]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-07-14 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-07-14 08:39+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Avsluta"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
86 "att avbryta."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
151 "fortsätter.</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:154
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:156
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:158
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:123
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:137
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Restore"
181 msgstr "Återställ"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
184 #, kde-format
185 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
186 msgid "Create New"
187 msgstr "Skapa ny"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:192
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path"
193 msgstr "Öppna sökväg"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:200
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgid "Open Path in New Tab"
199 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:204
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Window"
205 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:453
208 #, kde-format
209 msgctxt ""
210 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
211 msgid "Middle Click"
212 msgstr "Mittenklick"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:325
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully copied."
218 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:328
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved."
224 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:331
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully linked."
230 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:334
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved to trash."
236 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:337
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully renamed."
242 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:341
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Created folder."
248 msgstr "Skapade katalog."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:416
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go back"
254 msgstr "Gå tillbaka"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:417
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go back"
259 msgid "Return to the previously viewed folder."
260 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:423
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go forward"
266 msgstr "Gå framåt"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:424
269 #, kde-kuit-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
271 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
272 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
275 #, kde-format
276 msgctxt "@title:window"
277 msgid "Confirmation"
278 msgstr "Bekräftelse"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:618
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
283 msgid "&Quit %1"
284 msgstr "&Avsluta %1"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:620
287 #, kde-format
288 msgid "C&lose Current Tab"
289 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:629
292 #, kde-format
293 msgid ""
294 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
295 msgstr ""
296 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
299 #, kde-format
300 msgid "Do not ask again"
301 msgstr "Fråga inte igen"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:669
304 #, kde-format
305 msgid "Show &Terminal Panel"
306 msgstr "Visa &terminalpanel"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:679
309 #, kde-format
310 msgid ""
311 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
312 "want to quit?"
313 msgstr ""
314 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
315 "vill avsluta?"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:877
318 #, kde-format
319 msgctxt "@info"
320 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
321 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:878
324 #, kde-format
325 msgctxt "@info"
326 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
327 msgstr ""
328 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 msgid "Open %1"
334 msgstr "Öppna %1"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
343 #, kde-format
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
347 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
355 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid ""
361 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
362 "folder."
363 msgstr ""
364 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
365 "katalogen."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
370 msgid "Configure"
371 msgstr "Anpassa"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New &Window"
377 msgstr "Nytt &fönster"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
380 #, kde-format
381 msgctxt "@info"
382 msgid "Open a new Dolphin window"
383 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
386 #, kde-kuit-format
387 msgctxt "@info:whatsthis"
388 msgid ""
389 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
390 ">You can drag and drop items between windows."
391 msgstr ""
392 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
393 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu File"
398 msgid "New Tab"
399 msgstr "Ny flik"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis"
404 msgid ""
405 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
406 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
407 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
408 msgstr ""
409 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
410 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
411 "släppa objekt mellan flikar."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
417 msgstr "Lägg till i Platser"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgid "Close Tab"
429 msgstr "Stäng flik"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info"
434 msgid "Close Tab"
435 msgstr "Stäng flik"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
442 "the whole window instead."
443 msgstr ""
444 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
445 "stängs hela fönstret istället."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info:whatsthis quit"
450 msgid "This closes this window."
451 msgstr "Stänger det här fönstret."
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis"
456 msgid ""
457 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
458 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
459 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
460 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
461 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
462 msgstr ""
463 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
464 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
465 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
466 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
467 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
468 "+V</shortcut>.</para>"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Cut…"
474 msgstr "Klipp ut…"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis cut"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
483 "their initial location."
484 msgstr ""
485 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
486 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
487 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
488 "från sin ursprungliga plats."
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action"
493 msgid "Copy…"
494 msgstr "Kopiera…"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 msgid ""
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
503 msgstr ""
504 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
505 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
506 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 msgid "Paste"
512 msgstr "Klistra in"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis paste"
517 msgid ""
518 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
519 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
520 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
521 msgstr ""
522 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
523 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
524 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View"
530 msgstr "Kopiera till andra vyn"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View…"
536 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
541 msgid ""
542 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
543 "(Only available while in Split View mode.)"
544 msgstr ""
545 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
546 "tillgängligt med delad visning)."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
551 msgid "Copy to Other View"
552 msgstr "Kopiera till andra vyn"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Flytta till andra vyn"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View…"
564 msgstr "Flytta till andra vyn…"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis Move"
569 msgid ""
570 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
571 "(Only available while in Split View mode.)"
572 msgstr ""
573 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
574 "tillgängligt med delad visning)."
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
579 msgid "Move to Other View"
580 msgstr "Flytta till andra vyn"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 msgid "Filter…"
586 msgstr "Filter…"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info:tooltip"
591 msgid "Show Filter Bar"
592 msgstr "Visa filterrad"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
601 "view."
602 msgstr ""
603 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
604 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
605 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:intoolbar"
616 msgid "Filter"
617 msgstr "Filter"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
620 #, kde-format
621 msgid "Search…"
622 msgstr "Sök..."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
625 #, kde-format
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 msgid ""
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
637 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
638 "para>"
639 msgstr ""
640 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
641 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
642 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
643 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
644 "inställningarna förklaras.</para>"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu"
649 msgid "Toggle Search Bar"
650 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:intoolbar"
655 msgid "Search"
656 msgstr "Sök"
657
658 #. i18n: This action toggles a selection mode.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Select Files and Folders"
663 msgstr "Markera filer och kataloger"
664
665 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
666 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Select"
671 msgstr "Markera"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid ""
677 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
678 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
679 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
680 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
681 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
682 "items.</para>"
683 msgstr ""
684 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
685 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
686 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
687 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
688 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
689 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid "This selects all files and folders in the current location."
695 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu Edit"
700 msgid "Invert Selection"
701 msgstr "Invertera markering"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis invert"
706 msgid ""
707 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
708 "selected instead."
709 msgstr ""
710 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
711 "markerade istället."
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 msgid ""
717 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
718 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
719 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
720 "para>Click this button again to close one of the views."
721 msgstr ""
722 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
723 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
724 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
725 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis"
730 msgid ""
731 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
732 "window."
733 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
738 msgid "Stash"
739 msgstr "Gömställe"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
742 #, kde-format
743 msgctxt "@info"
744 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
745 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
748 #, kde-format
749 msgctxt "@info:tooltip"
750 msgid "Refresh view"
751 msgstr "Uppdatera vy"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
754 #, kde-kuit-format
755 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
756 msgid ""
757 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
758 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
759 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
760 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
761 msgstr ""
762 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
763 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
764 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
765 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu View"
770 msgid "Stop"
771 msgstr "Stoppa"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
774 #, kde-format
775 msgctxt "@info"
776 msgid "Stop loading"
777 msgstr "Stoppa inläsning"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
780 #, kde-format
781 msgctxt "@info"
782 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
783 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
788 msgid "Editable Location"
789 msgstr "Redigerbar plats"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
796 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
797 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
798 "confirming the edited location."
799 msgstr ""
800 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
801 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
802 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
803 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Replace Location"
809 msgstr "Ersätt plats"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
816 "enter a different location."
817 msgstr ""
818 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
819 "till en annan plats."
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu File"
824 msgid "Undo close tab"
825 msgstr "Ångra stäng flik"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
828 #, kde-format
829 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
830 msgid "This returns you to the previously closed tab."
831 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
838 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
839 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
840 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
841 "for your confirmation beforehand."
842 msgstr ""
843 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
844 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
845 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
846 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
847 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
854 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
855 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
856 msgstr ""
857 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
858 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
859 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Compare Files"
865 msgstr "Jämför filer"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
872 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
873 "para>"
874 msgstr ""
875 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
876 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
877 "in det.</para>"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal"
883 msgstr "Öppna terminal"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
890 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
891 "the terminal application.</para>"
892 msgstr ""
893 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
894 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
895 "terminaler.</para>"
896
897 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu Tools"
901 msgid "Open Terminal Here"
902 msgstr "Öppna terminal här"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
909 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
910 "features in the terminal application.</para>"
911 msgstr ""
912 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
913 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
914 "mer om terminaler.</para>"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Focus Terminal Panel"
920 msgstr "Fokusera terminalpanel"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
923 #, kde-format
924 msgctxt "@title:menu"
925 msgid "&Bookmarks"
926 msgstr "&Bokmärken"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
933 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
934 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
935 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
936 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
937 "advanced actions more time consuming.</para>"
938 msgstr ""
939 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
940 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
941 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
942 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
943 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
944 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Go to Tab %1"
950 msgstr "Gå till flik %1"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Last Tab"
956 msgstr "Sista fliken"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Go to Last Tab"
962 msgstr "Gå till sista fliken"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Next Tab"
968 msgstr "Nästa flik"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Go to Next Tab"
974 msgstr "Gå till nästa flik"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Previous Tab"
980 msgstr "Föregående flik"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Go to Previous Tab"
986 msgstr "Gå till föregående flik"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Show Target"
992 msgstr "Visa mål"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in New Tab"
998 msgstr "Öppna under ny flik"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Open in New Tabs"
1004 msgstr "Öppna under nya flikar"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Open in New Window"
1010 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Open in Split View"
1016 msgstr "Öppna i delad vy"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1021 msgid "Unlock Panels"
1022 msgstr "Lås upp paneler"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1027 msgid "Lock Panels"
1028 msgstr "Lås paneler"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1035 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1036 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1037 "embedded more cleanly."
1038 msgstr ""
1039 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1040 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1041 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1042 "inbäddade."
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@title:window"
1047 msgid "Information"
1048 msgstr "Information"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1055 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1056 msgstr ""
1057 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1058 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1065 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1066 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1067 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1068 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1069 msgstr ""
1070 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1071 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1072 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1073 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1074 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1075 "para>"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1082 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1083 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1084 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1085 "are given here by right-clicking.</para>"
1086 msgstr ""
1087 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1088 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1089 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1090 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1091 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@title:window"
1096 msgid "Folders"
1097 msgstr "Kataloger"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1104 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1105 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1106 msgstr ""
1107 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1108 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1109 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1116 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1117 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1118 "quick switching between any folders.</para>"
1119 msgstr ""
1120 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1121 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1122 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1123 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1124 "helst.</para>"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1129 msgid "Terminal"
1130 msgstr "Terminal"
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1137 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1138 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1139 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1140 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1141 "application like Konsole.</para>"
1142 msgstr ""
1143 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1144 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1145 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1146 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1147 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1148 "om terminaler.</para>"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1155 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1156 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1157 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1158 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1159 "like Konsole.</para>"
1160 msgstr ""
1161 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1162 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1163 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1164 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1165 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1166 "om terminaler.</para>"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@title:window"
1171 msgid "Places"
1172 msgstr "Platser"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@item:inmenu"
1177 msgid "Show Hidden Places"
1178 msgstr "Visa dolda platser"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1185 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1186 "property."
1187 msgstr ""
1188 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1189 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1196 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1197 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1198 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1199 "type.</para>"
1200 msgstr ""
1201 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1202 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1203 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1204 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1205 "eller filer av en viss typ.</para>"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 msgid ""
1211 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1212 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1213 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1214 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1215 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1216 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1217 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1218 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1219 "interface> to display it again.</para>"
1220 msgstr ""
1221 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1222 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1223 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1224 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1225 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1226 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1227 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1228 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1229 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu View"
1234 msgid "Show Panels"
1235 msgstr "Visa paneler"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1242 msgstr ""
1243 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1244 "katalogen."
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid ""
1250 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1251 msgstr ""
1252 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1253 "katalogen."
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1259 msgstr ""
1260 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1261 "katalogen."
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid ""
1267 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1268 "folder."
1269 msgstr ""
1270 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1271 "katalogen."
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1277 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1283 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1289 msgstr ""
1290 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1296 msgstr ""
1297 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid ""
1303 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1304 "destination folder."
1305 msgstr ""
1306 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1307 "katalogen."
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid ""
1313 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1314 "destination folder."
1315 msgstr ""
1316 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1317 "katalogen."
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid ""
1323 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1324 "this folder."
1325 msgstr ""
1326 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1327 "den här katalogen."
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1330 #, kde-kuit-format
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 msgid ""
1333 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1334 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1335 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1336 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1337 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1338 msgstr ""
1339 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1340 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1341 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1342 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1343 "</para>"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1348 msgid "Close"
1349 msgstr "Stäng"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@info"
1354 msgid "Close left view"
1355 msgstr "Stäng vänster vy"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1360 msgid "Pop out Left View"
1361 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid "Move left view to a new window"
1367 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1372 msgid "Close"
1373 msgstr "Stäng"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Close right view"
1379 msgstr "Stäng höger vy"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1384 msgid "Pop out Right View"
1385 msgstr "Koppla loss höger vy"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Move right view to a new window"
1391 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1396 msgid "Split"
1397 msgstr "Dela"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info"
1402 msgid "Split view"
1403 msgstr "Delad visning"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1408 msgid "Pop out"
1409 msgstr "Koppla loss"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1416 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1417 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1418 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1419 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1420 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1421 msgstr ""
1422 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1423 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1424 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1425 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1426 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1427 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1434 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1435 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1436 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1437 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1438 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1439 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1440 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1441 msgstr ""
1442 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1443 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1444 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1445 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1446 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1447 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1448 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1449 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1454 msgid ""
1455 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1456 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1457 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1458 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1459 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1460 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1461 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1462 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1463 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1464 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1465 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1466 msgstr ""
1467 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1468 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1469 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1470 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1471 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1472 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1473 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1474 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1475 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1476 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1477 "som täcker grunderna.</para>"
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1484 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1485 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1486 "be triggered this way.</para>"
1487 msgstr ""
1488 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1489 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1490 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1491 "</para>"
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1494 #, kde-kuit-format
1495 msgctxt "@info:whatsthis"
1496 msgid ""
1497 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1498 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1499 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1500 msgstr ""
1501 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1502 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1503 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1504
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1506 #, kde-kuit-format
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 msgid ""
1509 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1510 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1511 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1512 "Handbook</interface>."
1513 msgstr ""
1514 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1515 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1516 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1517 "interface>."
1518
1519 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1520 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1521 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1522 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1523 #. The same might be true for any external link you translate.
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1527 msgid ""
1528 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1529 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1530 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1531 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1532 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1533 msgstr ""
1534 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1535 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1536 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1537 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1538 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1539 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1540
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1544 msgid ""
1545 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1546 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1547 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1548 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1549 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1550 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1551 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1552 "windows so don't get too used to this.</para>"
1553 msgstr ""
1554 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1555 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1556 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1557 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1558 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1559 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1560 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1561 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1562
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1566 msgid ""
1567 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1568 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1569 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1570 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1571 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1572 msgstr ""
1573 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1574 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1575 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1576 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1577 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1578
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgctxt "@info:whatsthis"
1582 msgid ""
1583 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1584 "support the continued work on this application and many other projects by "
1585 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1586 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1587 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1588 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1589 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1590 "behind the KDE community.</para>"
1591 msgstr ""
1592 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1593 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1594 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1595 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1596 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1597 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1598 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1599 "gemenskapen.</para>"
1600
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1602 #, kde-kuit-format
1603 msgctxt "@info:whatsthis"
1604 msgid ""
1605 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1606 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1607 "in your preferred language."
1608 msgstr ""
1609 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1610 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1611 "språket som du föredrar."
1612
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1614 #, kde-kuit-format
1615 msgctxt "@info:whatsthis"
1616 msgid ""
1617 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1618 "libraries and maintainers of this application."
1619 msgstr ""
1620 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1621 "bibliotek och underhållsansvarig."
1622
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1624 #, kde-kuit-format
1625 msgctxt "@info:whatsthis"
1626 msgid ""
1627 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1628 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1629 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1630 "a look!"
1631 msgstr ""
1632 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1633 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1634 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1635 "häftig drake, ta en titt."
1636
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1640 msgid "Defocus Terminal Panel"
1641 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1642
1643 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1644 #, kde-format
1645 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1646 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1647
1648 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@action:button"
1651 msgid "Empty Trash"
1652 msgstr "Töm papperskorgen"
1653
1654 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1655 #, kde-format
1656 msgid "Empties Trash to create free space"
1657 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1658
1659 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:button"
1662 msgid "Add Network Folder"
1663 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1664
1665 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:inmenu"
1668 msgid "Location Bar"
1669 msgid_plural "Location Bars"
1670 msgstr[0] "Platsrad"
1671 msgstr[1] "Platsrader"
1672
1673 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:shell about system packages"
1676 msgid "Could not find package %1."
1677 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1678
1679 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@info %1 is error code"
1682 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1683 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1684
1685 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1686 #, kde-kuit-format
1687 msgctxt ""
1688 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1689 "'ErrorNoNetwork'"
1690 msgid ""
1691 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1692 "installing <application>%1</application> manually instead."
1693 msgstr ""
1694 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1695 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1696
1697 #: dolphinpart.cpp:148
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1700 msgid "&Edit File Type…"
1701 msgstr "&Redigera filtyp…"
1702
1703 #: dolphinpart.cpp:152
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1706 msgid "Select Items Matching…"
1707 msgstr "Markera matchande objekt…"
1708
1709 #: dolphinpart.cpp:157
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1712 msgid "Unselect Items Matching…"
1713 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1714
1715 #: dolphinpart.cpp:163
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1718 msgid "Unselect All"
1719 msgstr "Avmarkera alla"
1720
1721 #: dolphinpart.cpp:178
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu Go"
1724 msgid "App&lications"
1725 msgstr "Pro&gram"
1726
1727 #: dolphinpart.cpp:179
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu Go"
1730 msgid "&Network Folders"
1731 msgstr "&Nätverkskataloger"
1732
1733 #: dolphinpart.cpp:180
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu Go"
1736 msgid "Trash"
1737 msgstr "Papperskorg"
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:183
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu Go"
1742 msgid "Autostart"
1743 msgstr "Autostart"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:189
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1748 msgid "Find File…"
1749 msgstr "Sök fil…"
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:195
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1754 msgid "Open &Terminal"
1755 msgstr "Öppna &terminal"
1756
1757 #: dolphinpart.cpp:447
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:window"
1760 msgid "Select"
1761 msgstr "Markera"
1762
1763 #: dolphinpart.cpp:447
1764 #, kde-format
1765 msgid "Select all items matching this pattern:"
1766 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1767
1768 #: dolphinpart.cpp:452
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@title:window"
1771 msgid "Unselect"
1772 msgstr "Avmarkera"
1773
1774 #: dolphinpart.cpp:452
1775 #, kde-format
1776 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1777 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1778
1779 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1780 #: dolphinpart.rc:5
1781 #, kde-format
1782 msgid "&Edit"
1783 msgstr "&Redigera"
1784
1785 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1786 #: dolphinpart.rc:15
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@title:menu"
1789 msgid "Selection"
1790 msgstr "Markering"
1791
1792 #. i18n: ectx: Menu (view)
1793 #: dolphinpart.rc:24
1794 #, kde-format
1795 msgid "&View"
1796 msgstr "&Visa"
1797
1798 #. i18n: ectx: Menu (go)
1799 #: dolphinpart.rc:33
1800 #, kde-format
1801 msgid "&Go"
1802 msgstr "&Gå"
1803
1804 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1805 #: dolphinpart.rc:41
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:menu"
1808 msgid "Tools"
1809 msgstr "Verktyg"
1810
1811 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1812 #: dolphinpart.rc:51
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:menu"
1815 msgid "Dolphin Toolbar"
1816 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1817
1818 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1819 #, kde-format
1820 msgid "Recently Closed Tabs"
1821 msgstr "Senaste stängda flikar"
1822
1823 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1824 #, kde-format
1825 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1826 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1827
1828 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1830 #, kde-format
1831 msgid "Search for %1 in %2"
1832 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1833
1834 #: dolphintabbar.cpp:155
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@action:inmenu"
1837 msgid "New Tab"
1838 msgstr "Ny flik"
1839
1840 #: dolphintabbar.cpp:156
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@action:inmenu"
1843 msgid "Detach Tab"
1844 msgstr "Koppla loss flik"
1845
1846 #: dolphintabbar.cpp:157
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@action:inmenu"
1849 msgid "Close Other Tabs"
1850 msgstr "Stäng övriga flikar"
1851
1852 #: dolphintabbar.cpp:158
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@action:inmenu"
1855 msgid "Close Tab"
1856 msgstr "Stäng flik"
1857
1858 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1859 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1860 #: dolphintabwidget.cpp:506
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1863 msgid "%1 | (%2)"
1864 msgstr "%1 | (%2)"
1865
1866 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1867 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1868 #: dolphintabwidget.cpp:510
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1871 msgid "(%1) | %2"
1872 msgstr "(%1) | %2"
1873
1874 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1875 #: dolphinui.rc:61
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:menu"
1878 msgid "Location Bar"
1879 msgstr "Platsrad"
1880
1881 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1882 #: dolphinui.rc:107
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@title:menu"
1885 msgid "Main Toolbar"
1886 msgstr "Huvudverktygsrad"
1887
1888 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1889 #, kde-kuit-format
1890 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1891 msgid ""
1892 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1893 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1894 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1895 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1896 "because following these folders from left to right leads here.</"
1897 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1898 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1899 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1900 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1901 msgstr ""
1902 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1903 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1904 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1905 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1906 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1907 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1908 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1909 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1910 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1911
1912 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1915 msgid "This folder is not writable for you."
1916 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1917
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1919 #, kde-kuit-format
1920 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1921 msgid ""
1922 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1923 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1924 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1925 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1926 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1927 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1928 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1929 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1930 "find an item.</item></list></para>"
1931 msgstr ""
1932 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1933 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1934 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1935 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1936 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1937 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1938 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1939 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1940 "objekt.</item></list></para>"
1941
1942 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1943 #, kde-format
1944 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1945 msgstr ""
1946 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1947
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@info:progress"
1951 msgid "Loading folder…"
1952 msgstr "Läser in katalog…"
1953
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info:progress"
1957 msgid "Sorting…"
1958 msgstr "Sorterar…"
1959
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1961 #, kde-format
1962 msgid "Search"
1963 msgstr "Sök"
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1966 #, kde-format
1967 msgid "Search for %1"
1968 msgstr "Sök efter %1"
1969
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@info"
1973 msgid "Searching…"
1974 msgstr "Söker…"
1975
1976 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@info:status"
1979 msgid "No items found."
1980 msgstr "Inga objekt hittades."
1981
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@info:status"
1985 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1986 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1987
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@info:status"
1991 msgid ""
1992 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1993 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1994
1995 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@info:status"
1998 msgid "Invalid protocol '%1'"
1999 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2000
2001 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@info:status"
2004 msgid "Invalid protocol"
2005 msgstr "Felaktigt protokoll"
2006
2007 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
2008 #, kde-kuit-format
2009 msgid ""
2010 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2011 msgstr ""
2012 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2013
2014 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@info:tooltip"
2017 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2018 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2019
2020 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2021 #, kde-format
2022 msgid "Filter…"
2023 msgstr "Filter…"
2024
2025 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@info:tooltip"
2028 msgid "Hide Filter Bar"
2029 msgstr "Dölj filterrad"
2030
2031 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@action:inmenu"
2034 msgid "Move to New Folder…"
2035 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2040 msgid "\"%1\""
2041 msgstr "\"%1\""
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2044 #, kde-format
2045 msgctxt ""
2046 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2047 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2048 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2051 #, kde-format
2052 msgctxt ""
2053 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2054 "folders."
2055 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2056 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2062 "folders."
2063 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2064 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2067 #, kde-format
2068 msgctxt ""
2069 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2070 "files/folders."
2071 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2072 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2077 msgid "One Selected File"
2078 msgid_plural "%1 Selected Files"
2079 msgstr[0] "En markerad fil"
2080 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2083 #, kde-format
2084 msgctxt ""
2085 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2086 msgid "One Selected Folder"
2087 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2088 msgstr[0] "En markerad katalog"
2089 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2092 #, kde-format
2093 msgctxt ""
2094 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2095 "folders."
2096 msgid "One Selected Item"
2097 msgid_plural "%1 Selected Items"
2098 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2099 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2104 msgid "One File"
2105 msgid_plural "%1 Files"
2106 msgstr[0] "En fil"
2107 msgstr[1] "%1 filer"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2112 msgid "One Folder"
2113 msgid_plural "%1 Folders"
2114 msgstr[0] "En katalog"
2115 msgstr[1] "%1 kataloger"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2118 #, kde-format
2119 msgctxt ""
2120 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2121 msgid "One Item"
2122 msgid_plural "%1 Items"
2123 msgstr[0] "Ett objekt"
2124 msgstr[1] "%1 objekt"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@item:intable"
2129 msgid "%1 item"
2130 msgid_plural "%1 items"
2131 msgstr[0] "%1 objekt"
2132 msgstr[1] "%1 objekt"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "width × height"
2137 msgid "%1 × %2"
2138 msgstr "%1 × %2"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2143 msgid "0 - 9"
2144 msgstr "0 - 9"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@title:group"
2149 msgid "Others"
2150 msgstr "Övriga"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@title:group Size"
2155 msgid "Folders"
2156 msgstr "Kataloger"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@title:group Size"
2161 msgid "Small"
2162 msgstr "Liten"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@title:group Size"
2167 msgid "Medium"
2168 msgstr "Normal"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@title:group Size"
2173 msgid "Big"
2174 msgstr "Stor"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@title:group Date"
2179 msgid "Today"
2180 msgstr "Idag"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title:group Date"
2185 msgid "Yesterday"
2186 msgstr "I går"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2191 msgid "dddd"
2192 msgstr "dddd"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2195 #, kde-format
2196 msgctxt ""
2197 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2198 msgid "%1"
2199 msgstr "%1"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@title:group Date"
2204 msgid "One Week Ago"
2205 msgstr "Förra veckan"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@title:group Date"
2210 msgid "Two Weeks Ago"
2211 msgstr "För två veckor sedan"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title:group Date"
2216 msgid "Three Weeks Ago"
2217 msgstr "För tre veckor sedan"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@title:group Date"
2222 msgid "Earlier this Month"
2223 msgstr "Tidigare denna månad"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2226 #, kde-format
2227 msgctxt ""
2228 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2229 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2230 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2231 "text that should not be formatted as a date"
2232 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2233 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2236 #, kde-format
2237 msgctxt ""
2238 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2239 "context @title:group Date"
2240 msgid "%1"
2241 msgstr "%1"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2247 "current locale, and yyyy is full year number."
2248 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2249 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2255 "@title:group Date"
2256 msgid "%1"
2257 msgstr "%1"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2260 #, kde-format
2261 msgctxt ""
2262 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2263 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2264 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2265 "text that should not be formatted as a date"
2266 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2267 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2270 #, kde-format
2271 msgctxt ""
2272 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2273 "context @title:group Date"
2274 msgid "%1"
2275 msgstr "%1"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2278 #, kde-format
2279 msgctxt ""
2280 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2281 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2282 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2283 "text that should not be formatted as a date"
2284 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2285 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2288 #, kde-format
2289 msgctxt ""
2290 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2291 "context @title:group Date"
2292 msgid "%1"
2293 msgstr "%1"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2296 #, kde-format
2297 msgctxt ""
2298 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2299 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2300 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2301 "text that should not be formatted as a date"
2302 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2303 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2306 #, kde-format
2307 msgctxt ""
2308 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2309 "context @title:group Date"
2310 msgid "%1"
2311 msgstr "%1"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2314 #, kde-format
2315 msgctxt ""
2316 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2317 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2318 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2319 "text that should not be formatted as a date"
2320 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2321 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2324 #, kde-format
2325 msgctxt ""
2326 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2327 "context @title:group Date"
2328 msgid "%1"
2329 msgstr "%1"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2332 #, kde-format
2333 msgctxt ""
2334 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2335 "and yyyy is full year number"
2336 msgid "MMMM, yyyy"
2337 msgstr "MMMM, yyyy"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2340 #, kde-format
2341 msgctxt ""
2342 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2343 "group Date"
2344 msgid "%1"
2345 msgstr "%1"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2351 msgid "Read, "
2352 msgstr "Läs, "
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2358 msgid "Write, "
2359 msgstr "Skriv, "
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2365 msgid "Execute, "
2366 msgstr "Kör, "
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2372 msgid "Forbidden"
2373 msgstr "Förbjuden"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2378 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2379 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Name"
2384 msgstr "Namn"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Size"
2389 msgstr "Storlek"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Modified"
2394 msgstr "Ändrad"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2398 msgctxt "@tooltip"
2399 msgid "The date format can be selected in settings."
2400 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Created"
2405 msgstr "Skapad"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Accessed"
2410 msgstr "Använd"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Type"
2415 msgstr "Typ"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Rating"
2420 msgstr "Betyg"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Tags"
2425 msgstr "Etiketter"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Comment"
2430 msgstr "Kommentar"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Title"
2435 msgstr "Titel"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Document"
2442 msgstr "Dokument"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Author"
2447 msgstr "Upphovsman"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Publisher"
2452 msgstr "Förläggare"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Page Count"
2457 msgstr "Sidantal"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Word Count"
2462 msgstr "Ordantal"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Line Count"
2467 msgstr "Radantal"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Date Photographed"
2472 msgstr "Fotograferad datum"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Image"
2479 msgstr "Bild"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2482 msgctxt "@label width x height"
2483 msgid "Dimensions"
2484 msgstr "Dimensioner"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Width"
2489 msgstr "Bredd"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Height"
2494 msgstr "Höjd"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Orientation"
2499 msgstr "Orientering"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Artist"
2504 msgstr "Artist"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Audio"
2512 msgstr "Ljud"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Genre"
2517 msgstr "Genre"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Album"
2522 msgstr "Album"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Duration"
2527 msgstr "Längd"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Bitrate"
2532 msgstr "Bithastighet"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Track"
2537 msgstr "Spår"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Release Year"
2542 msgstr "Utgivningsår"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Aspect Ratio"
2547 msgstr "Proportion"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Video"
2552 msgstr "Video"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Frame Rate"
2557 msgstr "Bildfrekvens"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Path"
2562 msgstr "Sökväg"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Other"
2570 msgstr "Övriga"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "File Extension"
2575 msgstr "Filändelse"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Deletion Time"
2580 msgstr "Borttagningstid"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Link Destination"
2585 msgstr "Länkmål"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Downloaded From"
2590 msgstr "Nerladdad från"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Permissions"
2595 msgstr "Skydd"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2598 msgctxt "@tooltip"
2599 msgid ""
2600 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2601 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2602 msgstr ""
2603 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2604 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Owner"
2609 msgstr "Ägare"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "User Group"
2614 msgstr "Användargrupp"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:status"
2619 msgid "Unknown error."
2620 msgstr "Okänt fel."
2621
2622 #: main.cpp:69
2623 #, kde-kuit-format
2624 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2625 msgid ""
2626 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2627 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2628 msgstr ""
2629 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2630 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2631
2632 #: main.cpp:121
2633 #, kde-format
2634 msgid "Dolphin"
2635 msgstr "Dolphin"
2636
2637 #: main.cpp:123
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@title"
2640 msgid "File Manager"
2641 msgstr "Filhanterare"
2642
2643 #: main.cpp:125
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2647 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2648
2649 #: main.cpp:127
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Felix Ernst"
2653 msgstr "Felix Ernst"
2654
2655 #: main.cpp:128
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2659 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2660
2661 #: main.cpp:130
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Méven Car"
2665 msgstr "Méven Car"
2666
2667 #: main.cpp:131
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2671 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2672
2673 #: main.cpp:133
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Elvis Angelaccio"
2677 msgstr "Elvis Angelaccio"
2678
2679 #: main.cpp:134
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2683 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2684
2685 #: main.cpp:136
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Emmanuel Pescosta"
2689 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2690
2691 #: main.cpp:137
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2695 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2696
2697 #: main.cpp:139
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Frank Reininghaus"
2701 msgstr "Frank Reininghaus"
2702
2703 #: main.cpp:140
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2707 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2708
2709 #: main.cpp:142
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Peter Penz"
2713 msgstr "Peter Penz"
2714
2715 #: main.cpp:143
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2719 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2720
2721 #: main.cpp:145
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Sebastian Trüg"
2725 msgstr "Sebastian Trüg"
2726
2727 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2728 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Developer"
2732 msgstr "Utvecklare"
2733
2734 #: main.cpp:146
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "David Faure"
2738 msgstr "David Faure"
2739
2740 #: main.cpp:147
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Aaron J. Seigo"
2744 msgstr "Aaron J. Seigo"
2745
2746 #: main.cpp:148
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Rafael Fernández López"
2750 msgstr "Rafael Fernández López"
2751
2752 #: main.cpp:149
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Kevin Ottens"
2756 msgstr "Kevin Ottens"
2757
2758 #: main.cpp:150
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Holger Freyther"
2762 msgstr "Holger Freyther"
2763
2764 #: main.cpp:151
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Max Blazejak"
2768 msgstr "Max Blazejak"
2769
2770 #: main.cpp:152
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Michael Austin"
2774 msgstr "Michael Austin"
2775
2776 #: main.cpp:152
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Documentation"
2780 msgstr "Dokumentation"
2781
2782 #: main.cpp:162
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info:shell"
2785 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2786 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2787
2788 #: main.cpp:164
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:shell"
2791 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2792 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2793
2794 #: main.cpp:165
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:shell"
2797 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2798 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2799
2800 #: main.cpp:167
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info:shell"
2803 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2804 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
2805
2806 #: main.cpp:169
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:shell"
2809 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2810 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2811
2812 #: main.cpp:170
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:shell"
2815 msgid "Document to open"
2816 msgstr "Dokument att öppna"
2817
2818 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2819 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2820 #, kde-format
2821 msgid "Hidden files shown"
2822 msgstr "Dolda filer visas"
2823
2824 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2825 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2826 #, kde-format
2827 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2828 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2829
2830 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2831 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2832 #, kde-format
2833 msgid "Automatic scrolling"
2834 msgstr "Automatisk panorering"
2835
2836 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgid "Cut"
2840 msgstr "Klipp ut"
2841
2842 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Copy"
2846 msgstr "Kopiera"
2847
2848 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Rename…"
2852 msgstr "Byt namn…"
2853
2854 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Move to Trash"
2858 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2859
2860 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Delete"
2864 msgstr "Ta bort"
2865
2866 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2869 msgid "Show Hidden Files"
2870 msgstr "Visa dolda filer"
2871
2872 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Limit to Home Directory"
2876 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2877
2878 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2881 msgid "Automatic Scrolling"
2882 msgstr "Automatisk panorering"
2883
2884 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Properties"
2888 msgstr "Egenskaper"
2889
2890 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2891 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2892 #, kde-format
2893 msgid "Previews shown"
2894 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2895
2896 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2897 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2898 #, kde-format
2899 msgid "Auto-Play media files"
2900 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2901
2902 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2903 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2904 #, kde-format
2905 msgid "Show item on hover"
2906 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2907
2908 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2909 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2910 #, kde-format
2911 msgid "Date display format"
2912 msgstr "Visningsformat för datum"
2913
2914 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Preview"
2918 msgstr "Granska"
2919
2920 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Auto-Play media files"
2924 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2925
2926 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Show item on hover"
2930 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2931
2932 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2935 msgid "Configure…"
2936 msgstr "Anpassa…"
2937
2938 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action:inmenu"
2941 msgid "Condensed Date"
2942 msgstr "Komprimerat datum"
2943
2944 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@label::textbox"
2947 msgid "Select which data should be shown:"
2948 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2949
2950 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@label"
2953 msgid "%1 item selected"
2954 msgid_plural "%1 items selected"
2955 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2956 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2957
2958 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2959 #, kde-format
2960 msgid "play"
2961 msgstr "Spela"
2962
2963 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2964 #, kde-format
2965 msgid "pause"
2966 msgstr "paus"
2967
2968 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2969 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2970 #, kde-format
2971 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2972 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2973
2974 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action:inmenu"
2977 msgid "Configure Trash…"
2978 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2979
2980 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2981 #, kde-format
2982 msgid ""
2983 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2984 "and then reopen the panel."
2985 msgstr ""
2986 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2987 "och öppna panelen igen."
2988
2989 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2990 #, kde-format
2991 msgid "Install Konsole"
2992 msgstr "Installera Terminal"
2993
2994 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2995 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2996 #, kde-format
2997 msgid "Location"
2998 msgstr "Plats"
2999
3000 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3001 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3002 #, kde-format
3003 msgid "What"
3004 msgstr "Vad"
3005
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 msgid "Any Type"
3010 msgstr "Godtycklig typ"
3011
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 msgid "Folders"
3016 msgstr "Kataloger"
3017
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 msgid "Documents"
3022 msgstr "Dokument"
3023
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgid "Images"
3028 msgstr "Bilder"
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgid "Audio Files"
3034 msgstr "Ljudfiler"
3035
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgid "Videos"
3040 msgstr "Videor"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgid "Any Date"
3046 msgstr "Godtyckligt datum"
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "Today"
3052 msgstr "Idag"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgid "Yesterday"
3058 msgstr "Igår"
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgid "This Week"
3064 msgstr "Denna veckan"
3065
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgid "This Month"
3070 msgstr "Denna månaden"
3071
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 msgid "This Year"
3076 msgstr "Detta året"
3077
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgid "Any Rating"
3082 msgstr "Godtyckligt betyg"
3083
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgid "1 or more"
3088 msgstr "1 eller högre"
3089
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3093 msgid "2 or more"
3094 msgstr "2 eller högre"
3095
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 msgid "3 or more"
3100 msgstr "3 eller högre"
3101
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 msgid "4 or more"
3106 msgstr "4 eller högre"
3107
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 msgid "Highest Rating"
3112 msgstr "Högsta betyg"
3113
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Clear Selection"
3118 msgstr "Rensa markering"
3119
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "String list separator"
3123 msgid ", "
3124 msgstr ", "
3125
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3129 msgid "Tag: %2"
3130 msgid_plural "Tags: %2"
3131 msgstr[0] "Etikett: %2"
3132 msgstr[1] "Etikett: %2"
3133
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action:button"
3137 msgid "Add Tags"
3138 msgstr "Lägg till etiketter"
3139
3140 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "action:button"
3143 msgid "From Here (%1)"
3144 msgstr "Härifrån (%1)"
3145
3146 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "action:button"
3149 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3150 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3151
3152 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "action:button"
3155 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3156 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3157
3158 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@info:tooltip"
3161 msgid "Quit searching"
3162 msgstr "Avsluta sökning"
3163
3164 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "action:button"
3167 msgid "Filename"
3168 msgstr "Filnamn"
3169
3170 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "action:button"
3173 msgid "Content"
3174 msgstr "Innehåll"
3175
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "action:button"
3179 msgid "From Here"
3180 msgstr "Härifrån"
3181
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "action:button"
3185 msgid "Your files"
3186 msgstr "Dina filer"
3187
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "action:button"
3191 msgid "Search in your home directory"
3192 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3193
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3195 #, kde-format
3196 msgid "Open %1"
3197 msgstr "Öppna %1"
3198
3199 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3200 #, kde-format
3201 msgctxt ""
3202 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3203 "user entered."
3204 msgid "Query Results from '%1'"
3205 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3206
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3210 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3211 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3212
3213 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3214 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@action:button"
3220 msgid "Cancel Copying"
3221 msgstr "Avbryt kopiering"
3222
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3226 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3227 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3228
3229 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3233 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3234 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3235
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3239 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3240 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3241
3242 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@action:button"
3246 msgid "Cancel Cutting"
3247 msgstr "Avbryt klipp ut"
3248
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3252 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3253 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3254
3255 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3256 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@action:button"
3261 msgid "Cancel"
3262 msgstr "Avbryt"
3263
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3267 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3268 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3269
3270 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@action:button"
3274 msgid "Cancel Duplicating"
3275 msgstr "Avbryt duplicera"
3276
3277 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3278 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@action keep short"
3282 msgid "More"
3283 msgstr "Mer"
3284
3285 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3289 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3290 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3291
3292 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@action:button"
3296 msgid "Cancel Moving"
3297 msgstr "Avbryt flytta"
3298
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3302 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3303 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3304
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3306 #, kde-kuit-format
3307 msgid ""
3308 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3309 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3310 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3311 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3312 "para>"
3313 msgstr ""
3314 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3315 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3316 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3317 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3318 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3319
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3321 #, kde-format
3322 msgctxt ""
3323 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3324 msgid "Paste from Clipboard"
3325 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3326
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3330 msgid "Dismiss This Reminder"
3331 msgstr "Stäng påminnelsen"
3332
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3336 msgid "Don't Remind Me Again"
3337 msgstr "Påminn mig inte igen"
3338
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3342 msgid ""
3343 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3344 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3345 msgstr ""
3346 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3347 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3348
3349 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@action:button"
3353 msgid "Cancel Renaming"
3354 msgstr "Avbryt namnbyte"
3355
3356 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3357 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3358 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3359 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3360 #. and a fallback will be used.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@action"
3364 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3365 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3366 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3367 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3368
3369 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3370 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3371 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3372 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3373 #. and a fallback will be used.
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@action"
3377 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3378 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3379 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3380 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3381
3382 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3383 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3384 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3385 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3386 #. and a fallback will be used.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@action"
3390 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3391 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3392 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3393 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3394
3395 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3396 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3397 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3398 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3399 #. and a fallback will be used.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@action"
3403 msgid "Permanently Delete %2"
3404 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3405 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3406 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3407
3408 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3409 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3410 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3411 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3412 #. and a fallback will be used.
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@action"
3416 msgid "Duplicate %2"
3417 msgid_plural "Duplicate %2"
3418 msgstr[0] "Duplicera %2"
3419 msgstr[1] "Duplicera %2"
3420
3421 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3422 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3423 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3424 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3425 #. and a fallback will be used.
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@action"
3429 msgid "Move %2 to the Trash"
3430 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3431 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3432 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3433
3434 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3435 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3436 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3437 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3438 #. and a fallback will be used.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@action"
3442 msgid "Rename %2"
3443 msgid_plural "Rename %2"
3444 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3445 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3446
3447 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3448 #, kde-kuit-format
3449 msgctxt "@info:whatsthis"
3450 msgid ""
3451 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3452 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3453 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3454 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3455 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3456 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3457 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3458 "the current selection.</para>"
3459 msgstr ""
3460 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3461 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3462 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3463 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3464 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3465 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3466 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3467 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3468 "den nuvarande markeringen.</para>"
3469
3470 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3473 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3474 msgstr ""
3475 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3476 "avmarkera dem."
3477
3478 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3481 msgid "Selection Mode"
3482 msgstr "Markeringsläge"
3483
3484 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@action:button"
3487 msgid "Exit Selection Mode"
3488 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3489
3490 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@label:textbox"
3493 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3494 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3495
3496 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@label:textbox"
3499 msgid "Search…"
3500 msgstr "Sök..."
3501
3502 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@action:button"
3505 msgid "Download New Services…"
3506 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3507
3508 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@info"
3511 msgid ""
3512 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3513 "settings."
3514 msgstr ""
3515 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3516 "av versionskontrollsystem."
3517
3518 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@info"
3521 msgid "Restart now?"
3522 msgstr "Starta om nu?"
3523
3524 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@option:check"
3527 msgid "Delete"
3528 msgstr "Ta bort"
3529
3530 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@option:check"
3533 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3534 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3535
3536 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@item:inmenu"
3539 msgid "%1: %2"
3540 msgstr "%1: %2"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3543 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3544 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3545 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3546 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3547 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3548 #, kde-format
3549 msgid "Use system font"
3550 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3553 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3554 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3555 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3556 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3557 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3558 #, kde-format
3559 msgid "Icon size"
3560 msgstr "Ikonstorlek"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3563 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3564 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3565 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3566 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3567 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3568 #, kde-format
3569 msgid "Preview size"
3570 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3573 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3574 #, kde-format
3575 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3576 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3579 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3580 #, kde-format
3581 msgid "How we display the size of directories"
3582 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3585 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3586 #, kde-format
3587 msgid "Show the content count"
3588 msgstr "Visa innehållsantalet"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3591 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3592 #, kde-format
3593 msgid "Show the content size"
3594 msgstr "Visa innehållsstorleken"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3597 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3598 #, kde-format
3599 msgid "Do not show any directory size"
3600 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3603 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3604 #, kde-format
3605 msgid "Recursive directory size limit"
3606 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3609 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3610 #, kde-format
3611 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3612 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3615 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3616 #, kde-format
3617 msgid "Permissions style format"
3618 msgstr "Rättighetsstilformat"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3622 #, kde-format
3623 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3624 msgstr ""
3625 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3626 "menyn"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3630 #, kde-format
3631 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3632 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3635 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3636 #, kde-format
3637 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3638 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3641 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3642 #, kde-format
3643 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3644 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3647 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3648 #, kde-format
3649 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3650 msgstr ""
3651 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3652 "sammanhangsberoende menyn."
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3655 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3656 #, kde-format
3657 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3658 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3661 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3662 #, kde-format
3663 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3664 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3668 #, kde-format
3669 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3670 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3674 #, kde-format
3675 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3676 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3680 #, kde-format
3681 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3682 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3685 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3686 #, kde-format
3687 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3688 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3691 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3692 #, kde-format
3693 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3694 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3697 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3698 #, kde-format
3699 msgid "Position of columns"
3700 msgstr "Kolumnpositioner"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3703 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3704 #, kde-format
3705 msgid "Side Padding"
3706 msgstr "Sidovaddering"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3709 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3710 #, kde-format
3711 msgid "Highlight entire row"
3712 msgstr "Markera hela raden"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3715 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3716 #, kde-format
3717 msgid "Expandable folders"
3718 msgstr "Expanderbara kataloger"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@label"
3724 msgid "Hidden files shown"
3725 msgstr "Dolda filer visas"
3726
3727 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@info:whatsthis"
3731 msgid ""
3732 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3733 "will be shown in the file view."
3734 msgstr ""
3735 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3736 "punkt."
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@label"
3742 msgid "Version"
3743 msgstr "Version"
3744
3745 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@info:whatsthis"
3749 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3750 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@label"
3756 msgid "View Mode"
3757 msgstr "Visningsläge"
3758
3759 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@info:whatsthis"
3763 msgid ""
3764 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3765 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3766 msgstr ""
3767 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3768 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@label"
3774 msgid "Previews shown"
3775 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3776
3777 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@info:whatsthis"
3781 msgid ""
3782 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3783 "icon."
3784 msgstr ""
3785 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3786 "som en ikon."
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3789 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@label"
3792 msgid "Grouped Sorting"
3793 msgstr "Grupperad sortering"
3794
3795 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@info:whatsthis"
3799 msgid ""
3800 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3801 msgstr ""
3802 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@label"
3808 msgid "Sort files by"
3809 msgstr "Sortera filer enligt"
3810
3811 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@info:whatsthis"
3815 msgid ""
3816 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3817 "performed on."
3818 msgstr ""
3819 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3820 "sortering utförs enligt."
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3823 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@label"
3826 msgid "Order in which to sort files"
3827 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@label"
3833 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3834 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@label"
3840 msgid "Show hidden files and folders last"
3841 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@label"
3847 msgid "Visible roles"
3848 msgstr "Synliga roller"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@label"
3854 msgid "Header column widths"
3855 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@label"
3861 msgid "Properties last changed"
3862 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3863
3864 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3865 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@info:whatsthis"
3868 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3869 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3872 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@label"
3875 msgid "Additional Information"
3876 msgstr "Ytterligare information"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3880 #, kde-format
3881 msgid "Select Action"
3882 msgstr "Välj åtgärd"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3886 #, kde-format
3887 msgid "Custom Action"
3888 msgstr "Egen åtgärd"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3892 #, kde-format
3893 msgid "Should the URL be editable for the user"
3894 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3898 #, kde-format
3899 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3900 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3904 #, kde-format
3905 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3906 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3910 #, kde-format
3911 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3912 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3916 #, kde-format
3917 msgid ""
3918 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3919 "instance"
3920 msgstr ""
3921 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3922 "Dolphin"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3926 #, kde-format
3927 msgid ""
3928 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3929 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3930 "were removed/renamed ...etc"
3931 msgstr ""
3932 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3933 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3934 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3938 #, kde-format
3939 msgid ""
3940 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3941 "UI)"
3942 msgstr ""
3943 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3944 "användargränssnittet)"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3948 #, kde-format
3949 msgid "Home URL"
3950 msgstr "Hemwebbadress"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3954 #, kde-format
3955 msgid "Remember open folders and tabs"
3956 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3960 #, kde-format
3961 msgid "Place two views side by side"
3962 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3966 #, kde-format
3967 msgid "Should the filter bar be shown"
3968 msgstr "Ska filterraden visas"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3972 #, kde-format
3973 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3974 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3978 #, kde-format
3979 msgid "Browse through archives"
3980 msgstr "Bläddra i arkiv"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3984 #, kde-format
3985 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3986 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3990 #, kde-format
3991 msgid ""
3992 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3993 "running in the Terminal panel."
3994 msgstr ""
3995 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3996 "terminalpanelen stängs."
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4000 #, kde-format
4001 msgid "Rename single items inline"
4002 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4006 #, kde-format
4007 msgid "Show selection toggle"
4008 msgstr "Visa växling av markering"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4012 #, kde-format
4013 msgid ""
4014 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4015 "mode bottom bar."
4016 msgstr ""
4017 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4018 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4022 #, kde-format
4023 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4024 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4028 #, kde-format
4029 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4030 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4034 #, kde-format
4035 msgid "New tab will be open after last one"
4036 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4040 #, kde-format
4041 msgid "Show item information on hover"
4042 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4046 #, kde-format
4047 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4048 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4052 #, kde-format
4053 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4054 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4058 #, kde-format
4059 msgid "Show the statusbar"
4060 msgstr "Visa statusraden"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4064 #, kde-format
4065 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4066 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4070 #, kde-format
4071 msgid "Show the space information in the statusbar"
4072 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4076 #, kde-format
4077 msgid "Lock the layout of the panels"
4078 msgstr "Lås panelernas positioner"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4082 #, kde-format
4083 msgid "Enlarge Small Previews"
4084 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4088 #, kde-format
4089 msgid ""
4090 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4091 "items"
4092 msgstr ""
4093 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4094 "för objekt"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4098 #, kde-format
4099 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4100 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4104 #, kde-format
4105 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4106 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4110 #, kde-format
4111 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4112 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4115 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4116 #, kde-format
4117 msgid "Text width index"
4118 msgstr "Textbreddindex"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4121 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4122 #, kde-format
4123 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4124 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4127 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4128 #, kde-format
4129 msgid "Enabled plugins"
4130 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4131
4132 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@title:window"
4135 msgid "Configure"
4136 msgstr "Anpassa"
4137
4138 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@title:group Interface settings"
4141 msgid "Interface"
4142 msgstr "Gränssnitt"
4143
4144 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "View"
4148 msgstr "Visa"
4149
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "Context Menu"
4154 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4155
4156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@title:group"
4159 msgid "Trash"
4160 msgstr "Papperskorg"
4161
4162 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@title:group"
4165 msgid "User Feedback"
4166 msgstr "Användaråterkoppling"
4167
4168 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4169 #, kde-format
4170 msgid ""
4171 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4172 msgstr ""
4173 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4174
4175 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4176 #, kde-format
4177 msgid "Warning"
4178 msgstr "Varning"
4179
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@title:group"
4183 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4184 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4185
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4189 msgid "Moving files or folders to trash"
4190 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4191
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4195 msgid "Emptying trash"
4196 msgstr "Papperskorgen töms"
4197
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4201 msgid "Deleting files or folders"
4202 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4203
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@title:group"
4207 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4208 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4209
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4213 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4214 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4215
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4219 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4220 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4221
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4225 msgid "Opening many folders at once"
4226 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4227
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4231 msgid "Opening many terminals at once"
4232 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4233
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4237 msgid "Switching to act as an administrator"
4238 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4239
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "When opening an executable file:"
4244 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4245
4246 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4247 #, kde-format
4248 msgid "Always ask"
4249 msgstr "Fråga alltid"
4250
4251 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4252 #, kde-format
4253 msgid "Open in application"
4254 msgstr "Öppna i program"
4255
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4257 #, kde-format
4258 msgid "Run script"
4259 msgstr "Kör skript"
4260
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4264 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4265 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4266
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@action:button"
4270 msgid "Select Home Location"
4271 msgstr "Välj hemplats"
4272
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@action:button"
4276 msgid "Use Current Location"
4277 msgstr "Använd nuvarande plats"
4278
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@action:button"
4282 msgid "Use Default Location"
4283 msgstr "Använd standardplats"
4284
4285 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@label:textbox"
4288 msgid "Show on startup:"
4289 msgstr "Visa vid start:"
4290
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4294 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4295 msgstr ""
4296 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4297
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@label:checkbox"
4301 msgid "Opening Folders:"
4302 msgstr "Öppnar kataloger:"
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4307 msgid "Show full path in title bar"
4308 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@label:checkbox"
4313 msgid "Window:"
4314 msgstr "Fönster:"
4315
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4319 msgid "Show filter bar"
4320 msgstr "Visa filterrad"
4321
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "option:radio"
4325 msgid "After current tab"
4326 msgstr "Efter nuvarande flik"
4327
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "option:radio"
4331 msgid "At end of tab bar"
4332 msgstr "Sist på flikraden"
4333
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "Open new tabs: "
4338 msgstr "Öppna nya flikar:"
4339
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "option:check split view panes"
4343 msgid "Switch between views with Tab key"
4344 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4345
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "Split view: "
4350 msgstr "Delad visning: "
4351
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "option:check"
4355 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4356 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4357
4358 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4359 #, kde-format
4360 msgid ""
4361 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4362 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4363 msgstr ""
4364 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4365 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4366
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4370 msgid "Begin in split view mode"
4371 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4372
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4374 #, kde-format
4375 msgid "New windows:"
4376 msgstr "Nya fönster:"
4377
4378 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@info"
4381 msgid ""
4382 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4383 "be applied."
4384 msgstr ""
4385 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4386 "användas."
4387
4388 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4391 msgid "Folders && Tabs"
4392 msgstr "Kataloger och flikar"
4393
4394 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4395 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4398 msgid "Previews"
4399 msgstr "Förhandsgranskningar"
4400
4401 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4402 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4405 msgid "Confirmations"
4406 msgstr "Bekräftelser"
4407
4408 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4411 msgid "Panels"
4412 msgstr "Paneler"
4413
4414 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4417 msgid "Status && Location bars"
4418 msgstr "Status och platsrader"
4419
4420 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show previews"
4424 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4425
4426 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Auto-play media files"
4430 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4431
4432 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Show item on hover"
4436 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4437
4438 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@option:check"
4441 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4442 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4443
4444 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@option:check"
4447 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4448 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4449
4450 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@label:checkbox"
4453 msgid "Information Panel:"
4454 msgstr "Informationspanel:"
4455
4456 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@info"
4459 msgid ""
4460 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4461 "pressing the right mouse button on a panel."
4462 msgstr ""
4463 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4464 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4465
4466 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "Show previews in the view for:"
4470 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4471
4472 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4473 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4474 #. or "Show previews for [files of any size]".
4475 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4476 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@label:spinbox"
4479 msgid "Show previews for"
4480 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4481
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4483 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4484 #, kde-format
4485 msgctxt ""
4486 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4487 "MiB]'"
4488 msgid "files below "
4489 msgstr "filer under "
4490
4491 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4492 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4495 msgid " MiB"
4496 msgstr " MiB"
4497
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4501 msgid "files of any size"
4502 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4503
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4507 msgid "no file"
4508 msgstr "ingen fil"
4509
4510 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Show previews for folders"
4514 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4515
4516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4517 #, kde-kuit-format
4518 msgctxt "@info"
4519 msgid ""
4520 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4521 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4522 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4523 "metered connections.</para>"
4524 msgstr ""
4525 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4526 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4527 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4528 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4529
4530 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@title:group"
4533 msgid "Local storage:"
4534 msgstr "Lokal lagring:"
4535
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Remote storage:"
4540 msgstr "Fjärrlagring:"
4541
4542 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@option:check"
4545 msgid "Show status bar"
4546 msgstr "Visa statusrad"
4547
4548 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@option:check"
4551 msgid "Show zoom slider"
4552 msgstr "Visa zoomreglage"
4553
4554 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Show space information"
4558 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4559
4560 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@title:group"
4563 msgid "Status Bar: "
4564 msgstr "Statusrad: "
4565
4566 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4569 msgid "Make location bar editable"
4570 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4571
4572 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4573 #, kde-format
4574 msgid "Location bar:"
4575 msgstr "Platsrad:"
4576
4577 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4580 msgid "Show full path inside location bar"
4581 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4582
4583 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4586 msgid "Behavior"
4587 msgstr "Beteende"
4588
4589 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4590 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@title:tab"
4593 msgid "Icons"
4594 msgstr "Ikoner"
4595
4596 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@title:tab"
4600 msgid "Compact"
4601 msgstr "Kompakt"
4602
4603 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4604 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@title:tab"
4607 msgid "Details"
4608 msgstr "Detaljer"
4609
4610 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "option:radio"
4613 msgid "Natural"
4614 msgstr "Naturlig"
4615
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "option:radio"
4619 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4620 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4621
4622 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "option:radio"
4625 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4626 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4627
4628 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Sorting mode: "
4632 msgstr "Sorteringsmetod:"
4633
4634 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "option:radio"
4637 msgid "Show number of items"
4638 msgstr "Visa antal objekt"
4639
4640 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "option:radio"
4643 msgid "Show size of contents, up to "
4644 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
4645
4646 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "option:radio"
4649 msgid "Show no size"
4650 msgstr "Visa ingen storlek"
4651
4652 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4653 #, kde-format
4654 msgid " level deep"
4655 msgid_plural " levels deep"
4656 msgstr[0] " nivå djup"
4657 msgstr[1] " nivåer djup"
4658
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@title:group"
4662 msgid "Folder size:"
4663 msgstr "Katalogstorlek:"
4664
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "option:radio as in relative date"
4668 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4669 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4670
4671 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4674 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4675 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4676
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@title:group"
4680 msgid "Date style:"
4681 msgstr "Datumstil:"
4682
4683 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4686 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4687 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4688
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "option:radio as numeric style"
4692 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4693 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4694
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "option:radio as combined style"
4698 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4699 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4700
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@title:group"
4704 msgid "Permissions style:"
4705 msgstr "Rättighetsstil:"
4706
4707 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4710 msgid "System Font"
4711 msgstr "Systemteckensnitt"
4712
4713 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4716 msgid "Custom Font"
4717 msgstr "Eget teckensnitt"
4718
4719 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@action:button Choose font"
4722 msgid "Choose…"
4723 msgstr "Välj…"
4724
4725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@option:radio"
4728 msgid "Use common display style for all folders"
4729 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4730
4731 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4732 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@info"
4736 msgid ""
4737 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4738 "custom display style."
4739 msgstr ""
4740 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
4741 "ändå en egen visningsstil."
4742
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@option:radio"
4746 msgid "Remember display style for each folder"
4747 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4748
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@info"
4752 msgid ""
4753 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4754 "properties for."
4755 msgstr ""
4756 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4757 "visningsegenskaperna ändras för."
4758
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Display style: "
4763 msgstr "Visningsstil: "
4764
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@option:check"
4768 msgid "Open archives as folder"
4769 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4770
4771 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "option:check"
4774 msgid "Open folders during drag operations"
4775 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4776
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@title:group"
4780 msgid "Browsing: "
4781 msgstr "Bläddring: "
4782
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@option:check"
4786 msgid "Show item information on hover"
4787 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4788
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "Miscellaneous: "
4794 msgstr "Diverse: "
4795
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@option:check"
4799 msgid "Show selection marker"
4800 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4801
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "option:check"
4805 msgid "Rename single items inline"
4806 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4807
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4809 #, kde-format
4810 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4811 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
4812
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "option:check"
4816 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4817 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
4818
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4820 #, kde-format
4821 msgctxt ""
4822 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4823 msgid ""
4824 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4825 "%1"
4826 msgstr ""
4827 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
4828
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4830 #, kde-format
4831 msgctxt ""
4832 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4833 "background setting"
4834 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4835 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
4836
4837 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@item:inlistbox"
4841 msgid "Nothing"
4842 msgstr "Ingenting"
4843
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@item:inlistbox"
4847 msgid "Custom Command"
4848 msgstr "Eget kommando"
4849
4850 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4851 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4852 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4853 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@info"
4857 msgid "Double-click triggers"
4858 msgstr "Dubbelklick utför"
4859
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@title:group"
4863 msgid "Background: "
4864 msgstr "Bakgrund: "
4865
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4867 #, kde-format
4868 msgctxt ""
4869 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4870 "background setting"
4871 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4872 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
4873
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4877 msgid "Command…"
4878 msgstr "Kommando…"
4879
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@label"
4883 msgid ""
4884 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4885 msgstr ""
4886 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
4887 "{path}"
4888
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@title:tab General View settings"
4892 msgid "General"
4893 msgstr "Allmänt"
4894
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4898 msgid "Content Display"
4899 msgstr "Innehållsvisning"
4900
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@label:listbox"
4904 msgid "Default icon size:"
4905 msgstr "Standardikonstorlek:"
4906
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@label:listbox"
4910 msgid "Preview icon size:"
4911 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4912
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@label:listbox"
4916 msgid "Label font:"
4917 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4918
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4922 msgid "Small"
4923 msgstr "Liten"
4924
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4928 msgid "Medium"
4929 msgstr "Normal"
4930
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4934 msgid "Large"
4935 msgstr "Stor"
4936
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4940 msgid "Huge"
4941 msgstr "Enorm"
4942
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@label:listbox"
4946 msgid "Label width:"
4947 msgstr "Beteckningsbredd:"
4948
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4952 msgid "Unlimited"
4953 msgstr "Obegränsat"
4954
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4958 msgid "1"
4959 msgstr "1"
4960
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4964 msgid "2"
4965 msgstr "2"
4966
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4970 msgid "3"
4971 msgstr "3"
4972
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4976 msgid "4"
4977 msgstr "4"
4978
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4982 msgid "5"
4983 msgstr "5"
4984
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@label:listbox"
4988 msgid "Maximum lines:"
4989 msgstr "Maximalt antal rader:"
4990
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4994 msgid "Unlimited"
4995 msgstr "Obegränsad"
4996
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5000 msgid "Small"
5001 msgstr "Liten"
5002
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5006 msgid "Medium"
5007 msgstr "Normal"
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5012 msgid "Large"
5013 msgstr "Stor"
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@label:listbox"
5018 msgid "Maximum width:"
5019 msgstr "Maximal bredd:"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@option:check"
5024 msgid "Expandable"
5025 msgstr "Expanderbar"
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@label:checkbox"
5030 msgid "Folders:"
5031 msgstr "Kataloger:"
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5036 msgid "By clicking anywhere on the row"
5037 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5042 msgid "By clicking on icon or name"
5043 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5044
5045 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@title:group"
5049 msgid "Open files and folders:"
5050 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5051
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5053 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@info:tooltip"
5056 msgid "Size: 1 pixel"
5057 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5058 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5059 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5060
5061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@title:window"
5064 msgid "View Display Style"
5065 msgstr "Visningsstil"
5066
5067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@item:inlistbox"
5070 msgid "Icons"
5071 msgstr "Ikoner"
5072
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@item:inlistbox"
5076 msgid "Compact"
5077 msgstr "Kompakt"
5078
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@item:inlistbox"
5082 msgid "Details"
5083 msgstr "Detaljer"
5084
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5088 msgid "Ascending"
5089 msgstr "Stigande"
5090
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5094 msgid "Descending"
5095 msgstr "Fallande"
5096
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@option:check"
5100 msgid "Show folders first"
5101 msgstr "Visa kataloger först"
5102
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@option:check"
5106 msgid "Show hidden files last"
5107 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5108
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@option:check"
5112 msgid "Show preview"
5113 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5114
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@option:check"
5118 msgid "Show in groups"
5119 msgstr "Visa i grupper"
5120
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@option:check"
5124 msgid "Show hidden files"
5125 msgstr "Visa dolda filer"
5126
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@title:group"
5130 msgid "Additional Information"
5131 msgstr "Ytterligare information"
5132
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5134 #, kde-format
5135 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5136 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5137
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@label:listbox"
5141 msgid "View mode:"
5142 msgstr "Visningsläge:"
5143
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@label:listbox"
5147 msgid "Sorting:"
5148 msgstr "Sortering:"
5149
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5151 #, kde-format
5152 msgid "View options:"
5153 msgstr "Visningsalternativ:"
5154
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5158 msgid "Current folder"
5159 msgstr "Nuvarande katalog"
5160
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5164 msgid "Current folder and sub-folders"
5165 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5166
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5170 msgid "All folders"
5171 msgstr "Alla kataloger"
5172
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@title:group"
5176 msgid "Apply to:"
5177 msgstr "Verkställ för:"
5178
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@option:check"
5182 msgid "Use as default view settings"
5183 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5184
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@info"
5188 msgid ""
5189 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5190 "continue?"
5191 msgstr ""
5192 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5193 "fortsätta?"
5194
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@info"
5198 msgid ""
5199 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5200 msgstr ""
5201 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5202
5203 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@title:window"
5206 msgid "Applying View Properties"
5207 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5208
5209 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@info:progress"
5212 msgid "Counting folders: %1"
5213 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5214
5215 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@info:progress"
5218 msgid "Folders: %1"
5219 msgstr "Kataloger: %1"
5220
5221 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5224 msgid "Zoom:"
5225 msgstr "Zoom:"
5226
5227 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5228 #, kde-format
5229 msgid "Zoom"
5230 msgstr "Zooma"
5231
5232 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5235 msgid "Sets the size of the file icons."
5236 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5237
5238 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5239 #, kde-format
5240 msgid "Stop"
5241 msgstr "Stoppa"
5242
5243 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@tooltip"
5246 msgid "Stop loading"
5247 msgstr "Stoppa inläsning"
5248
5249 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5250 #, kde-kuit-format
5251 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5252 msgid ""
5253 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5254 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5255 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5256 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5257 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5258 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5259 "device.</item></list></para>"
5260 msgstr ""
5261 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5262 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5263 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5264 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5265 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5266 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5267 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5268
5269 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@action:inmenu"
5272 msgid "Show Zoom Slider"
5273 msgstr "Visa zoomreglage"
5274
5275 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@action:inmenu"
5278 msgid "Show Space Information"
5279 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5280
5281 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5282 #, kde-format
5283 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5284 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5285
5286 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5287 #, kde-format
5288 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5289 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5290
5291 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5292 #, kde-format
5293 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5294 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5295
5296 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5297 #, kde-format
5298 msgid "KDiskFree"
5299 msgstr "KDiskFree"
5300
5301 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5302 #, kde-kuit-format
5303 msgctxt "@info"
5304 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5305 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5306
5307 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@info:status"
5310 msgid "Installing Filelight…"
5311 msgstr "Installerar Filelight…"
5312
5313 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@info:status Free disk space"
5316 msgid "%1 free"
5317 msgstr "%1 ledigt"
5318
5319 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5322 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5323 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5324
5325 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5328 msgid ""
5329 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5330 "Press to manage disk space usage."
5331 msgstr ""
5332 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5333 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5334
5335 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@title"
5338 msgid "Free Up Disk Space"
5339 msgstr "Frigör diskutrymme"
5340
5341 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5342 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5343 #, kde-kuit-format
5344 msgctxt "@title"
5345 msgid ""
5346 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5347 "identify big files and folders.</para>"
5348 msgstr ""
5349 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5350 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5351
5352 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@action:button"
5355 msgid "Install Filelight…"
5356 msgstr "Installera Filelight…"
5357
5358 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5359 #, kde-format
5360 msgid "Trash Emptied"
5361 msgstr "Papperskorg tömd"
5362
5363 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5364 #, kde-format
5365 msgid "The Trash was emptied."
5366 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5367
5368 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5371 msgid "Places"
5372 msgstr "Platser"
5373
5374 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5377 msgid "Count of available Network Shares"
5378 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5379
5380 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5383 msgid "Settings"
5384 msgstr "Inställningar"
5385
5386 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5389 msgid "A subset of Dolphin settings."
5390 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5391
5392 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5393 #, kde-format
5394 msgid "Select Remote Charset"
5395 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5396
5397 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5398 #, kde-format
5399 msgid "Default"
5400 msgstr "Standard"
5401
5402 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5403 #, kde-format
5404 msgid "Reload"
5405 msgstr "Uppdatera"
5406
5407 #: views/dolphinview.cpp:654
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@info:status"
5410 msgid "1 folder selected"
5411 msgid_plural "%1 folders selected"
5412 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5413 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5414
5415 #: views/dolphinview.cpp:655
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@info:status"
5418 msgid "1 file selected"
5419 msgid_plural "%1 files selected"
5420 msgstr[0] "1 fil markerad"
5421 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:657
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@info:status"
5426 msgid "1 folder"
5427 msgid_plural "%1 folders"
5428 msgstr[0] "1 katalog"
5429 msgstr[1] "%1 kataloger"
5430
5431 #: views/dolphinview.cpp:658
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@info:status"
5434 msgid "1 file"
5435 msgid_plural "%1 files"
5436 msgstr[0] "1 fil"
5437 msgstr[1] "%1 filer"
5438
5439 #: views/dolphinview.cpp:662
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5442 msgid "%1, %2 (%3)"
5443 msgstr "%1, %2 (%3)"
5444
5445 #: views/dolphinview.cpp:664
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@info:status files (size)"
5448 msgid "%1 (%2)"
5449 msgstr "%1 (%2)"
5450
5451 #: views/dolphinview.cpp:668
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@info:status"
5454 msgid "0 folders, 0 files"
5455 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5456
5457 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "<filename> copy"
5460 msgid "%1 copy"
5461 msgstr "%1 kopia"
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:1077
5464 #, kde-format
5465 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5466 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5467 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5468 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:1082
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@action:button"
5473 msgid "Open %1 Item"
5474 msgid_plural "Open %1 Items"
5475 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5476 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5477
5478 #: views/dolphinview.cpp:1212
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@action:inmenu"
5481 msgid "Side Padding"
5482 msgstr "Sidovaddering"
5483
5484 #: views/dolphinview.cpp:1216
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@action:inmenu"
5487 msgid "Automatic Column Widths"
5488 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:1221
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@action:inmenu"
5493 msgid "Custom Column Widths"
5494 msgstr "Egna kolumnbredder"
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:1827
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@info:status"
5499 msgid "Trash operation completed."
5500 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:1837
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@info:status"
5505 msgid "Delete operation completed."
5506 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:1993
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@action:button"
5511 msgid "Rename and Hide"
5512 msgstr "Byt namn och dölj"
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:1997
5515 #, kde-format
5516 msgid ""
5517 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5518 "Do you still want to rename it?"
5519 msgstr ""
5520 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5521 "att visas.\n"
5522 "Vill du ändå byta namn på den?"
5523
5524 #: views/dolphinview.cpp:1999
5525 #, kde-format
5526 msgid ""
5527 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5528 "Do you still want to rename it?"
5529 msgstr ""
5530 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5531 "från att visas.\n"
5532 "Vill du ändå byta namn på den?"
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:2001
5535 #, kde-format
5536 msgid "Hide this File?"
5537 msgstr "Dölj filen?"
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:2001
5540 #, kde-format
5541 msgid "Hide this Folder?"
5542 msgstr "Dölj katalogen?"
5543
5544 #: views/dolphinview.cpp:2051
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@info:status"
5547 msgid "The location is empty."
5548 msgstr "Platsen är tom."
5549
5550 #: views/dolphinview.cpp:2053
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@info:status"
5553 msgid "The location '%1' is invalid."
5554 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:2322
5557 #, kde-format
5558 msgid "Loading…"
5559 msgstr "Läser in…"
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:2341
5562 #, kde-format
5563 msgid "Loading canceled"
5564 msgstr "Inläsning avbruten"
5565
5566 #: views/dolphinview.cpp:2343
5567 #, kde-format
5568 msgid "No items matching the filter"
5569 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5570
5571 #: views/dolphinview.cpp:2345
5572 #, kde-format
5573 msgid "No items matching the search"
5574 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5575
5576 #: views/dolphinview.cpp:2347
5577 #, kde-format
5578 msgid "Trash is empty"
5579 msgstr "Papperskorgen är tom"
5580
5581 #: views/dolphinview.cpp:2350
5582 #, kde-format
5583 msgid "No tags"
5584 msgstr "Inga etiketter"
5585
5586 #: views/dolphinview.cpp:2353
5587 #, kde-format
5588 msgid "No files tagged with \"%1\""
5589 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:2357
5592 #, kde-format
5593 msgid "No recently used items"
5594 msgstr "Inga senast använda objekt"
5595
5596 #: views/dolphinview.cpp:2359
5597 #, kde-format
5598 msgid "No shared folders found"
5599 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:2361
5602 #, kde-format
5603 msgid "No relevant network resources found"
5604 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5605
5606 #: views/dolphinview.cpp:2363
5607 #, kde-format
5608 msgid "No MTP-compatible devices found"
5609 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:2365
5612 #, kde-format
5613 msgid "No Apple devices found"
5614 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5615
5616 #: views/dolphinview.cpp:2367
5617 #, kde-format
5618 msgid "No Bluetooth devices found"
5619 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5620
5621 #: views/dolphinview.cpp:2369
5622 #, kde-format
5623 msgid "Folder is empty"
5624 msgstr "Katalogen är tom"
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@action"
5629 msgid "Create Folder…"
5630 msgstr "Skapa katalog…"
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5633 #, kde-kuit-format
5634 msgctxt "@info:whatsthis"
5635 msgid ""
5636 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5637 "items at once results in their new names differing only in a number."
5638 msgstr ""
5639 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5640 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5641 "nummer."
5642
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5644 #, kde-kuit-format
5645 msgctxt "@info:whatsthis"
5646 msgid ""
5647 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5648 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5649 "deleted later if disk space is needed."
5650 msgstr ""
5651 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5652 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5653 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5656 #, kde-kuit-format
5657 msgctxt "@info:whatsthis"
5658 msgid ""
5659 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5660 "recovered by normal means."
5661 msgstr ""
5662 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
5663 "återställas på något normalt sätt."
5664
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5668 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5669 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5670
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@action:inmenu File"
5674 msgid "Duplicate Here"
5675 msgstr "Duplicera här"
5676
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@action:inmenu File"
5680 msgid "Properties"
5681 msgstr "Egenskaper"
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5684 #, kde-kuit-format
5685 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5686 msgid ""
5687 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5688 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5689 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5690 "there like managing read- and write-permissions."
5691 msgstr ""
5692 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5693 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5694 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5695 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@action:incontextmenu"
5700 msgid "Copy Location"
5701 msgstr "Kopiera plats"
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5706 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5707 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@action:inmenu File"
5712 msgid "Move to Trash…"
5713 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@action:inmenu File"
5718 msgid "Delete…"
5719 msgstr "Ta bort…"
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@action:inmenu File"
5724 msgid "Duplicate Here…"
5725 msgstr "Duplicera här…"
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@action:incontextmenu"
5730 msgid "Copy Location…"
5731 msgstr "Kopiera plats…"
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5734 #, kde-kuit-format
5735 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5736 msgid ""
5737 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5738 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5739 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5740 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5741 "interface> option is enabled.</para>"
5742 msgstr ""
5743 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5744 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5745 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5746 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5747 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5748
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5750 #, kde-kuit-format
5751 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5752 msgid ""
5753 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5754 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5755 "you an overview in folders with many items.</para>"
5756 msgstr ""
5757 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5758 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5759 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5762 #, kde-kuit-format
5763 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5764 msgid ""
5765 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5766 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5767 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5768 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5769 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5770 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5771 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5772 msgstr ""
5773 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5774 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5775 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5776 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5777 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5778 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5779 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5780
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@action:intoolbar"
5784 msgid "View Mode"
5785 msgstr "Visningsläge"
5786
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5790 msgid "This increases the icon size."
5791 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5792
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@action:inmenu View"
5796 msgid "Reset Zoom Level"
5797 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5800 #, kde-format
5801 msgid "Zoom To Default"
5802 msgstr "Zooma till standardvärde"
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5807 msgid "This resets the icon size to default."
5808 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5813 msgid "This reduces the icon size."
5814 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5819 msgid "Zoom"
5820 msgstr "Zooma"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@action:intoolbar"
5825 msgid "Show Previews"
5826 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@info"
5831 msgid "Show preview of files and folders"
5832 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5835 #, kde-kuit-format
5836 msgctxt "@info:whatsthis"
5837 msgid ""
5838 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5839 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5840 "the images."
5841 msgstr ""
5842 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5843 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5844 "versioner av bilderna."
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5849 msgid "Folders First"
5850 msgstr "Kataloger först"
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5855 msgid "Hidden Files Last"
5856 msgstr "Dolda filer sist"
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@action:inmenu View"
5861 msgid "Sort By"
5862 msgstr "Sortera enligt"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "@action:inmenu View"
5867 msgid "Show Additional Information"
5868 msgstr "Visa ytterligare information"
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@action:inmenu View"
5873 msgid "Show in Groups"
5874 msgstr "Visa i grupper"
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@info:whatsthis"
5879 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5880 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@action:inmenu View"
5885 msgid "Show Hidden Files"
5886 msgstr "Visa dolda filer"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5889 #, kde-kuit-format
5890 msgctxt "@info:whatsthis"
5891 msgid ""
5892 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5893 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5894 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5895 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5896 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5897 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5898 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5899 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5900 msgstr ""
5901 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5902 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5903 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
5904 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
5905 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
5906 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
5907 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
5908 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@action:inmenu View"
5913 msgid "Adjust View Display Style…"
5914 msgstr "Justera visningsstil…"
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@info:whatsthis"
5919 msgid ""
5920 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5921 msgstr ""
5922 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5927 msgid "Icons"
5928 msgstr "Ikoner"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@info"
5933 msgid "Icons view mode"
5934 msgstr "Ikonvisningsläge"
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5939 msgid "Compact"
5940 msgstr "Kompakt"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@info"
5945 msgid "Compact view mode"
5946 msgstr "Kompakt visningsläge"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5951 msgid "Details"
5952 msgstr "Detaljer"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@info"
5957 msgid "Details view mode"
5958 msgstr "Detaljvisningsläge"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "Sort descending"
5963 msgid "Z-A"
5964 msgstr "Z-A"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "Sort ascending"
5969 msgid "A-Z"
5970 msgstr "A-Z"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "Sort descending"
5975 msgid "Largest First"
5976 msgstr "Största först"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "Sort ascending"
5981 msgid "Smallest First"
5982 msgstr "Minsta först"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "Sort descending"
5987 msgid "Newest First"
5988 msgstr "Nyaste först"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "Sort ascending"
5993 msgid "Oldest First"
5994 msgstr "Äldsta först"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "Sort descending"
5999 msgid "Highest First"
6000 msgstr "Högsta först"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "Sort ascending"
6005 msgid "Lowest First"
6006 msgstr "Lägsta först"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "Sort descending"
6011 msgid "Descending"
6012 msgstr "Fallande"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "Sort ascending"
6017 msgid "Ascending"
6018 msgstr "Stigande"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6021 #, kde-format
6022 msgctxt ""
6023 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6024 "selection is empty when this text is shown."
6025 msgid "Actions for Current View"
6026 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6027
6028 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6029 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6032 #. and a fallback will be used.
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6034 #, kde-format
6035 msgid "Actions for %1"
6036 msgstr "Åtgärder för %1"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6039 #, kde-format
6040 msgctxt ""
6041 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6042 "of selected files/folders."
6043 msgid "Actions for One Selected Item"
6044 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6045 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6046 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6047
6048 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "@info:status"
6051 msgid "Updating version information…"
6052 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6053
6054 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6055 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6056
6057 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6058 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6059
6060 #~ msgid "No limit"
6061 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6062
6063 #~ msgctxt "@label"
6064 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6065 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6066
6067 #~ msgid "No previews"
6068 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6069
6070 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6071 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6072 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6073
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6075 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6076 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6077
6078 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6079 #~ msgid ""
6080 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6081 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6082 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6083 #~ "views."
6084 #~ msgstr ""
6085 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6086 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6087 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6088
6089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6090 #~ msgid "Activate Tab %1"
6091 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6092
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6094 #~ msgid "Activate Next Tab"
6095 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6096
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6098 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6099 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6100
6101 #~ msgid "Split the view into two panes"
6102 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6103
6104 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6105 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6106
6107 #~ msgid "Show tooltips"
6108 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6109
6110 #~ msgid ""
6111 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6112 #~ msgstr ""
6113 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6114
6115 #~ msgctxt "@option:check"
6116 #~ msgid "Show tooltips"
6117 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6118
6119 #~ msgctxt "option:check"
6120 #~ msgid "Rename inline"
6121 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6122
6123 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6124 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6125
6126 #~ msgctxt "@title:group"
6127 #~ msgid "Folder size displays:"
6128 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6129
6130 #~ msgctxt "@info:status"
6131 #~ msgid "1 File"
6132 #~ msgid_plural "%1 Files"
6133 #~ msgstr[0] "1 fil"
6134 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6135
6136 #~ msgid "More Search Tools"
6137 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6138
6139 #~ msgctxt "@title:window"
6140 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6141 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6142
6143 #~ msgctxt "@title:group"
6144 #~ msgid "Startup"
6145 #~ msgstr "Start"
6146
6147 #~ msgctxt "@title:group"
6148 #~ msgid "View Modes"
6149 #~ msgstr "Visningslägen"
6150
6151 #~ msgctxt "@title:group"
6152 #~ msgid "Navigation"
6153 #~ msgstr "Navigering"
6154
6155 #~ msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgid "View: "
6157 #~ msgstr "Visa:"
6158
6159 #~ msgctxt "@title:group"
6160 #~ msgid "General: "
6161 #~ msgstr "Allmänt:"
6162
6163 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6164 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6165 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6166
6167 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6168 #~ msgid "General:"
6169 #~ msgstr "Allmänt:"
6170
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6172 #~ msgid "Filter..."
6173 #~ msgstr "Filter..."
6174
6175 #~ msgid "Search..."
6176 #~ msgstr "Sök..."
6177
6178 #~ msgctxt "@info:progress"
6179 #~ msgid "Sorting..."
6180 #~ msgstr "Sorterar..."
6181
6182 #~ msgid "Filter..."
6183 #~ msgstr "Filter..."
6184
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6186 #~ msgid "Configure..."
6187 #~ msgstr "Anpassa..."
6188
6189 #~ msgctxt "@label:textbox"
6190 #~ msgid "Search..."
6191 #~ msgstr "Sök..."
6192
6193 #~ msgctxt "@info"
6194 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6195 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6196
6197 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6198 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6199
6200 #~ msgid ""
6201 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6202 #~ "\"%2\"</application>."
6203 #~ msgid_plural ""
6204 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6205 #~ "<application>%2</application>."
6206 #~ msgstr[0] ""
6207 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6208 #~ "\"%2\"</application>."
6209 #~ msgstr[1] ""
6210 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6211 #~ "%2</application>."
6212
6213 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6214 #~ msgid ", "
6215 #~ msgstr ", "
6216
6217 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6218 #~ msgid ""
6219 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6220 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6221 #~ "commands and configuration options."
6222 #~ msgstr ""
6223 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6224 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6225 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6226
6227 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6228 #~ msgid ""
6229 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6230 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6231 #~ msgstr ""
6232 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6233 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6234
6235 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6236 #~ msgid ""
6237 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6238 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6239 #~ msgstr ""
6240 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6241 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6242 #~ "wiki.</para>"
6243
6244 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6245 #~ msgid ""
6246 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6247 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6248 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6249 #~ "help is available for a spot.</para>"
6250 #~ msgstr ""
6251 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6252 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6253 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6254 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6255
6256 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6257 #~ msgid ""
6258 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6259 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6260 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6261 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6262 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6263 #~ "used to this.</para>"
6264 #~ msgstr ""
6265 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6266 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6267 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6268 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6269 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6270 #~ "vid den.</para>"
6271
6272 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6273 #~ msgid ""
6274 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6275 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6276 #~ msgstr ""
6277 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6278 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6279
6280 #~ msgctxt "@info:credit"
6281 #~ msgid ""
6282 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6283 #~ "Angelaccio"
6284 #~ msgstr ""
6285 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6286 #~ "Angelaccio"
6287
6288 #~ msgid "Font family"
6289 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6290
6291 #~ msgid "Font size"
6292 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6293
6294 #~ msgid "Italic"
6295 #~ msgstr "Kursiv"
6296
6297 #~ msgid "Font weight"
6298 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6299
6300 #~ msgid ""
6301 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6302 #~ msgstr ""
6303 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6304 #~ "delversion, felrättning"
6305
6306 #~ msgid "Leading Column Padding"
6307 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6308
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6310 #~ msgid "Leading Column Padding"
6311 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6312
6313 #~ msgctxt "width x height"
6314 #~ msgid "%1 x %2"
6315 #~ msgstr "%1 x %2"
6316
6317 #~ msgctxt "@item"
6318 #~ msgid "Eject"
6319 #~ msgstr "Mata ut"
6320
6321 #~ msgctxt "@item"
6322 #~ msgid "Release"
6323 #~ msgstr "Frisläpp"
6324
6325 #~ msgctxt "@item"
6326 #~ msgid "Safely Remove"
6327 #~ msgstr "Säker borttagning"
6328
6329 #~ msgctxt "@item"
6330 #~ msgid "Unmount"
6331 #~ msgstr "Avmontera"
6332
6333 #~ msgctxt "@info"
6334 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6335 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6336
6337 #~ msgctxt "@info"
6338 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6339 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6340
6341 #~ msgctxt "@info"
6342 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6343 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6344
6345 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6346 #~ msgid "Open in New Tab"
6347 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6348
6349 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6350 #~ msgid "Open in New Window"
6351 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6352
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6354 #~ msgid "Mount"
6355 #~ msgstr "Montera"
6356
6357 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6358 #~ msgid "Edit..."
6359 #~ msgstr "Redigera..."
6360
6361 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6362 #~ msgid "Remove"
6363 #~ msgstr "Ta bort"
6364
6365 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6366 #~ msgid "Hide"
6367 #~ msgstr "Dölj"
6368
6369 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6370 #~ msgid "Add Entry..."
6371 #~ msgstr "Lägg till post..."
6372
6373 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6374 #~ msgid "Icon Size"
6375 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6376
6377 #~ msgctxt "Small icon size"
6378 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6379 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6380
6381 #~ msgctxt "Medium icon size"
6382 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6383 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6384
6385 #~ msgctxt "Large icon size"
6386 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6387 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6388
6389 #~ msgctxt "Huge icon size"
6390 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6391 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6392
6393 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6394 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6395 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6396
6397 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6398 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6399 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6400
6401 #~ msgctxt "@title:window"
6402 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6403 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6404
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6406 #~ msgid "Sett&ings"
6407 #~ msgstr "In&ställningar"
6408
6409 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6410 #~ msgid "Control"
6411 #~ msgstr "Styrning"
6412
6413 #~ msgctxt "@action"
6414 #~ msgid "Show menu"
6415 #~ msgstr "Visa meny"
6416
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6418 #~ msgid "Services"
6419 #~ msgstr "Tjänster"
6420
6421 #~ msgctxt "@title"
6422 #~ msgid "Dolphin Part"
6423 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6424
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6426 #~ msgid "Url Navigator"
6427 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6428 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6429 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6430
6431 #~ msgctxt "@item:intable"
6432 #~ msgid "Unknown"
6433 #~ msgstr "Okänd"
6434
6435 #~ msgctxt "@info"
6436 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6437 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6438
6439 #~ msgctxt "@info:status"
6440 #~ msgid "Unknown size"
6441 #~ msgstr "Okänd storlek"
6442
6443 #~ msgctxt "@label:textbox"
6444 #~ msgid "Start in:"
6445 #~ msgstr "Starta i:"
6446
6447 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6448 #~ msgid "Window options:"
6449 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6450
6451 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6452 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6453 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6454
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6456 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6457 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6458
6459 #~ msgctxt "@title:window"
6460 #~ msgid "Rename Items"
6461 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6462
6463 #~ msgctxt "@label:textbox"
6464 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6465 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6466
6467 #~ msgctxt "@info:status"
6468 #~ msgid "New name #"
6469 #~ msgstr "Nytt namn #"
6470
6471 #~ msgctxt "@label:textbox"
6472 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6473 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6474 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
6475 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
6476
6477 #~ msgctxt "@info"
6478 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6479 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6480
6481 #~ msgctxt "@title:window"
6482 #~ msgid "View Properties"
6483 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6484
6485 #~ msgid "Show facets widget"
6486 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6487
6488 #~ msgctxt "@action:button"
6489 #~ msgid "Fewer Options"
6490 #~ msgstr "Färre alternativ"
6491
6492 #~ msgctxt "@action:button"
6493 #~ msgid "More Options"
6494 #~ msgstr "Fler alternativ"
6495
6496 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6497 #~ msgid ""
6498 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6499 #~ "service is disabled."
6500 #~ msgstr ""
6501 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6502 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6503
6504 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6505 #~ msgid ""
6506 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6507 #~ "indexed."
6508 #~ msgstr ""
6509 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6510 #~ "inte är indexerad."
6511
6512 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6513 #~ msgid ""
6514 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6515 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6516 #~ msgstr ""
6517 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6518 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6519
6520 #~ msgctxt "@option:check"
6521 #~ msgid "Any"
6522 #~ msgstr "Alla"
6523
6524 #~ msgctxt "@option:check"
6525 #~ msgid "Folders"
6526 #~ msgstr "Kataloger"
6527
6528 #~ msgctxt "@option:option"
6529 #~ msgid "Anytime"
6530 #~ msgstr "När som helst"
6531
6532 #~ msgctxt "@option:option"
6533 #~ msgid "Today"
6534 #~ msgstr "I dag"
6535
6536 #~ msgctxt "@option:option"
6537 #~ msgid "Yesterday"
6538 #~ msgstr "I går"
6539
6540 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6541 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6542 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6543
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6545 #~ msgid "Go"
6546 #~ msgstr "Gå"
6547
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6549 #~ msgid "Tools"
6550 #~ msgstr "Verktyg"
6551
6552 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6553 #~ msgid "Preview"
6554 #~ msgstr "Granska"
6555
6556 #~ msgid "stop"
6557 #~ msgstr "Stoppa"
6558
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6560 #~ msgid "Add to Places"
6561 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6562
6563 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6564 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6565
6566 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6567 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6568
6569 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6570 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6571
6572 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6573 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6574
6575 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6576 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6577
6578 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6579 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6580
6581 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6582 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6583
6584 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6585 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6586
6587 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6588 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6589
6590 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6591 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6592 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6593
6594 #~ msgid "Failed to create path %1"
6595 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6596
6597 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6598 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6599
6600 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6601 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6602 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6603 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6604
6605 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6606 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6607
6608 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6609 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6610
6611 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6612 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6613
6614 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6615 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6616
6617 #~ msgctxt "@info:shell"
6618 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6619 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6620
6621 #~ msgctxt "@info:shell"
6622 #~ msgid "Path to archive."
6623 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6624
6625 #~ msgid "Command is required."
6626 #~ msgstr "Kommando krävs."
6627
6628 #~ msgid "Path to archive is required."
6629 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6630
6631 #~ msgid "Unsupported command %1"
6632 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6633
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6635 #~ msgid "Descending"
6636 #~ msgstr "Fallande"
6637
6638 #~ msgctxt "@title:window"
6639 #~ msgid "Configure Shown Data"
6640 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6641
6642 #~ msgctxt "@label::textbox"
6643 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6644 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6645
6646 #~ msgctxt "action:button"
6647 #~ msgid "Everywhere"
6648 #~ msgstr "Överallt"
6649
6650 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6651 #~ msgid "Unchanged"
6652 #~ msgstr "Oförändrad"
6653
6654 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6655 #~ msgid "Horizontally flipped"
6656 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6657
6658 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6659 #~ msgid "180° rotated"
6660 #~ msgstr "Roterad 180°"
6661
6662 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6663 #~ msgid "Vertically flipped"
6664 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6665
6666 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6667 #~ msgid "Transposed"
6668 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6669
6670 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6671 #~ msgid "90° rotated"
6672 #~ msgstr "Roterad 90°"
6673
6674 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6675 #~ msgid "Transversed"
6676 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6677
6678 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6679 #~ msgid "270° rotated"
6680 #~ msgstr "Roterad 270°"
6681
6682 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6683 #~ msgid "%1/s"
6684 #~ msgstr "%1/s"
6685
6686 #~ msgctxt "@label"
6687 #~ msgid "Label:"
6688 #~ msgstr "Beteckning:"
6689
6690 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6691 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6692
6693 #~ msgctxt "@label"
6694 #~ msgid "Location:"
6695 #~ msgstr "Plats:"
6696
6697 #~ msgctxt "@label"
6698 #~ msgid "Choose an icon:"
6699 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6700
6701 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6702 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6703
6704 #~ msgctxt "@title:window"
6705 #~ msgid "Add Places Entry"
6706 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6707
6708 #~ msgctxt "@title:window"
6709 #~ msgid "Edit Places Entry"
6710 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6711
6712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6713 #~ msgid "Show All Entries"
6714 #~ msgstr "Visa alla poster"
6715
6716 #~ msgctxt "@title:group"
6717 #~ msgid "Properties"
6718 #~ msgstr "Egenskaper"
6719
6720 #~ msgctxt "@title:group"
6721 #~ msgid "Additional Information Shown"
6722 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6723
6724 #~ msgctxt "@title:group"
6725 #~ msgid "Apply View Properties To"
6726 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6727
6728 #~ msgctxt "@option:check"
6729 #~ msgid "Use these view properties as default"
6730 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6731
6732 #~ msgctxt "@label:textbox"
6733 #~ msgid "Location:"
6734 #~ msgstr "Plats:"
6735
6736 #~ msgctxt "@title:group"
6737 #~ msgid "Icon Size"
6738 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6739
6740 #~ msgctxt "@label:listbox"
6741 #~ msgid "Preview:"
6742 #~ msgstr "Granskning:"
6743
6744 #~ msgctxt "@title:group"
6745 #~ msgid "Text"
6746 #~ msgstr "Text"
6747
6748 #~ msgctxt "@label:listbox"
6749 #~ msgid "Font:"
6750 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6751
6752 #~ msgctxt "@label:listbox"
6753 #~ msgid "Width:"
6754 #~ msgstr "Bredd:"
6755
6756 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6757 #~ msgid "Small"
6758 #~ msgstr "Liten"
6759
6760 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6761 #~ msgid "Medium"
6762 #~ msgstr "Normal"
6763
6764 #~ msgctxt "@option:check"
6765 #~ msgid "Expandable folders"
6766 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6767
6768 #~ msgctxt "@label"
6769 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6770 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6771
6772 #~ msgctxt "@action:button"
6773 #~ msgid "Additional Information"
6774 #~ msgstr "Ytterligare information"
6775
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6777 #~ msgid "Select All"
6778 #~ msgstr "Markera alla"
6779
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6781 #~ msgid "Reload"
6782 #~ msgstr "Uppdatera"
6783
6784 #~ msgctxt "@label"
6785 #~ msgid "Image Size"
6786 #~ msgstr "Bildstorlek"
6787
6788 #~ msgctxt "@item"
6789 #~ msgid "Places"
6790 #~ msgstr "Platser"
6791
6792 #~ msgctxt "@item"
6793 #~ msgid "Recently Saved"
6794 #~ msgstr "Senaste sparade"
6795
6796 #~ msgctxt "@item"
6797 #~ msgid "Search For"
6798 #~ msgstr "Sök efter"
6799
6800 #~ msgctxt "@item"
6801 #~ msgid "Devices"
6802 #~ msgstr "Enheter"
6803
6804 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6805 #~ msgid "Home"
6806 #~ msgstr "Hem"
6807
6808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6809 #~ msgid "Network"
6810 #~ msgstr "Nätverk"
6811
6812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6813 #~ msgid "Root"
6814 #~ msgstr "Rot"
6815
6816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6817 #~ msgid "Trash"
6818 #~ msgstr "Papperskorg"
6819
6820 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6821 #~ msgid "Today"
6822 #~ msgstr "I dag"
6823
6824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6825 #~ msgid "Yesterday"
6826 #~ msgstr "I går"
6827
6828 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6829 #~ msgid "This Month"
6830 #~ msgstr "Denna månaden"
6831
6832 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6833 #~ msgid "Last Month"
6834 #~ msgstr "Förra månaden"
6835
6836 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6837 #~ msgid "Documents"
6838 #~ msgstr "Dokument"
6839
6840 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6841 #~ msgid "Images"
6842 #~ msgstr "Bilder"
6843
6844 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6845 #~ msgid "Audio Files"
6846 #~ msgstr "Ljudfiler"
6847
6848 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6849 #~ msgid "Videos"
6850 #~ msgstr "Videor"
6851
6852 #~ msgid "Empty Search"
6853 #~ msgstr "Töm sökning"
6854
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6856 #~ msgid "&Delete"
6857 #~ msgstr "&Ta bort"
6858
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6860 #~ msgid "&Move to Trash"
6861 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6862
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6864 #~ msgid "Rename..."
6865 #~ msgstr "Byt namn..."
6866
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6868 #~ msgid "Help"
6869 #~ msgstr "Hjälp"
6870
6871 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6872 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6873 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6874
6875 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6876 #~ msgid "Remove '%1'"
6877 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6878
6879 #~ msgctxt "@label"
6880 #~ msgid "Date"
6881 #~ msgstr "Datum"
6882
6883 #~ msgctxt "option:check"
6884 #~ msgid "Natural sorting of items"
6885 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6886
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6888 #~ msgid "%1 - current folder"
6889 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6890
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6892 #~ msgid "%1 - current device"
6893 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6894
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6896 #~ msgid "%1 - all devices"
6897 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6898
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6900 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6901 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6902
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6904 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6905 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6906
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6908 #~ msgid "Paste Into Folder"
6909 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6910
6911 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6912 #~ msgid "%A"
6913 #~ msgstr "%A"
6914
6915 #~ msgctxt ""
6916 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6917 #~ "locale, and %Y is full year number"
6918 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6919 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6920
6921 #~ msgctxt ""
6922 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6923 #~ "and %Y is full year number"
6924 #~ msgid "%B, %Y"
6925 #~ msgstr "%B, %Y"
6926
6927 #~ msgctxt "@info"
6928 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6929 #~ msgstr ""
6930 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6931
6932 #~ msgctxt "@title:group"
6933 #~ msgid "Mouse"
6934 #~ msgstr "Mus"
6935
6936 #~ msgctxt "@info:status"
6937 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6938 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6939
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6941 #~ msgid "Paste"
6942 #~ msgstr "Klistra in"
6943
6944 #~ msgctxt "@label:textbox"
6945 #~ msgid "Find:"
6946 #~ msgstr "Sök:"
6947
6948 #~ msgctxt "@info:status"
6949 #~ msgid "Update of version information failed."
6950 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6951
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6953 #~ msgid "Copy Text"
6954 #~ msgstr "Kopiera text"
6955
6956 #~ msgctxt "@info:status"
6957 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6958 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6959
6960 #~ msgctxt "@title:group Date"
6961 #~ msgid "Last Week"
6962 #~ msgstr "Förra veckan"
6963
6964 #~ msgctxt ""
6965 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6966 #~ "full year number"
6967 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6968 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6969
6970 #~ msgid "Zoom slider"
6971 #~ msgstr "Zoomreglage"
6972
6973 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6974 #~ msgid "Today"
6975 #~ msgstr "I dag"
6976
6977 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6978 #~ msgid "Yesterday"
6979 #~ msgstr "I går"
6980
6981 #~ msgctxt "@label"
6982 #~ msgid "Trash"
6983 #~ msgstr "Papperskorg"
6984
6985 #~ msgctxt "@option:option"
6986 #~ msgid "Maximum Rating"
6987 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6988
6989 #~ msgctxt "@label"
6990 #~ msgid "Music"
6991 #~ msgstr "Musik"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~| msgctxt "@label"
6995 #~| msgid "Music"
6996 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6997 #~ msgid "Music"
6998 #~ msgstr "Musik"
6999
7000 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7001 #~ msgid "Small"
7002 #~ msgstr "Liten"
7003
7004 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7005 #~ msgid "Medium"
7006 #~ msgstr "Normal"
7007
7008 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7009 #~ msgid "Large"
7010 #~ msgstr "Stor"
7011
7012 #~ msgctxt "@label"
7013 #~ msgid "View properties:"
7014 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7015
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7017 #~ msgid "Copy Information Message"
7018 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7019
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7021 #~ msgid "Copy Error Message"
7022 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7023
7024 #~ msgctxt "@item:intable"
7025 #~ msgid "No destination"
7026 #~ msgstr "Inget mål"
7027
7028 #~ msgctxt "@option:check"
7029 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7030 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7031
7032 #~ msgctxt "@title:group"
7033 #~ msgid "Do not create previews for"
7034 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7035
7036 #~ msgctxt "@title:group"
7037 #~ msgid "Version Control Systems"
7038 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7039
7040 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7041 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7042 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7043
7044 #~ msgctxt "@item:intable"
7045 #~ msgid "items"
7046 #~ msgstr "objekt"
7047
7048 #~ msgctxt "@item:intable"
7049 #~ msgid "Name"
7050 #~ msgstr "Namn"
7051
7052 #~ msgctxt "@item:intable"
7053 #~ msgid "Size"
7054 #~ msgstr "Storlek"
7055
7056 #~ msgctxt "@item:intable"
7057 #~ msgid "Date"
7058 #~ msgstr "Datum"
7059
7060 #~ msgctxt "@item:intable"
7061 #~ msgid "Permissions"
7062 #~ msgstr "Skydd"
7063
7064 #~ msgctxt "@item:intable"
7065 #~ msgid "Owner"
7066 #~ msgstr "Ägare"
7067
7068 #~ msgctxt "@item:intable"
7069 #~ msgid "Group"
7070 #~ msgstr "Grupp"
7071
7072 #~ msgctxt "@item:intable"
7073 #~ msgid "Type"
7074 #~ msgstr "Typ"
7075
7076 #~ msgctxt "@item:intable"
7077 #~ msgid "Destination"
7078 #~ msgstr "Mål"
7079
7080 #~ msgctxt "@item:intable"
7081 #~ msgid "Path"
7082 #~ msgstr "Sökväg"
7083
7084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7085 #~ msgid "By Name"
7086 #~ msgstr "Efter namn"
7087
7088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7089 #~ msgid "By Size"
7090 #~ msgstr "Efter storlek"
7091
7092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7093 #~ msgid "By Permissions"
7094 #~ msgstr "Efter skydd"
7095
7096 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7097 #~ msgid "By Owner"
7098 #~ msgstr "Efter ägare"
7099
7100 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7101 #~ msgid "By Group"
7102 #~ msgstr "Efter grupp"
7103
7104 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7105 #~ msgid "By Link Destination"
7106 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7107
7108 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7109 #~ msgid "Name"
7110 #~ msgstr "Namn"
7111
7112 #~ msgctxt "@label"
7113 #~ msgid "Additional information"
7114 #~ msgstr "Ytterligare information"
7115
7116 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7117 #~ msgid "%1 (%2)"
7118 #~ msgstr "%1 (%2)"
7119
7120 #~ msgctxt "@option:check"
7121 #~ msgid "Rename inline"
7122 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7123
7124 #~ msgctxt "@info:status"
7125 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7126 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7127
7128 #~ msgctxt "@title:group"
7129 #~ msgid "Numerics"
7130 #~ msgstr "Numeriska"
7131
7132 #~ msgid ""
7133 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7134 #~ "the UI)"
7135 #~ msgstr ""
7136 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7137 #~ "i användargränssnittet)"
7138
7139 #~ msgctxt "@title:tab"
7140 #~ msgid "Column"
7141 #~ msgstr "Kolumn"
7142
7143 #~ msgctxt "@title:group"
7144 #~ msgid "Grid"
7145 #~ msgstr "Rutnät"
7146
7147 #~ msgctxt "@label:listbox"
7148 #~ msgid "Arrangement:"
7149 #~ msgstr "Arrangemang:"
7150
7151 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7152 #~ msgid "Columns"
7153 #~ msgstr "Kolumner"
7154
7155 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7156 #~ msgid "Rows"
7157 #~ msgstr "Rader"
7158
7159 #~ msgctxt "@label:listbox"
7160 #~ msgid "Grid spacing:"
7161 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7162
7163 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7164 #~ msgid "None"
7165 #~ msgstr "Ingen"
7166
7167 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7168 #~ msgid "Small"
7169 #~ msgstr "Liten"
7170
7171 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7172 #~ msgid "Medium"
7173 #~ msgstr "Normal"
7174
7175 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7176 #~ msgid "Large"
7177 #~ msgstr "Stor"
7178
7179 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7180 #~ msgid "Column"
7181 #~ msgstr "Kolumn"
7182
7183 #~ msgctxt "@option:check"
7184 #~ msgid "Expandable Folders"
7185 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7186
7187 #~ msgctxt "@title:menu"
7188 #~ msgid "Columns"
7189 #~ msgstr "Kolumner"
7190
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7192 #~ msgid "Columns"
7193 #~ msgstr "Kolumner"
7194
7195 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7196 #~ msgid "Resize column"
7197 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7198
7199 #~ msgctxt "@title::column"
7200 #~ msgid "Link Destination"
7201 #~ msgstr "Länkmål"
7202
7203 #~ msgctxt "@title::column"
7204 #~ msgid "Path"
7205 #~ msgstr "Sökväg"
7206
7207 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7208 #~ msgid "Deselect Item"
7209 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7210
7211 #~ msgctxt "@label"
7212 #~ msgid "Show hidden files"
7213 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7214
7215 #~ msgctxt "@label"
7216 #~ msgid "Show preview"
7217 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7218
7219 #~ msgctxt "@label"
7220 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7221 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7222
7223 #~ msgid "Arrangement"
7224 #~ msgstr "Arrangemang"
7225
7226 #~ msgid "Item height"
7227 #~ msgstr "Objekthöjd"
7228
7229 #~ msgid "Item width"
7230 #~ msgstr "Objektbredd"
7231
7232 #~ msgid "Grid spacing"
7233 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7234
7235 #~ msgid "Number of textlines"
7236 #~ msgstr "Antal textrader"
7237
7238 #~ msgctxt "@action:button"
7239 #~ msgid "Configure..."
7240 #~ msgstr "Anpassa..."
7241
7242 #~ msgctxt "@label::textbox"
7243 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7244 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7245
7246 #~ msgid "Remove folder restriction"
7247 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7248
7249 #~ msgctxt "@title:group"
7250 #~ msgid "Tag"
7251 #~ msgstr "Etikett"
7252
7253 #~ msgctxt "@action:button"
7254 #~ msgid "Today"
7255 #~ msgstr "Idag"
7256
7257 #~ msgctxt "@action:button"
7258 #~ msgid "Yesterday"
7259 #~ msgstr "I går"
7260
7261 #~ msgctxt "@title:group"
7262 #~ msgid "Date"
7263 #~ msgstr "Datum"
7264
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7266 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7267 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7268
7269 #~ msgctxt "@info:status"
7270 #~ msgid ""
7271 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7272 #~ msgstr ""
7273 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7274
7275 #~ msgctxt "@info:status"
7276 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7277 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7278
7279 #~ msgctxt "@info"
7280 #~ msgid "Close"
7281 #~ msgstr "Stäng"
7282
7283 #~ msgctxt "@title:menu"
7284 #~ msgid "View Mode"
7285 #~ msgstr "Visningsläge"
7286
7287 #~ msgctxt "@info:credit"
7288 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7289 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7290
7291 #~ msgctxt "@label"
7292 #~ msgid "No Tags Available"
7293 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7294
7295 #~ msgctxt "@label"
7296 #~ msgid "Byte"
7297 #~ msgstr "Byte"
7298
7299 #~ msgctxt "@label"
7300 #~ msgid "KByte"
7301 #~ msgstr "Kibyte"
7302
7303 #~ msgctxt "@label"
7304 #~ msgid "MByte"
7305 #~ msgstr "Mibyte"
7306
7307 #~ msgctxt "@label"
7308 #~ msgid "GByte"
7309 #~ msgstr "Gibyte"
7310
7311 #~ msgctxt "@label"
7312 #~ msgid "All"
7313 #~ msgstr "Allt"
7314
7315 #~ msgctxt "@label"
7316 #~ msgid "Text"
7317 #~ msgstr "Text"
7318
7319 #~ msgctxt "@label"
7320 #~ msgid "Filenames"
7321 #~ msgstr "Filnamn"
7322
7323 #~ msgctxt "@label"
7324 #~ msgid "Search:"
7325 #~ msgstr "Sök:"
7326
7327 #~ msgctxt "@label"
7328 #~ msgid "What:"
7329 #~ msgstr "Vad:"
7330
7331 #~ msgctxt "@info"
7332 #~ msgid "Add search option"
7333 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7334
7335 #~ msgctxt "@action:button"
7336 #~ msgid "Save"
7337 #~ msgstr "Spara"
7338
7339 #~ msgctxt "@info"
7340 #~ msgid "Save search options"
7341 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7342
7343 #~ msgctxt "@action:button"
7344 #~ msgid "Close"
7345 #~ msgstr "Stäng"
7346
7347 #~ msgctxt "@info"
7348 #~ msgid "Close search options"
7349 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7350
7351 #~ msgctxt "@label"
7352 #~ msgid "Greater Than"
7353 #~ msgstr "Större än"
7354
7355 #~ msgctxt "@label"
7356 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7357 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7358
7359 #~ msgctxt "@label"
7360 #~ msgid "Less Than"
7361 #~ msgstr "Mindre än"
7362
7363 #~ msgctxt "@label"
7364 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7365 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7366
7367 #~ msgctxt "@label"
7368 #~ msgid "Size:"
7369 #~ msgstr "Storlek:"
7370
7371 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7372 #~ msgid "All"
7373 #~ msgstr "Alla"
7374
7375 #~ msgctxt "@label"
7376 #~ msgid "Equal to"
7377 #~ msgstr "Lika med"
7378
7379 #~ msgctxt "@label"
7380 #~ msgid "Not Equal to"
7381 #~ msgstr "Inte lika med"
7382
7383 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7384 #~ msgid "Any"
7385 #~ msgstr "Vilket som helst"
7386
7387 #~ msgctxt "@label"
7388 #~ msgid "Rating:"
7389 #~ msgstr "Betyg:"
7390
7391 #~ msgctxt "@label"
7392 #~ msgid "Name:"
7393 #~ msgstr "Namn:"
7394
7395 #~ msgctxt "@title:window"
7396 #~ msgid "Save Search Options"
7397 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7398
7399 #~ msgid "Criteria"
7400 #~ msgstr "Kriterier"
7401
7402 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7403 #~ msgid "Size"
7404 #~ msgstr "Storlek"
7405
7406 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7407 #~ msgid "Date"
7408 #~ msgstr "Datum"
7409
7410 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7411 #~ msgid "Permissions"
7412 #~ msgstr "Skydd"
7413
7414 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7415 #~ msgid "Owner"
7416 #~ msgstr "Ägare"
7417
7418 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7419 #~ msgid "Group"
7420 #~ msgstr "Grupp"
7421
7422 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7423 #~ msgid "Type"
7424 #~ msgstr "Typ"
7425
7426 #~ msgctxt "@item::intable"
7427 #~ msgid "Normal"
7428 #~ msgstr "Normal"
7429
7430 #~ msgctxt "@item::intable"
7431 #~ msgid "Update required"
7432 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7433
7434 #~ msgctxt "@item::intable"
7435 #~ msgid "Locally modified"
7436 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7437
7438 #~ msgctxt "@item::intable"
7439 #~ msgid "Added"
7440 #~ msgstr "Tillagd"
7441
7442 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7443 #~ msgid "Size"
7444 #~ msgstr "Storlek"
7445
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7447 #~ msgid "Date"
7448 #~ msgstr "Datum"
7449
7450 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7451 #~ msgid "Permissions"
7452 #~ msgstr "Skydd"
7453
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7455 #~ msgid "Owner"
7456 #~ msgstr "Ägare"
7457
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7459 #~ msgid "Group"
7460 #~ msgstr "Grupp"
7461
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7463 #~ msgid "Type"
7464 #~ msgstr "Typ"
7465
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7467 #~ msgid "Size"
7468 #~ msgstr "Storlek"
7469
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7471 #~ msgid "Date"
7472 #~ msgstr "Datum"
7473
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7475 #~ msgid "Permissions"
7476 #~ msgstr "Skydd"
7477
7478 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7479 #~ msgid "Owner"
7480 #~ msgstr "Ägare"
7481
7482 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7483 #~ msgid "Group"
7484 #~ msgstr "Grupp"
7485
7486 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7487 #~ msgid "Type"
7488 #~ msgstr "Typ"
7489
7490 #~ msgctxt "@title:menu"
7491 #~ msgid "Additional Information"
7492 #~ msgstr "Ytterligare information"
7493
7494 #~ msgctxt "@option:check"
7495 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7496 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7497
7498 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7499 #~ msgid "SVN Update"
7500 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7501
7502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7503 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7504 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7505
7506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7507 #~ msgid "SVN Commit..."
7508 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7509
7510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7511 #~ msgid "SVN Add"
7512 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7513
7514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7515 #~ msgid "SVN Delete"
7516 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7517
7518 #~ msgctxt "@info:status"
7519 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7520 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7521
7522 #~ msgctxt "@info:status"
7523 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7524 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7525
7526 #~ msgctxt "@info:status"
7527 #~ msgid "Updated SVN repository."
7528 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7529
7530 #~ msgctxt "@label"
7531 #~ msgid "Description:"
7532 #~ msgstr "Beskrivning:"
7533
7534 #~ msgctxt "@title:window"
7535 #~ msgid "SVN Commit"
7536 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7537
7538 #~ msgctxt "@action:button"
7539 #~ msgid "Commit"
7540 #~ msgstr "Arkivera"
7541
7542 #~ msgctxt "@info:status"
7543 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7544 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7545
7546 #~ msgctxt "@info:status"
7547 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7548 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7549
7550 #~ msgctxt "@info:status"
7551 #~ msgid "Committed SVN changes."
7552 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7553
7554 #~ msgctxt "@info:status"
7555 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7556 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7557
7558 #~ msgctxt "@info:status"
7559 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7560 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7561
7562 #~ msgctxt "@info:status"
7563 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7564 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7565
7566 #~ msgctxt "@info:status"
7567 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7568 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7569
7570 #~ msgctxt "@info:status"
7571 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7572 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7573
7574 #~ msgctxt "@info:status"
7575 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7576 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7577
7578 #~ msgctxt "@label"
7579 #~ msgid "Total Size:"
7580 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7581
7582 #~ msgctxt "@label file type"
7583 #~ msgid "Type"
7584 #~ msgstr "Typ"
7585
7586 #~ msgctxt "@title:window"
7587 #~ msgid "Change Tags"
7588 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7589
7590 #~ msgctxt "@label:textbox"
7591 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7592 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7593
7594 #~ msgctxt "@label"
7595 #~ msgid "Create new tag:"
7596 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7597
7598 #~ msgctxt "@info"
7599 #~ msgid "Delete tag"
7600 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7601
7602 #~ msgctxt "@info"
7603 #~ msgid ""
7604 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7605 #~ msgstr ""
7606 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7607
7608 #~ msgctxt "@title"
7609 #~ msgid "Delete tag"
7610 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7611
7612 #~ msgctxt "@action:button"
7613 #~ msgid "Delete"
7614 #~ msgstr "Ta bort"
7615
7616 #~ msgctxt "@label"
7617 #~ msgid "Add Tags..."
7618 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7619
7620 #~ msgctxt "@label"
7621 #~ msgid "Change..."
7622 #~ msgstr "Ändra..."
7623
7624 #~ msgctxt "@info:progress"
7625 #~ msgid "Changing annotations"
7626 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7627
7628 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7629 #~ msgid "Type"
7630 #~ msgstr "Typ"
7631
7632 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7633 #~ msgid "Size"
7634 #~ msgstr "Storlek"
7635
7636 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7637 #~ msgid "Modified"
7638 #~ msgstr "Ändrad"
7639
7640 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7641 #~ msgid "Owner"
7642 #~ msgstr "Ägare"
7643
7644 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7645 #~ msgid "Permissions"
7646 #~ msgstr "Skydd"
7647
7648 #~ msgctxt "@title:window"
7649 #~ msgid "Change Comment"
7650 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7651
7652 #~ msgctxt "@title:window"
7653 #~ msgid "Add Comment"
7654 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7655
7656 #~ msgctxt "@label file content size"
7657 #~ msgid "Size"
7658 #~ msgstr "Storlek"
7659
7660 #~ msgctxt "@label file depends from"
7661 #~ msgid "Depends"
7662 #~ msgstr "Beroende"
7663
7664 #~ msgctxt "@label parent directory"
7665 #~ msgid "Part of"
7666 #~ msgstr "Del av"
7667
7668 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7669 #~ msgid "Modified"
7670 #~ msgstr "Ändrad"
7671
7672 #~ msgctxt "@label"
7673 #~ msgid "MIME Type"
7674 #~ msgstr "Mime-typ"
7675
7676 #~ msgctxt "@label file URL"
7677 #~ msgid "Location"
7678 #~ msgstr "Plats"
7679
7680 #~ msgctxt "@label"
7681 #~ msgid "Creator"
7682 #~ msgstr "Skapare"
7683
7684 #~ msgctxt "@label"
7685 #~ msgid "Channels"
7686 #~ msgstr "Kanaler"
7687
7688 #~ msgctxt "@label number of characters"
7689 #~ msgid "Characters"
7690 #~ msgstr "Tecken"
7691
7692 #~ msgctxt "@label"
7693 #~ msgid "Codec"
7694 #~ msgstr "Avkodare"
7695
7696 #~ msgctxt "@label"
7697 #~ msgid "Color Depth"
7698 #~ msgstr "Färgdjup"
7699
7700 #~ msgctxt "@label number of lines"
7701 #~ msgid "Lines"
7702 #~ msgstr "Rader"
7703
7704 #~ msgctxt "@label"
7705 #~ msgid "Programming Language"
7706 #~ msgstr "Programspråk"
7707
7708 #~ msgctxt "@label number of words"
7709 #~ msgid "Words"
7710 #~ msgstr "Ord"
7711
7712 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7713 #~ msgid "Aperture"
7714 #~ msgstr "Bländare"
7715
7716 #~ msgctxt "@label EXIF"
7717 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7718 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7719
7720 #~ msgctxt "@label EXIF"
7721 #~ msgid "Exposure Time"
7722 #~ msgstr "Exponeringstid"
7723
7724 #~ msgctxt "@label EXIF"
7725 #~ msgid "Flash"
7726 #~ msgstr "Blixt"
7727
7728 #~ msgctxt "@label EXIF"
7729 #~ msgid "Focal Length"
7730 #~ msgstr "Brännvidd"
7731
7732 #~ msgctxt "@label EXIF"
7733 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7734 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7735
7736 #~ msgctxt "@label EXIF"
7737 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7738 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7739
7740 #~ msgctxt "@label EXIF"
7741 #~ msgid "Make"
7742 #~ msgstr "Märke"
7743
7744 #~ msgctxt "@label EXIF"
7745 #~ msgid "Model"
7746 #~ msgstr "Modell"
7747
7748 #~ msgctxt "@label EXIF"
7749 #~ msgid "White Balance"
7750 #~ msgstr "Vitbalans"
7751
7752 #~ msgctxt "@label image width and height"
7753 #~ msgid "Width x Height"
7754 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7755
7756 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7757 #~ msgid "Rating"
7758 #~ msgstr "Betyg"
7759
7760 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7761 #~ msgid "Tags"
7762 #~ msgstr "Etiketter"
7763
7764 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7765 #~ msgid "Comment"
7766 #~ msgstr "Kommentar"
7767
7768 #~ msgctxt "@label"
7769 #~ msgid "File Name"
7770 #~ msgstr "Filnamn"
7771
7772 #~ msgctxt "@label"
7773 #~ msgid "Type:"
7774 #~ msgstr "Typ:"
7775
7776 #~ msgctxt "@label"
7777 #~ msgid "Modified:"
7778 #~ msgstr "Ändrad:"
7779
7780 #~ msgctxt "@label"
7781 #~ msgid "Owner:"
7782 #~ msgstr "Ägare:"
7783
7784 #~ msgctxt "@label"
7785 #~ msgid "Tags:"
7786 #~ msgstr "Etiketter:"
7787
7788 #~ msgctxt "@label"
7789 #~ msgid "Comment:"
7790 #~ msgstr "Kommentar:"
7791
7792 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7793 #~ msgid "Get Service Menu..."
7794 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7795
7796 #~ msgctxt "@title:menu"
7797 #~ msgid "Navigation Bar"
7798 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7799
7800 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7801 #~ msgid "Click to begin the search"
7802 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7803
7804 #~ msgctxt "@label"
7805 #~ msgid "Date Modified"
7806 #~ msgstr "Ändrad datum"
7807
7808 #~ msgctxt "@info:status"
7809 #~ msgid "Copy operation completed."
7810 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7811
7812 #~ msgctxt "@info:status"
7813 #~ msgid "Move operation completed."
7814 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7815
7816 #~ msgctxt "@info:status"
7817 #~ msgid "Link operation completed."
7818 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7819
7820 #~ msgctxt "@info:status"
7821 #~ msgid "Renaming operation completed."
7822 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7823
7824 #~ msgctxt "label"
7825 #~ msgid "Texts"
7826 #~ msgstr "Texter"
7827
7828 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7829 #~ msgid "and"
7830 #~ msgstr "och"
7831
7832 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7833 #~ msgid "or"
7834 #~ msgstr "eller"
7835
7836 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7837 #~ msgid "not"
7838 #~ msgstr "inte"
7839
7840 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7841 #~ msgid "with optional icon and description"
7842 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7843
7844 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7845 #~ msgid "No Tags"
7846 #~ msgstr "Inga etiketter"
7847
7848 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7849 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7850
7851 #~ msgctxt "@label"
7852 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7853 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"