]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/be/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be / dolphin.po
index 3a4ad884d0c894226be289691b69b7410eb04199..f39cb6840219b36c6d46cab5518e27574763c928 100644 (file)
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-05-16 21:10\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-13 20:10\n"
 "Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian\n"
 "Language: be\n"
@@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
 #: admin/bar.cpp:35
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Acting as an Administrator â\80\93 Be careful!"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bканананне Ð´Ð·ÐµÑ\8fннÑ\8fÑ\9e Ð°Ð´ Ñ\96мÑ\8f Ð°Ð´Ð¼Ñ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82аÑ\80а - Ð±Ñ\83дзÑ\8cÑ\86е Ñ\9eважлÑ\96вÑ\8bмÑ\96!"
+msgid "Acting as an Administrator â\80\94 Be careful!"
+msgstr "Выкананне дзеянняў ад імя адміністратара - будзьце ўважлівымі!"
 
 #: admin/bar.cpp:36
 #, kde-format
@@ -49,15 +49,13 @@ msgstr "Дзеянні ад імя адміністратара"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
 msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Завяршыць"
 
 #: admin/bar.cpp:47
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Risks of Acting as an Administrator"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Finish acting as an administrator"
-msgstr "РÑ\8bзÑ\8bкÑ\96 Ð²Ñ\8bкананнÑ\8f дзеянняў ад імя адміністратара"
+msgstr "Ð\97авÑ\8fÑ\80Ñ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bкананне дзеянняў ад імя адміністратара"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:27
 #, kde-kuit-format
@@ -407,7 +405,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<para><emphasis>Выразаць, Капіяваць</emphasis> і <emphasis>Уставіць</"
 "emphasis> працуюць паміж многімі праграмамі і ёсць аднымі з найбольш частых "
-"загадаÑ\9e. Таму іх <emphasis>спалучэнні клавіш</emphasis> размешчаныя побач на "
+"каманд. Таму іх <emphasis>спалучэнні клавіш</emphasis> размешчаныя побач на "
 "клавіятуры: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> і "
 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
 
@@ -1371,9 +1369,9 @@ msgid ""
 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
 msgstr ""
 "<para >Гэта <emphasis>Панэль меню</emphasis>. Яна забяспечвае доступ да "
-"загадаÑ\9e і параметраў канфігурацыі. Пстрыкніце левай кнопкай мышы па любым "
+"каманд і параметраў канфігурацыі. Пстрыкніце левай кнопкай мышы па любым "
 "элеменце меню на гэтай панэлі, каб убачыць яго змесціва.</para><para>Панэль "
-"меню можна схаваць, калі прыбраць адўнаку з пункта <interface>Налады|"
+"меню можна схаваць, калі прыбраць адзнаку з пункта <interface>Налады|"
 "Паказваць панэль меню</interface>. Пасля гэтага большая частка змесціва "
 "панэлі будзе даступна праз кнопку <interface>Меню</interface> на "
 "<emphasis>Панэлі інструментаў</emphasis>.</para>"
@@ -1440,8 +1438,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<para>Гэтае дзеянне адкрывае акно са спісам <emphasis>спалучэнняў клавіш</"
 "emphasis>.<nl/>Там вы можаце наладзіць камбінацыі клавіш для пэўнага "
-"дзеÑ\8fннÑ\8f. Ð\94лÑ\8f Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð°Ñ\9e Ð³Ñ\8dÑ\82ай Ð¿Ñ\80агÑ\80амÑ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¿Ñ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81палÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88."
-"</para>"
+"дзеÑ\8fннÑ\8f. Ð\94лÑ\8f Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 ÐºÐ°Ð¼Ð°Ð½Ð´ Ð³Ñ\8dÑ\82ай Ð¿Ñ\80агÑ\80амÑ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¿Ñ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81палÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88.</"
+"para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
 #, kde-kuit-format
@@ -1845,7 +1843,7 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
 msgid "This folder is not writable for you."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можаце запісваць у гэты каталог."
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
 #, kde-kuit-format
@@ -1962,6 +1960,12 @@ msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Hide Filter Bar"
 msgstr "Схаваць панэль фільтра"
 
+#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to New Folder…"
+msgstr "Перамясціць у новы каталог…"
+
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
@@ -3472,7 +3476,7 @@ msgstr "Выдаліць"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
-msgstr "Ð\97агады \"Скапіяваць у\" і \"Перамясціць у\""
+msgstr "Ð\9aаманды \"Скапіяваць у\" і \"Перамясціць у\""
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
 #, kde-format
@@ -4421,7 +4425,7 @@ msgstr "Паказваць мініяцюры для:"
 #, kde-format
 msgctxt "@label:spinbox"
 msgid "Show previews for"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць мініяцюры для"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
@@ -4430,7 +4434,7 @@ msgctxt ""
 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
 "MiB]'"
 msgid "files below "
-msgstr ""
+msgstr "файлаў менш за "
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
@@ -4443,19 +4447,19 @@ msgstr " Міб"
 #, kde-format
 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
 msgid "files of any size"
-msgstr ""
+msgstr "файлаў любога памеру"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
 msgid "no file"
-msgstr ""
+msgstr "няма файлаў"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show previews for folders"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць мініяцюры для каталогаў"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
 #, kde-kuit-format
@@ -4466,18 +4470,23 @@ msgid ""
 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
 "when accessing storage over metered connections.</para>"
 msgstr ""
+"<para >Стварэнне<emphasis >мініяцюр</emphasis> для адлеглых каталогаў "
+"<emphasis strong='true'>вельмі павялічвае</emphasis> спажыванне трафіка.</"
+"para><para>Адключыце гэты параметр, калі пры перамяшчэнні па адлеглых "
+"каталогах Dolphin працуе павольна або калі падлучаецеся да сховішча праз "
+"лімітаваныя злучэнні.</para>"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Local storage:"
-msgstr ""
+msgstr "Лакальнае сховішча:"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Remote storage:"
-msgstr ""
+msgstr "Адлеглае сховішча:"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
 #, kde-format
@@ -4792,7 +4801,7 @@ msgstr "Нічога"
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Custom Command"
-msgstr "Адвольны загад"
+msgstr "Адвольная каманда"
 
 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
@@ -4817,14 +4826,14 @@ msgctxt ""
 "background setting"
 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
 msgstr ""
-"УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ð°Ð´Ð²Ð¾Ð»Ñ\8cнÑ\8b Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дзе Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81каеÑ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð¿Ð°Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ\8bм Ð½Ð°Ñ\86Ñ\96Ñ\81каннÑ\96 Ð¿Ð° "
-"панэлі ў фоне"
+"УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ð°Ð´Ð²Ð¾Ð»Ñ\8cнÑ\83Ñ\8e ÐºÐ°Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ\83, Ñ\8fкаÑ\8f Ð±Ñ\83дзе Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81каеÑ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð¿Ð°Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ\8bм Ð½Ð°Ñ\86Ñ\96Ñ\81каннÑ\96 "
+"па панэлі ў фоне"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
 msgid "Command…"
-msgstr "Ð\97агад…"
+msgstr "Ð\9aаманда…"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
 #, kde-format
@@ -5226,39 +5235,44 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Space Information"
 msgstr "Паказваць звесткі пра прастору"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
+msgstr "Усталяваць Filelight для прагляду статыстыкі выкарыстання дыска…"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
 msgstr "Статыстыка выкарыстання дыска - бягучы каталог"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
 msgstr "Статыстыка выкарыстання дыска - бягучая прылада"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
 msgstr "Статыстыка выкарыстання дыска - усе прылады"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
 #, kde-format
 msgid "KDiskFree"
 msgstr "KDiskFree"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "Вольна %1"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1 вольна з %2 (%3% выкарыстоўваецца)"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
 msgid ""