "Фасцикле"
4405
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4409 msgid "Show full path in title bar"
4410 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4411
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4415 #| msgid "New &Window"
4416 msgctxt "@label:checkbox"
4417 msgid "Window:"
4418 msgstr "Нови &прозор"
4419
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4423 #| msgid "Show filter bar"
4424 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4425 msgid "Show filter bar"
4426 msgstr "Филтерска трака"
4427
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgid "C&lose Current Tab"
4431 msgctxt "option:radio"
4432 msgid "After current tab"
4433 msgstr "Затвори &текући језичак"
4434
4435 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "option:radio"
4438 msgid "At end of tab bar"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@action:inmenu"
4444 #| msgid "Open in New Tabs"
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Open new tabs: "
4447 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4448
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "option:check split view panes"
4452 msgid "Switch between views with Tab key"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@info"
4458 #| msgid "Split view"
4459 msgctxt "@title:group"
4460 msgid "Split view: "
4461 msgstr "Подели приказ"
4462
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "option:check"
4466 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4470 #, kde-format
4471 msgid ""
4472 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4473 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4479 #| msgid "Split view mode"
4480 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4481 msgid "Begin in split view mode"
4482 msgstr "Подељени приказ"
4483
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4487 #| msgid "New &Window"
4488 msgid "New windows:"
4489 msgstr "Нови &прозор"
4490
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@info"
4494 msgid ""
4495 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4496 "be applied."
4497 msgstr ""
4498 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити."
4499
4500 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4503 #| msgid "Folders First"
4504 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4505 msgid "Folders && Tabs"
4506 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4507
4508 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4509 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4512 msgid "Previews"
4513 msgstr "Прегледи"
4514
4515 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4516 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4519 msgid "Confirmations"
4520 msgstr "Потврде"
4521
4522 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4525 #| msgid "Lock Panels"
4526 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4527 msgid "Panels"
4528 msgstr "Закључај панеле"
4529
4530 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@title:menu"
4533 #| msgid "Location Bar"
4534 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4535 msgid "Status && Location bars"
4536 msgstr "Трака локације"
4537
4538 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@option:check"
4541 #| msgid "Show preview"
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Show previews"
4544 msgstr "Приказуј преглед"
4545
4546 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@option:check"
4549 msgid "Auto-play media files"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4555 #| msgid "Show Filter Bar"
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Show item on hover"
4558 msgstr "Филтерска трака"
4559
4560 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@option:check"
4569 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@title:window"
4575 #| msgid "Information"
4576 msgctxt "@label:checkbox"
4577 msgid "Information Panel:"
4578 msgstr "Подаци"
4579
4580 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@info"
4583 msgid ""
4584 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4585 "pressing the right mouse button on a panel."
4586 msgstr ""
4587
4588 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@title:group"
4591 #| msgid "Show previews for:"
4592 msgctxt "@title:group"
4593 msgid "Show previews in the view for:"
4594 msgstr "Приказ прегледа за:"
4595
4596 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4597 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4598 #. or "Show previews for [files of any size]".
4599 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4600 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@option:check"
4603 #| msgid "Show preview"
4604 msgctxt "@label:spinbox"
4605 msgid "Show previews for"
4606 msgstr "Приказуј преглед"
4607
4608 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4609 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4610 #, kde-format
4611 msgctxt ""
4612 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4613 "MiB]'"
4614 msgid "files below "
4615 msgstr ""
4616
4617 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4618 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4621 msgid " MiB"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4627 msgid "files of any size"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4633 #| msgid "Your emails"
4634 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4635 msgid "no file"
4636 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4637
4638 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@info"
4641 #| msgid "Show preview of files and folders"
4642 msgctxt "@option:check"
4643 msgid "Show previews for folders"
4644 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4645
4646 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4647 #, kde-kuit-format
4648 msgctxt "@info"
4649 msgid ""
4650 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4651 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4652 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4653 "metered connections.</para>"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@title:group"
4659 msgid "Local storage:"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@action:inmenu"
4665 #| msgid "Restore"
4666 msgctxt "@title:group"
4667 msgid "Remote storage:"
4668 msgstr "Врати"
4669
4670 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4673 #| msgid "Status Bar"
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Show status bar"
4676 msgstr "Трака стања"
4677
4678 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@option:check"
4681 msgid "Show zoom slider"
4682 msgstr "Клизач увеличања"
4683
4684 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@option:check"
4687 msgid "Show space information"
4688 msgstr "Подаци о простору"
4689
4690 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4693 #| msgid "Status Bar"
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "Status Bar: "
4696 msgstr "Трака стања"
4697
4698 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4701 #| msgid "Editable location bar"
4702 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4703 msgid "Make location bar editable"
4704 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4705
4706 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@title:menu"
4709 #| msgid "Location Bar"
4710 msgid "Location bar:"
4711 msgstr "Трака локације"
4712
4713 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4716 msgid "Show full path inside location bar"
4717 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4718
4719 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4722 msgid "Behavior"
4723 msgstr "Понашање"
4724
4725 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4726 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@title:tab"
4729 msgid "Icons"
4730 msgstr "Иконице"
4731
4732 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@title:tab"
4736 msgid "Compact"
4737 msgstr "Сажето"
4738
4739 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4740 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@title:tab"
4743 msgid "Details"
4744 msgstr "Детаљи"
4745
4746 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "option:radio"
4749 #| msgid "Natural sorting"
4750 msgctxt "option:radio"
4751 msgid "Natural"
4752 msgstr "Природно ређање"
4753
4754 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "option:radio"
4757 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4758 msgctxt "option:radio"
4759 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4760 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4761
4762 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "option:radio"
4765 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4766 msgctxt "option:radio"
4767 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4768 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4769
4770 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@title:group"
4773 #| msgid "Sorting Mode"
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "Sorting mode: "
4776 msgstr "Режим ређања"
4777
4778 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "option:radio"
4781 msgid "Show number of items"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "option:radio"
4787 msgid "Show size of contents, up to "
4788 msgstr ""
4789
4790 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@option:check"
4793 #| msgid "Show zoom slider"
4794 msgctxt "option:radio"
4795 msgid "Show no size"
4796 msgstr "Клизач увеличања"
4797
4798 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4799 #, kde-format
4800 msgid " level deep"
4801 msgid_plural " levels deep"
4802 msgstr[0] ""
4803 msgstr[1] ""
4804 msgstr[2] ""
4805 msgstr[3] ""
4806
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@title:window"
4810 #| msgid "Folders"
4811 msgctxt "@title:group"
4812 msgid "Folder size:"
4813 msgstr "Фасцикле"
4814
4815 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "option:radio as in relative date"
4818 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4824 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Date style:"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4836 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "option:radio as numeric style"
4842 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "option:radio as combined style"
4848 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4849 msgstr ""
4850
4851 # >> @item
4852 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@label"
4855 #| msgid "Permissions"
4856 msgctxt "@title:group"
4857 msgid "Permissions style:"
4858 msgstr ""
4859 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4860 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4861
4862 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4865 msgid "System Font"
4866 msgstr "системски фонт"
4867
4868 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4871 msgid "Custom Font"
4872 msgstr "посебан фонт"
4873
4874 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4877 #| msgid "Choose..."
4878 msgctxt "@action:button Choose font"
4879 msgid "Choose…"
4880 msgstr "Изабери..."
4881
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@option:radio"
4885 #| msgid "Use common properties for all folders"
4886 msgctxt "@option:radio"
4887 msgid "Use common display style for all folders"
4888 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4889
4890 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4891 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@info"
4895 msgid ""
4896 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4897 "custom display style."
4898 msgstr ""
4899
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@option:radio"
4903 #| msgid "Remember properties for each folder"
4904 msgctxt "@option:radio"
4905 msgid "Remember display style for each folder"
4906 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4907
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@info"
4911 msgid ""
4912 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4913 "properties for."
4914 msgstr ""
4915
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@title:group"
4919 msgid "Display style: "
4920 msgstr ""
4921
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@option:check"
4925 msgid "Open archives as folder"
4926 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4927
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "option:check"
4931 msgid "Open folders during drag operations"
4932 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4933
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "Browsing: "
4938 msgstr ""
4939
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4943 #| msgid "Show Filter Bar"
4944 msgctxt "@option:check"
4945 msgid "Show item information on hover"
4946 msgstr "Филтерска трака"
4947
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@title:group"
4952 msgid "Miscellaneous: "
4953 msgstr ""
4954
4955 # >> @option:check
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@option:check"
4959 msgid "Show selection marker"
4960 msgstr "Обележивач избора"
4961
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgid "Rename inline"
4965 msgctxt "option:check"
4966 msgid "Rename single items inline"
4967 msgstr "Уткано преименовање"
4968
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4970 #, kde-format
4971 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4972 msgstr ""
4973
4974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "option:check"
4977 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4981 #, kde-format
4982 msgctxt ""
4983 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4984 msgid ""
4985 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4986 "%1"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4990 #, kde-format
4991 msgctxt ""
4992 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4993 "background setting"
4994 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4995 msgstr ""
4996
4997 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@item:inlistbox"
5001 msgid "Nothing"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5007 #| msgid "Custom Font"
5008 msgctxt "@item:inlistbox"
5009 msgid "Custom Command"
5010 msgstr "посебан фонт"
5011
5012 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5013 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5014 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5015 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@info"
5019 msgid "Double-click triggers"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@title:group"
5025 msgid "Background: "
5026 msgstr ""
5027
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5029 #, kde-format
5030 msgctxt ""
5031 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5032 "background setting"
5033 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5039 msgid "Command…"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@label"
5045 msgid ""
5046 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@title:group General settings"
5052 #| msgid "General"
5053 msgctxt "@title:tab General View settings"
5054 msgid "General"
5055 msgstr "Опште"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "action:button"
5060 #| msgid "Content"
5061 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5062 msgid "Content Display"
5063 msgstr "Садржај"
5064
5065 # >> @label:listbox Default icon size
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@label:listbox"
5069 #| msgid "Default:"
5070 msgctxt "@label:listbox"
5071 msgid "Default icon size:"
5072 msgstr "Подразумевана:"
5073
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgid "Preview size"
5077 msgctxt "@label:listbox"
5078 msgid "Preview icon size:"
5079 msgstr "Величина прегледа"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@label"
5084 #| msgid "Label:"
5085 msgctxt "@label:listbox"
5086 msgid "Label font:"
5087 msgstr "Етикета:"
5088
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@title:group Size"
5092 #| msgid "Small"
5093 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5094 msgid "Small"
5095 msgstr "Мало"
5096
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@title:group Size"
5100 #| msgid "Medium"
5101 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5102 msgid "Medium"
5103 msgstr "Средње"
5104
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5108 #| msgid "Large"
5109 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5110 msgid "Large"
5111 msgstr "широк"
5112
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5116 #| msgid "Huge"
5117 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5118 msgid "Huge"
5119 msgstr "огроман"
5120
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@label"
5124 #| msgid "Label:"
5125 msgctxt "@label:listbox"
5126 msgid "Label width:"
5127 msgstr "Етикета:"
5128
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5132 msgid "Unlimited"
5133 msgstr "неограничено"
5134
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5138 msgid "1"
5139 msgstr "1"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5144 msgid "2"
5145 msgstr "2"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5150 msgid "3"
5151 msgstr "3"
5152
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5156 msgid "4"
5157 msgstr "4"
5158
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5162 msgid "5"
5163 msgstr "5"
5164
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@label:listbox"
5168 msgid "Maximum lines:"
5169 msgstr "Највише редова:"
5170
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5174 msgid "Unlimited"
5175 msgstr "неограничена"
5176
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5180 msgid "Small"
5181 msgstr "мала"
5182
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5186 msgid "Medium"
5187 msgstr "средња"
5188
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5192 msgid "Large"
5193 msgstr "велика"
5194
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@label:listbox"
5198 msgid "Maximum width:"
5199 msgstr "Највећа ширина:"
5200
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgid "Expandable folders"
5204 msgctxt "@option:check"
5205 msgid "Expandable"
5206 msgstr "Прошириве фасцикле"
5207
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@title:window"
5211 #| msgid "Folders"
5212 msgctxt "@label:checkbox"
5213 msgid "Folders:"
5214 msgstr "Фасцикле"
5215
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5219 msgid "By clicking anywhere on the row"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5225 msgid "By clicking on icon or name"
5226 msgstr ""
5227
5228 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@info"
5232 #| msgid "Show preview of files and folders"
5233 msgctxt "@title:group"
5234 msgid "Open files and folders:"
5235 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5236
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5238 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@info:tooltip"
5241 msgid "Size: 1 pixel"
5242 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5243 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5244 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5245 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5246 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5247
5248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@title:window"
5251 msgid "View Display Style"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@item:inlistbox"
5257 msgid "Icons"
5258 msgstr "иконице"
5259
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@item:inlistbox"
5263 msgid "Compact"
5264 msgstr "сажето"
5265
5266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@item:inlistbox"
5269 msgid "Details"
5270 msgstr "детаљи"
5271
5272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5275 msgid "Ascending"
5276 msgstr "растуће"
5277
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5281 msgid "Descending"
5282 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5283
5284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@option:check"
5287 msgid "Show folders first"
5288 msgstr "прво фасцикле"
5289
5290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@option:check"
5293 #| msgid "Show hidden files"
5294 msgctxt "@option:check"
5295 msgid "Show hidden files last"
5296 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5297
5298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@option:check"
5301 msgid "Show preview"
5302 msgstr "Приказуј преглед"
5303
5304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@option:check"
5307 msgid "Show in groups"
5308 msgstr "Приказуј по групама"
5309
5310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@option:check"
5313 msgid "Show hidden files"
5314 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5315
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@title:window"
5319 #| msgid "Additional Information"
5320 msgctxt "@title:group"
5321 msgid "Additional Information"
5322 msgstr "Допунски подаци"
5323
5324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5325 #, kde-format
5326 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@label:listbox"
5332 msgid "View mode:"
5333 msgstr "Начин приказа:"
5334
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@label:listbox"
5338 msgid "Sorting:"
5339 msgstr "Ређање:"
5340
5341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@title:window"
5344 #| msgid "View Properties"
5345 msgid "View options:"
5346 msgstr "Својства приказа"
5347
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5351 msgid "Current folder"
5352 msgstr "текућу фасциклу"
5353
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5357 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5358 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5359 msgid "Current folder and sub-folders"
5360 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5361
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5365 msgid "All folders"
5366 msgstr "све фасцикле"
5367
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@title:group"
5371 msgid "Apply to:"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@option:check"
5377 msgid "Use as default view settings"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@info"
5383 msgid ""
5384 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5385 "continue?"
5386 msgstr ""
5387 "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5388
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@info"
5392 msgid ""
5393 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5394 msgstr ""
5395 "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5396
5397 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@title:window"
5400 msgid "Applying View Properties"
5401 msgstr "Примена својстава приказа"
5402
5403 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@info:progress"
5406 msgid "Counting folders: %1"
5407 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5408
5409 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@info:progress"
5412 msgid "Folders: %1"
5413 msgstr "Фасцикли: %1"
5414
5415 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgid "Zoom"
5418 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5419 msgid "Zoom:"
5420 msgstr "Увеличање"
5421
5422 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5423 #, kde-format
5424 msgid "Zoom"
5425 msgstr "Увеличање"
5426
5427 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5430 msgid "Sets the size of the file icons."
5431 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5432
5433 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5434 #, kde-format
5435 msgid "Stop"
5436 msgstr "Заустави"
5437
5438 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@tooltip"
5441 msgid "Stop loading"
5442 msgstr "Заустави учитавање"
5443
5444 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5445 #, kde-kuit-format
5446 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5447 msgid ""
5448 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5449 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5450 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5451 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5452 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5453 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5454 "device.</item></list></para>"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@action:inmenu"
5460 msgid "Show Zoom Slider"
5461 msgstr "Клизач увеличања"
5462
5463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@action:inmenu"
5466 msgid "Show Space Information"
5467 msgstr "Подаци о простору"
5468
5469 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5470 #, kde-format
5471 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5475 #, kde-format
5476 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5480 #, kde-format
5481 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5485 #, kde-format
5486 msgid "KDiskFree"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5490 #, kde-kuit-format
5491 msgctxt "@info"
5492 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5493 msgstr ""
5494
5495 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@info:status"
5498 msgid "Installing Filelight…"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@info:status Free disk space"
5504 msgid "%1 free"
5505 msgstr "%1 слободно"
5506
5507 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5510 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5516 msgid ""
5517 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5518 "Press to manage disk space usage."
5519 msgstr ""
5520
5521 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@title"
5524 msgid "Free Up Disk Space"
5525 msgstr ""
5526
5527 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5528 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5529 #, kde-kuit-format
5530 msgctxt "@title"
5531 msgid ""
5532 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5533 "identify big files and folders.</para>"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@action:button"
5539 msgid "Install Filelight…"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5543 #, kde-format
5544 msgid "Trash Emptied"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5548 #, kde-format
5549 msgid "The Trash was emptied."
5550 msgstr ""
5551
5552 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt "@title:window"
5555 #| msgid "Places"
5556 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5557 msgid "Places"
5558 msgstr "Места"
5559
5560 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5563 msgid "Count of available Network Shares"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5569 #| msgid "Sett&ings"
5570 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5571 msgid "Settings"
5572 msgstr "П&оставке"
5573
5574 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5577 msgid "A subset of Dolphin settings."
5578 msgstr ""
5579
5580 # >> @title:menu
5581 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5582 #, kde-format
5583 msgid "Select Remote Charset"
5584 msgstr "Удаљено кодирање"
5585
5586 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5587 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5588 #, kde-format
5589 msgid "Default"
5590 msgstr "подразумевано"
5591
5592 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5593 #, kde-format
5594 msgid "Reload"
5595 msgstr "Учитај поново"
5596
5597 #: views/dolphinview.cpp:654
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@info:status"
5600 #| msgid "1 Folder selected"
5601 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5602 msgctxt "@info:status"
5603 msgid "1 folder selected"
5604 msgid_plural "%1 folders selected"
5605 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5606 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5607 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5608 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5609
5610 #: views/dolphinview.cpp:655
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgctxt "@info:status"
5613 #| msgid "1 File selected"
5614 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5615 msgctxt "@info:status"
5616 msgid "1 file selected"
5617 msgid_plural "%1 files selected"
5618 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5619 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5620 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5621 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5622
5623 #: views/dolphinview.cpp:657
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@info:status"
5626 #| msgid "1 Folder"
5627 #| msgid_plural "%1 Folders"
5628 msgctxt "@info:status"
5629 msgid "1 folder"
5630 msgid_plural "%1 folders"
5631 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5632 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5633 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5634 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5635
5636 #: views/dolphinview.cpp:658
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5639 #| msgid "Your emails"
5640 msgctxt "@info:status"
5641 msgid "1 file"
5642 msgid_plural "%1 files"
5643 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5644 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5645 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5646 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:662
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5651 msgid "%1, %2 (%3)"
5652 msgstr "%1, %2 (%3)"
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:664
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@info:status files (size)"
5657 msgid "%1 (%2)"
5658 msgstr "%1 (%2)"
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:668
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgctxt "@info:status"
5663 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5664 msgctxt "@info:status"
5665 msgid "0 folders, 0 files"
5666 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5667
5668 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "<filename> copy"
5671 msgid "%1 copy"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:1077
5675 #, kde-format
5676 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5677 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5678 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5679 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5680 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5681 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5682
5683 #: views/dolphinview.cpp:1082
5684 #, fuzzy, kde-format
5685 #| msgctxt "@action:inmenu"
5686 #| msgid "Open Path"
5687 msgctxt "@action:button"
5688 msgid "Open %1 Item"
5689 msgid_plural "Open %1 Items"
5690 msgstr[0] "Отвори путању"
5691 msgstr[1] "Отвори путању"
5692 msgstr[2] "Отвори путању"
5693 msgstr[3] "Отвори путању"
5694
5695 #: views/dolphinview.cpp:1212
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@action:inmenu"
5698 msgid "Side Padding"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:1216
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@action:inmenu"
5704 msgid "Automatic Column Widths"
5705 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5706
5707 #: views/dolphinview.cpp:1221
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@action:inmenu"
5710 msgid "Custom Column Widths"
5711 msgstr "Посебне ширине колона"
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:1827
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@info:status"
5716 msgid "Trash operation completed."
5717 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5718
5719 #: views/dolphinview.cpp:1837
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@info:status"
5722 msgid "Delete operation completed."
5723 msgstr "Брисање довршено."
5724
5725 #: views/dolphinview.cpp:1993
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgid "Rename inline"
5728 msgctxt "@action:button"
5729 msgid "Rename and Hide"
5730 msgstr "Уткано преименовање"
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:1997
5733 #, kde-format
5734 msgid ""
5735 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5736 "Do you still want to rename it?"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: views/dolphinview.cpp:1999
5740 #, kde-format
5741 msgid ""
5742 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5743 "Do you still want to rename it?"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:2001
5747 #, fuzzy, kde-format
5748 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5749 #| msgid "Hidden Files"
5750 msgid "Hide this File?"
5751 msgstr "Скривени фајлови"
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:2001
5754 #, kde-format
5755 msgid "Hide this Folder?"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:2051
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@info:status"
5761 msgid "The location is empty."
5762 msgstr "Локација је празна."
5763
5764 #: views/dolphinview.cpp:2053
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@info:status"
5767 msgid "The location '%1' is invalid."
5768 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5769
5770 #: views/dolphinview.cpp:2322
5771 #, kde-format
5772 msgid "Loading…"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: views/dolphinview.cpp:2341
5776 #, fuzzy, kde-format
5777 #| msgctxt "@info:progress"
5778 #| msgid "Loading folder..."
5779 msgid "Loading canceled"
5780 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5781
5782 #: views/dolphinview.cpp:2343
5783 #, fuzzy, kde-format
5784 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5785 msgid "No items matching the filter"
5786 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5787
5788 #: views/dolphinview.cpp:2345
5789 #, fuzzy, kde-format
5790 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5791 msgid "No items matching the search"
5792 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5793
5794 #: views/dolphinview.cpp:2347
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 #| msgctxt "@info:status"
5797 #| msgid "The location is empty."
5798 msgid "Trash is empty"
5799 msgstr "Локација је празна."
5800
5801 #: views/dolphinview.cpp:2350
5802 #, kde-format
5803 msgid "No tags"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:2353
5807 #, kde-format
5808 msgid "No files tagged with \"%1\""
5809 msgstr ""
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:2357
5812 #, fuzzy, kde-format
5813 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5814 msgid "No recently used items"
5815 msgstr "Недавно затворени језичци"
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:2359
5818 #, kde-format
5819 msgid "No shared folders found"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:2361
5823 #, kde-format
5824 msgid "No relevant network resources found"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: views/dolphinview.cpp:2363
5828 #, kde-format
5829 msgid "No MTP-compatible devices found"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:2365
5833 #, fuzzy, kde-format
5834 #| msgctxt "@info:status"
5835 #| msgid "No items found."
5836 msgid "No Apple devices found"
5837 msgstr "Ништа није нађено."
5838
5839 #: views/dolphinview.cpp:2367
5840 #, kde-format
5841 msgid "No Bluetooth devices found"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:2369
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5847 #| msgid "Folders First"
5848 msgid "Folder is empty"
5849 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5852 #, fuzzy, kde-format
5853 #| msgctxt "@action"
5854 #| msgid "Create Folder..."
5855 msgctxt "@action"
5856 msgid "Create Folder…"
5857 msgstr "Направи фасциклу..."
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5860 #, kde-kuit-format
5861 msgctxt "@info:whatsthis"
5862 msgid ""
5863 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5864 "items at once results in their new names differing only in a number."
5865 msgstr ""
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5868 #, kde-kuit-format
5869 msgctxt "@info:whatsthis"
5870 msgid ""
5871 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5872 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5873 "deleted later if disk space is needed."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5877 #, kde-kuit-format
5878 msgctxt "@info:whatsthis"
5879 msgid ""
5880 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5881 "recovered by normal means."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5887 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5888 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "@action:inmenu File"
5893 msgid "Duplicate Here"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@action:inmenu File"
5899 msgid "Properties"
5900 msgstr "Својства"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5903 #, kde-kuit-format
5904 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5905 msgid ""
5906 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5907 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5908 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5909 "there like managing read- and write-permissions."
5910 msgstr ""
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5913 #, fuzzy, kde-format
5914 #| msgid "Location"
5915 msgctxt "@action:incontextmenu"
5916 msgid "Copy Location"
5917 msgstr "Локација"
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5922 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5923 msgstr ""
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5926 #, fuzzy, kde-format
5927 #| msgctxt "@action:inmenu"
5928 #| msgid "Move to Trash"
5929 msgctxt "@action:inmenu File"
5930 msgid "Move to Trash…"
5931 msgstr "Премести у смеће"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5934 #, fuzzy, kde-format
5935 #| msgctxt "@action:inmenu"
5936 #| msgid "Delete"
5937 msgctxt "@action:inmenu File"
5938 msgid "Delete…"
5939 msgstr "Обриши"
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@action:inmenu File"
5944 msgid "Duplicate Here…"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgid "Location"
5950 msgctxt "@action:incontextmenu"
5951 msgid "Copy Location…"
5952 msgstr "Локација"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5955 #, kde-kuit-format
5956 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5957 msgid ""
5958 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5959 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5960 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5961 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5962 "interface> option is enabled.</para>"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5966 #, kde-kuit-format
5967 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5968 msgid ""
5969 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5970 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5971 "you an overview in folders with many items.</para>"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5975 #, kde-kuit-format
5976 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5977 msgid ""
5978 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5979 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5980 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5981 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5982 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5983 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5984 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@action:intoolbar"
5990 msgid "View Mode"
5991 msgstr "Начин приказа"
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5996 msgid "This increases the icon size."
5997 msgstr ""
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@action:inmenu View"
6002 msgid "Reset Zoom Level"
6003 msgstr ""
6004
6005 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6007 #, fuzzy, kde-format
6008 #| msgid "Default"
6009 msgid "Zoom To Default"
6010 msgstr "подразумевано"
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6015 msgid "This resets the icon size to default."
6016 msgstr ""
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6021 msgid "This reduces the icon size."
6022 msgstr ""
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6025 #, fuzzy, kde-format
6026 #| msgid "Zoom"
6027 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6028 msgid "Zoom"
6029 msgstr "Увеличање"
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@option:check"
6034 #| msgid "Show preview"
6035 msgctxt "@action:intoolbar"
6036 msgid "Show Previews"
6037 msgstr "Приказуј преглед"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@info"
6042 msgid "Show preview of files and folders"
6043 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6046 #, kde-kuit-format
6047 msgctxt "@info:whatsthis"
6048 msgid ""
6049 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6050 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6051 "the images."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6057 msgid "Folders First"
6058 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6061 #, fuzzy, kde-format
6062 #| msgid "Hidden files shown"
6063 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6064 msgid "Hidden Files Last"
6065 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "@action:inmenu View"
6070 msgid "Sort By"
6071 msgstr "Поређај по"
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6074 #, fuzzy, kde-format
6075 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6076 #| msgid "Additional Information"
6077 msgctxt "@action:inmenu View"
6078 msgid "Show Additional Information"
6079 msgstr "Допунски подаци"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "@action:inmenu View"
6084 msgid "Show in Groups"
6085 msgstr "По групама"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "@info:whatsthis"
6090 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6091 msgstr ""
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6094 #, fuzzy, kde-format
6095 #| msgctxt "@action:inmenu"
6096 #| msgid "Show Hidden Files"
6097 msgctxt "@action:inmenu View"
6098 msgid "Show Hidden Files"
6099 msgstr "Скривени фајлови"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6102 #, kde-kuit-format
6103 msgctxt "@info:whatsthis"
6104 msgid ""
6105 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6106 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6107 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6108 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6109 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6110 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6111 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6112 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6118 #| msgid "Adjust View Properties..."
6119 msgctxt "@action:inmenu View"
6120 msgid "Adjust View Display Style…"
6121 msgstr "Подеси својства приказа..."
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "@info:whatsthis"
6126 msgid ""
6127 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6128 msgstr ""
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6133 msgid "Icons"
6134 msgstr ""
6135 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6138 #, kde-format
6139 msgctxt "@info"
6140 msgid "Icons view mode"
6141 msgstr "Режим приказа иконица"
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6144 #, kde-format
6145 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6146 msgid "Compact"
6147 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@info"
6152 msgid "Compact view mode"
6153 msgstr "Сажети режим приказа"
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6156 #, kde-format
6157 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6158 msgid "Details"
6159 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6162 #, kde-format
6163 msgctxt "@info"
6164 msgid "Details view mode"
6165 msgstr "Режим приказа детаља"
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "Sort descending"
6170 msgid "Z-A"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "Sort ascending"
6176 msgid "A-Z"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6180 #, fuzzy, kde-format
6181 #| msgctxt "@option:check"
6182 #| msgid "Show folders first"
6183 msgctxt "Sort descending"
6184 msgid "Largest First"
6185 msgstr "прво фасцикле"
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6188 #, fuzzy, kde-format
6189 #| msgctxt "@option:check"
6190 #| msgid "Show folders first"
6191 msgctxt "Sort ascending"
6192 msgid "Smallest First"
6193 msgstr "прво фасцикле"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6196 #, fuzzy, kde-format
6197 #| msgctxt "@option:check"
6198 #| msgid "Show folders first"
6199 msgctxt "Sort descending"
6200 msgid "Newest First"
6201 msgstr "прво фасцикле"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6204 #, fuzzy, kde-format
6205 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6206 #| msgid "Folders First"
6207 msgctxt "Sort ascending"
6208 msgid "Oldest First"
6209 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6212 #, fuzzy, kde-format
6213 #| msgctxt "@option:option"
6214 #| msgid "Highest Rating"
6215 msgctxt "Sort descending"
6216 msgid "Highest First"
6217 msgstr "Највећа оцена"
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6220 #, fuzzy, kde-format
6221 #| msgctxt "@option:check"
6222 #| msgid "Show folders first"
6223 msgctxt "Sort ascending"
6224 msgid "Lowest First"
6225 msgstr "прво фасцикле"
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6228 #, fuzzy, kde-format
6229 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6230 #| msgid "Descending"
6231 msgctxt "Sort descending"
6232 msgid "Descending"
6233 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6236 #, fuzzy, kde-format
6237 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6238 #| msgid "Ascending"
6239 msgctxt "Sort ascending"
6240 msgid "Ascending"
6241 msgstr "растуће"
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6244 #, kde-format
6245 msgctxt ""
6246 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6247 "selection is empty when this text is shown."
6248 msgid "Actions for Current View"
6249 msgstr ""
6250
6251 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6252 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6253 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6254 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6255 #. and a fallback will be used.
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6257 #, kde-format
6258 msgid "Actions for %1"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6262 #, kde-format
6263 msgctxt ""
6264 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6265 "of selected files/folders."
6266 msgid "Actions for One Selected Item"
6267 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6268 msgstr[0] ""
6269 msgstr[1] ""
6270 msgstr[2] ""
6271 msgstr[3] ""
6272
6273 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6274 #, fuzzy, kde-format
6275 #| msgctxt "@info:status"
6276 #| msgid "Updating version information..."
6277 msgctxt "@info:status"
6278 msgid "Updating version information…"
6279 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6280
6281 #, fuzzy
6282 #~| msgctxt "@label"
6283 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6284 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6285 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6286
6287 #~ msgctxt "@label"
6288 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6289 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6290
6291 #, fuzzy
6292 #~| msgctxt "@option:check"
6293 #~| msgid "Show preview"
6294 #~ msgid "No previews"
6295 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6299 #~| msgid "Activate Next Tab"
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6301 #~ msgid "Activate Tab %1"
6302 #~ msgstr "На следећи језичак"
6303
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6305 #~ msgid "Activate Next Tab"
6306 #~ msgstr "На следећи језичак"
6307
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6309 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6310 #~ msgstr "На претходни језичак"
6311
6312 #~ msgid "Split the view into two panes"
6313 #~ msgstr "Подела приказа на два панела"
6314
6315 #~ msgid "Show tooltips"
6316 #~ msgstr "Облачићи"
6317
6318 #~ msgctxt "@option:check"
6319 #~ msgid "Show tooltips"
6320 #~ msgstr "Облачићи"
6321
6322 # >! @option:check
6323 #~ msgctxt "option:check"
6324 #~ msgid "Rename inline"
6325 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6326
6327 #~ msgctxt "@info:status"
6328 #~ msgid "1 File"
6329 #~ msgid_plural "%1 Files"
6330 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6331 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6332 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6333 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6334
6335 #~ msgid "More Search Tools"
6336 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6337
6338 #, fuzzy
6339 #~| msgctxt "@label:textbox"
6340 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6341 #~ msgctxt "@info"
6342 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6343 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6344
6345 # >! @info:progress
6346 #, fuzzy
6347 #~| msgctxt "@info"
6348 #~| msgid "Searching..."
6349 #~ msgid "Search..."
6350 #~ msgstr "Тражим..."
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~| msgctxt "@action"
6354 #~| msgid "Control"
6355 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6356 #~ msgid "Control"
6357 #~ msgstr "Управљање"
6358
6359 #, fuzzy
6360 #~| msgctxt "@option:check"
6361 #~| msgid "Show in groups"
6362 #~ msgctxt "@action"
6363 #~ msgid "Show menu"
6364 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6365
6366 #~ msgctxt "@title"
6367 #~ msgid "Dolphin Part"
6368 #~ msgstr "Делфин део"
6369
6370 #~ msgctxt "@info:progress"
6371 #~ msgid "Sorting..."
6372 #~ msgstr "Ређам..."
6373
6374 #~ msgctxt "@item:intable"
6375 #~ msgid "Unknown"
6376 #~ msgstr "непознато"
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~| msgctxt "@info:credit"
6380 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6381 #~ msgctxt "@info:credit"
6382 #~ msgid ""
6383 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6384 #~ "Angelaccio"
6385 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6386
6387 # >> @action
6388 #~ msgctxt "@item"
6389 #~ msgid "Eject"
6390 #~ msgstr "Избаци"
6391
6392 # >> @action
6393 #~ msgctxt "@item"
6394 #~ msgid "Release"
6395 #~ msgstr "Отпусти"
6396
6397 # >> @action
6398 #~ msgctxt "@item"
6399 #~ msgid "Safely Remove"
6400 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6401
6402 # >> @action
6403 #~ msgctxt "@item"
6404 #~ msgid "Unmount"
6405 #~ msgstr "Демонтирај"
6406
6407 #~ msgctxt "@info"
6408 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6409 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6410
6411 #~ msgctxt "@info"
6412 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6413 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6414
6415 #~ msgctxt "@info"
6416 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6417 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6418
6419 # >> @action:inmenu
6420 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6421 #~ msgid "Open in New Tab"
6422 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6423
6424 # >> @action:inmenu
6425 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6426 #~ msgid "Open in New Window"
6427 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6428
6429 # >> @action
6430 #, fuzzy
6431 #~| msgctxt "@item"
6432 #~| msgid "Unmount"
6433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6434 #~ msgid "Mount"
6435 #~ msgstr "Демонтирај"
6436
6437 # >> @action:inmenu
6438 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6439 #~ msgid "Edit..."
6440 #~ msgstr "Уреди..."
6441
6442 # >> @action:inmenu
6443 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6444 #~ msgid "Remove"
6445 #~ msgstr "Уклони"
6446
6447 # >> @action:inmenu
6448 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6449 #~ msgid "Hide"
6450 #~ msgstr "Сакриј"
6451
6452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6453 #~ msgid "Add Entry..."
6454 #~ msgstr "Додај ставку..."
6455
6456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6457 #~ msgid "Icon Size"
6458 #~ msgstr "Величина иконица"
6459
6460 #~ msgctxt "Small icon size"
6461 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6462 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6463
6464 #~ msgctxt "Medium icon size"
6465 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6466 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6467
6468 #~ msgctxt "Large icon size"
6469 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6470 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6471
6472 #~ msgctxt "Huge icon size"
6473 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6474 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6475
6476 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6477 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6478 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
6479
6480 #~ msgid "Font family"
6481 #~ msgstr "Породица фонтова"
6482
6483 #~ msgid "Font size"
6484 #~ msgstr "Величина фонта"
6485
6486 #~ msgid "Italic"
6487 #~ msgstr "Курзивно"
6488
6489 #~ msgid "Font weight"
6490 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6491
6492 #~ msgid ""
6493 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6494 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6495
6496 #~ msgctxt "@title:window"
6497 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6498 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6499
6500 #~ msgctxt "@title:group"
6501 #~ msgid "Startup"
6502 #~ msgstr "Покретање"
6503
6504 #~ msgctxt "@title:group"
6505 #~ msgid "View Modes"
6506 #~ msgstr "Начини приказа"
6507
6508 #~ msgctxt "@title:group"
6509 #~ msgid "Navigation"
6510 #~ msgstr "Навигација"
6511
6512 #~ msgctxt "@title:group"
6513 #~ msgid "Services"
6514 #~ msgstr "Сервиси"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgctxt "@title:group"
6518 #~| msgid "View"
6519 #~ msgctxt "@title:group"
6520 #~ msgid "View: "
6521 #~ msgstr "Приказ"
6522
6523 # >> %1 is a plugin name
6524 #~ msgctxt "@title:window"
6525 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6526 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6527
6528 # >! @info:progress
6529 #, fuzzy
6530 #~| msgctxt "@info"
6531 #~| msgid "Searching..."
6532 #~ msgctxt "@label:textbox"
6533 #~ msgid "Search..."
6534 #~ msgstr "Тражим..."
6535
6536 #, fuzzy
6537 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6538 #~| msgid "General"
6539 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6540 #~ msgid "General:"
6541 #~ msgstr "Опште"
6542
6543 #~ msgctxt "@info"
6544 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6545 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"