# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016, 2017, 2018.
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
# Emoji <contact-forward@thost3.de>, 2022.
-# Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2023.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-27 01:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-15 04:33+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-29 19:25+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
-"Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgstr "移動到非作用中的分割檢視"
#: dolphinmainwindow.cpp:1666
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar"
-#| msgid "Filter"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
-msgstr "過濾器"
+msgstr "過濾…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1667
#, kde-format
msgstr "過濾器"
#: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search"
+#, kde-format
msgid "Search…"
-msgstr "搜尋"
+msgstr "搜尋…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1691
#, kde-format
msgstr "在分割視窗中開啟暫存的虛擬目錄"
#: dolphinmainwindow.cpp:1782
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Preview"
+#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
-msgstr "預覽"
+msgstr "更新檢視"
#: dolphinmainwindow.cpp:1784
#, kde-kuit-format
msgstr "在新視窗開啟"
#: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Open in application"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
-msgstr "在應用程式開啟"
+msgstr "用分割檢視開啟"
#: dolphinmainwindow.cpp:2044
#, kde-format
msgstr[0] "位置工具列"
#: dolphinpart.cpp:148
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "&Edit File Type..."
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type…"
-msgstr "編輯檔案型態(&E)"
+msgstr "編輯檔案型態(&E)…"
#: dolphinpart.cpp:152
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "Select Items Matching..."
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching…"
-msgstr "選取符合項目..."
+msgstr "選取符合項目…"
#: dolphinpart.cpp:157
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "Unselect Items Matching..."
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching…"
-msgstr "取消選取符合項目..."
+msgstr "取消選取符合項目…"
#: dolphinpart.cpp:163
#, kde-format
msgstr "自動啟動"
#: dolphinpart.cpp:189
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Find File..."
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File…"
-msgstr "尋找檔案..."
+msgstr "尋找檔案…"
#: dolphinpart.cpp:195
#, kde-format
msgstr "搜尋 %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:619
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:progress"
-#| msgid "Loading folder..."
+#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
-msgstr "載入資料夾中..."
+msgstr "載入資料夾中…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:627
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:listbox"
-#| msgid "Sorting:"
+#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
-msgstr "排序:"
+msgstr "排序中…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:638
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Searching..."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
-msgstr "搜尋中..."
+msgstr "搜尋中…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:659
#, kde-format
msgstr "此通訊協定不受 Dolphin 支援,已啟動預設應用程式"
#: dolphinviewcontainer.cpp:830
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Invalid protocol"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
-msgstr "不合法的協定"
+msgstr "無效協定 '%1'"
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgstr "變更資料夾後仍保留過濾器"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar"
-#| msgid "Filter"
+#, kde-format
msgid "Filter…"
-msgstr "過濾器"
+msgstr "過濾…"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#, kde-format
msgstr "複製"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Rename..."
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename…"
-msgstr "重新命名..."
+msgstr "重新命名…"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
#, kde-format
msgstr "游標停留時顯示項目"
#: panels/information/informationpanel.cpp:168
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
-#| msgid "Configure"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure…"
-msgstr "設定"
+msgstr "設定…"
#: panels/information/informationpanel.cpp:174
#, kde-format
msgstr "在家目錄中搜尋"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:408
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open %1"
+#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "開啟 %1"
msgstr "選擇內文選單中要顯示哪些服務:"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search"
+#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search…"
-msgstr "搜尋"
+msgstr "搜尋…"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Download New Services..."
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Download New Services…"
-msgstr "下載新的服務..."
+msgstr "下載新的服務…"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
#, kde-format
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
+#, kde-format
msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
-msgstr "在選單中顯示「在新視窗開啟」。"
+msgstr "在選單中顯示「用分割檢視開啟」。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
-msgstr "é\97\9cé\96\89å\8c\85å\90«å¤\9aå\80\8bå\88\86é \81ç\9a\84è¦\96çª\97æ\99\82å\85\88è©¢å\95\8f確èª\8d"
+msgstr "é\96\8bå\95\9få¤\9aå\80\8bè³\87æ\96\99夾æ\99\82å\85\88è©¢å\95\8f確èª\8dã\80\82"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
-msgstr "é\97\9cé\96\89å\8c\85å\90«å¤\9aå\80\8bå\88\86é \81ç\9a\84è¦\96çª\97æ\99\82å\85\88è©¢å\95\8f確èª\8d"
+msgstr "é\96\8bå\95\9få¤\9aå\80\8bçµ\82端æ©\9fæ\99\82å\85\88è©¢å\95\8f確èª\8dã\80\82"
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgctxt "@title:group Interface settings"
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "介面"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&View"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
-msgstr "檢視(&V)"
+msgstr "檢視"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
#, kde-format
msgstr "關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Open files and folders:"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many folders at once"
-msgstr "檔案與資料夾開啟方式:"
+msgstr "開啟多個資料夾時"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many terminals at once"
-msgstr ""
+msgstr "同時開啟數個終端機時"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgstr "執行文稿"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
-#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show on startup"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
-msgstr "上次的資料夾、分頁及視窗狀態"
+msgstr "上次使用時的資料夾、分頁及視窗狀態"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@option:check Opening Folders"
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "保持單個 Dolphin 視窗,在新分頁開啟資料夾"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Open files and folders:"
+#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Opening Folders:"
-msgstr "檔案與資料夾開啟方式:"
+msgstr "資料夾開啟方式:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
#, kde-format
msgstr "在標題列內顯示完整位置"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "New &Window"
+#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Window:"
-msgstr "新視窗(&W)"
+msgstr "視窗:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#| msgid "Show filter bar"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "顯示過濾器列"
msgstr "家目錄的位置不合法或不存在,將不會套用。"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
-#| msgid "Folders First"
+#, kde-format
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
msgid "Folders && Tabs"
-msgstr "資料夾優先"
+msgstr "資料夾與分頁"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
msgstr "確認"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Location Bar"
-#| msgid_plural "Location Bars"
+#, kde-format
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
msgid "Status && Location bars"
-msgstr "位置工具列"
+msgstr "狀態列與位置工具列"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
#, kde-format
msgstr "顯示空間資訊"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
-#| msgid "Status Bar"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Status Bar: "
-msgstr "狀態列"
+msgstr "狀態列:"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
#, kde-format
msgstr "能夠編輯位置列"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Location Bar"
-#| msgid_plural "Location Bars"
+#, kde-format
msgid "Location bar:"
-msgstr "位置工具列"
+msgstr "位置工具列:"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
#, kde-format
msgstr "自訂字型"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button Choose font"
-#| msgid "Choose..."
+#, kde-format
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose…"
-msgstr "選擇..."
+msgstr "選擇…"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
-msgstr "å°\8dæ\89\80æ\9c\89è³\87æ\96\99夾使ç\94¨å\85±å\90\8cç\9a\84顯示樣式"
+msgstr "å°\8dæ\89\80æ\9c\89è³\87æ\96\99夾使ç\94¨å\85±å\90\8cç\9a\84顯示æ\96¹式"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
-msgstr "è¨\98ä½\8fæ¯\8få\80\8bè³\87æ\96\99夾ç\9a\84顯示樣式"
+msgstr "è¨\98ä½\8fæ¯\8få\80\8bè³\87æ\96\99夾ç\9a\84顯示æ\96¹式"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
#, kde-format
msgstr "Dolphin 將在每個您變更檢視屬性的資料夾建立隱藏的 .directory 檔案。"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "View Display Style"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
-msgstr "檢視顯示樣式"
+msgstr "顯示方式:"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
-msgstr ""
+msgstr "瀏覽:"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgstr "重新命名內含項目"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group General settings"
-#| msgid "General"
+#, kde-format
msgctxt "@title:tab General View settings"
msgid "General"
msgstr "一般"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View Display Style"
-msgstr "檢è¦\96顯示樣式"
+msgstr "檢è¦\96顯示æ\96¹式"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
#, kde-format
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
-msgstr ""
+msgstr "磁碟用量統計 - 目前資料夾"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
-msgstr ""
+msgstr "磁碟用量統計 - 目前裝置"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
-msgstr ""
+msgstr "磁碟用量統計 - 所有裝置"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
#, kde-format
msgid "KDiskFree"
-msgstr ""
+msgstr "KDiskFree 磁碟空間程式"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
#, kde-format
msgstr "重新載入"
#: views/dolphinview.cpp:643
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 Folder selected"
-#| msgid_plural "%1 Folders selected"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "已選取 %1 個資料夾"
#: views/dolphinview.cpp:644
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 File selected"
-#| msgid_plural "%1 Files selected"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "已選取 %1 個檔案"
#: views/dolphinview.cpp:646
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 Folder"
-#| msgid_plural "%1 Folders"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 個資料夾"
#: views/dolphinview.cpp:647
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Your files"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
-msgstr[0] "您的檔案"
+msgstr[0] "%1 個檔案"
#: views/dolphinview.cpp:651
#, kde-format
msgstr "%1(%2)"
#: views/dolphinview.cpp:657
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "0 Folders, 0 Files"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 個資料夾,0 個檔案"
msgstr "此位置 %1 是無效的。"
#: views/dolphinview.cpp:2310
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Loading..."
+#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "載入中…"
msgstr "資料夾是空的"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Create Folder..."
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder…"
-msgstr "建立資料夾..."
+msgstr "建立資料夾…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
#, kde-kuit-format
"「.」開頭。通常使用者不需要存取它們,這也是它們為什麼隱藏的原因。</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu View"
-#| msgid "Adjust View Display Style..."
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Display Style…"
-msgstr "調æ\95´æª¢è¦\96顯示樣式…"
+msgstr "調æ\95´æª¢è¦\96顯示æ\96¹式…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
#, kde-format
msgstr[0] "%1 個已選項目的動作"
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Updating version information..."
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information…"
-msgstr "更新版本資訊中..."
+msgstr "更新版本資訊中…"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "1 File"