msgstr ""
"Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-05-16 21:10\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-13 20:10\n"
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be\n"
#: admin/bar.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Acting as an Administrator â\80\93 Be careful!"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bканананне дзеÑ\8fннÑ\8fÑ\9e ад Ñ\96мÑ\8f адмÑ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82аÑ\80а - бÑ\83дзÑ\8cÑ\86е Ñ\9eважлÑ\96вÑ\8bмÑ\96!"
+msgid "Acting as an Administrator â\80\94 Be careful!"
+msgstr "Выкананне дзеянняў ад імя адміністратара - будзьце ўважлівымі!"
#: admin/bar.cpp:36
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Завяршыць"
#: admin/bar.cpp:47
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Risks of Acting as an Administrator"
+#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finish acting as an administrator"
-msgstr "Ð Ñ\8bзÑ\8bкÑ\96 вÑ\8bкананнÑ\8f дзеянняў ад імя адміністратара"
+msgstr "Ð\97авÑ\8fÑ\80Ñ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c вÑ\8bкананне дзеянняў ад імя адміністратара"
#: admin/workerintegration.cpp:27
#, kde-kuit-format
msgstr ""
"<para><emphasis>Выразаць, Капіяваць</emphasis> і <emphasis>Уставіць</"
"emphasis> працуюць паміж многімі праграмамі і ёсць аднымі з найбольш частых "
-"загадаÑ\9e. Таму іх <emphasis>спалучэнні клавіш</emphasis> размешчаныя побач на "
+"каманд. Таму іх <emphasis>спалучэнні клавіш</emphasis> размешчаныя побач на "
"клавіятуры: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> і "
"<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
"<para >Гэта <emphasis>Панэль меню</emphasis>. Яна забяспечвае доступ да "
-"загадаÑ\9e і параметраў канфігурацыі. Пстрыкніце левай кнопкай мышы па любым "
+"каманд і параметраў канфігурацыі. Пстрыкніце левай кнопкай мышы па любым "
"элеменце меню на гэтай панэлі, каб убачыць яго змесціва.</para><para>Панэль "
-"меню можна схаваць, калі прыбраць адўнаку з пункта <interface>Налады|"
+"меню можна схаваць, калі прыбраць адзнаку з пункта <interface>Налады|"
"Паказваць панэль меню</interface>. Пасля гэтага большая частка змесціва "
"панэлі будзе даступна праз кнопку <interface>Меню</interface> на "
"<emphasis>Панэлі інструментаў</emphasis>.</para>"
msgstr ""
"<para>Гэтае дзеянне адкрывае акно са спісам <emphasis>спалучэнняў клавіш</"
"emphasis>.<nl/>Там вы можаце наладзіць камбінацыі клавіш для пэўнага "
-"дзеÑ\8fннÑ\8f. Ð\94лÑ\8f Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 загадаÑ\9e гÑ\8dÑ\82ай пÑ\80агÑ\80амÑ\8b можна пÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81палÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне клавÑ\96Ñ\88."
-"</para>"
+"дзеÑ\8fннÑ\8f. Ð\94лÑ\8f Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 каманд гÑ\8dÑ\82ай пÑ\80агÑ\80амÑ\8b можна пÑ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81палÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне клавÑ\96Ñ\88.</"
+"para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2749
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
msgid "This folder is not writable for you."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можаце запісваць у гэты каталог."
#: dolphinviewcontainer.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Схаваць панэль фільтра"
+#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to New Folder…"
+msgstr "Перамясціць у новы каталог…"
+
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
-msgstr "Ð\97агады \"Скапіяваць у\" і \"Перамясціць у\""
+msgstr "Ð\9aаманды \"Скапіяваць у\" і \"Перамясціць у\""
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Show previews for"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць мініяцюры для"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
"MiB]'"
msgid "files below "
-msgstr ""
+msgstr "файлаў менш за "
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
msgid "files of any size"
-msgstr ""
+msgstr "файлаў любога памеру"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
msgid "no file"
-msgstr ""
+msgstr "няма файлаў"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews for folders"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць мініяцюры для каталогаў"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
#, kde-kuit-format
"para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
"when accessing storage over metered connections.</para>"
msgstr ""
+"<para >Стварэнне<emphasis >мініяцюр</emphasis> для адлеглых каталогаў "
+"<emphasis strong='true'>вельмі павялічвае</emphasis> спажыванне трафіка.</"
+"para><para>Адключыце гэты параметр, калі пры перамяшчэнні па адлеглых "
+"каталогах Dolphin працуе павольна або калі падлучаецеся да сховішча праз "
+"лімітаваныя злучэнні.</para>"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Local storage:"
-msgstr ""
+msgstr "Лакальнае сховішча:"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Remote storage:"
-msgstr ""
+msgstr "Адлеглае сховішча:"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom Command"
-msgstr "Адвольны загад"
+msgstr "Адвольная каманда"
#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
"background setting"
msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
msgstr ""
-"УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е адволÑ\8cнÑ\8b загад, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дзе запÑ\83Ñ\81каеÑ\86Ñ\86а пÑ\80Ñ\8b падвойнÑ\8bм наÑ\86Ñ\96Ñ\81каннÑ\96 па "
-"панэлі ў фоне"
+"УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е адволÑ\8cнÑ\83Ñ\8e камандÑ\83, Ñ\8fкаÑ\8f бÑ\83дзе запÑ\83Ñ\81каеÑ\86Ñ\86а пÑ\80Ñ\8b падвойнÑ\8bм наÑ\86Ñ\96Ñ\81каннÑ\96 "
+"па панэлі ў фоне"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
msgid "Command…"
-msgstr "Ð\97агад…"
+msgstr "Ð\9aаманда…"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
#, kde-format
msgid "Show Space Information"
msgstr "Паказваць звесткі пра прастору"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
+msgstr "Усталяваць Filelight для прагляду статыстыкі выкарыстання дыска…"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
msgstr "Статыстыка выкарыстання дыска - бягучы каталог"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
msgstr "Статыстыка выкарыстання дыска - бягучая прылада"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
msgstr "Статыстыка выкарыстання дыска - усе прылады"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
#, kde-format
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "Вольна %1"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 вольна з %2 (%3% выкарыстоўваецца)"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
msgid ""