]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/commitdiff
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
authorl10n daemon script <scripty@kde.org>
Sat, 11 Mar 2023 02:25:30 +0000 (02:25 +0000)
committerl10n daemon script <scripty@kde.org>
Sat, 11 Mar 2023 02:25:30 +0000 (02:25 +0000)
po/fi/dolphin.po

index 7133f05363ce4317b6193fbd6fe573c6efea647d..c548d9cb5d230938a94eac02677859289b551e4f 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@
 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
-# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-03-05 00:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-28 00:48+0300\n"
-"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@iki.fi>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-05 15:53+0200\n"
+"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -521,6 +521,12 @@ msgid ""
 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
 "items.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
+"kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
+"<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
+"napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
+"pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
+"para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
 #, kde-kuit-format
@@ -740,6 +746,13 @@ msgid ""
 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
+"interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
+"toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
+"mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
+"sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
+"yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
+"hitaampia tehdä.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
 #, kde-format
@@ -835,18 +848,14 @@ msgid "Information"
 msgstr "Tiedot"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
-#| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Näytä tai piilota paneelit valitsemalla joko <interface>valikkopainike|"
-"Paneelit</interface> tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
+"<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
+"Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
 #, kde-kuit-format
@@ -1074,15 +1083,7 @@ msgid "Split view"
 msgstr "Puolita näkymä"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
-#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
-#| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
-#| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
-#| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
-#| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
@@ -1100,18 +1101,7 @@ msgstr ""
 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
-#| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
-#| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
-#| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
-#| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
-#| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
-#| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
-#| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
-#| "if you want to show or hide its text.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
@@ -1126,7 +1116,7 @@ msgstr ""
 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
-"interface> näkemäsi kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain sitä "
+"interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
@@ -1176,23 +1166,16 @@ msgstr ""
 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
-#| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
-#| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
-#| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Avaa ikkunan, josta voit valita, mitkä painikkeet "
-"<emphasis>työkalurivillä</emphasis> näytetään.</para><para>Kaikki mitä näet "
-"<interface>valikkopainikkeen</interface> tai <interface>valikkorivin</"
-"interface> valikoissa voi sijoittaa työkaluriville.</para>"
+"<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
+"näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
+"kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
 #, kde-kuit-format
@@ -1213,13 +1196,7 @@ msgstr ""
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
-#| msgid ""
-#| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
-#| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
-#| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
-#| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
@@ -1228,20 +1205,15 @@ msgid ""
 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Yksityiskohtaisen kuvauksen <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
-"ominaisuuksista saat <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
-"File_Management'>napsauttamalla tästä</link>. Tällöin avataan KDE UserBase -"
-"wikin asianomainen sivu.</para>"
+"<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
+"<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
+"para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
+"ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
+"File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
+"asianomaisen sivun.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
-#| msgid ""
-#| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
-#| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
-#| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
-#| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
-#| "don't get too used to this.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
@@ -1253,19 +1225,17 @@ msgid ""
 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
 "windows so don't get too used to this.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Apua saa kahdella tapaa: <link url='help:/dolphin/index."
-"html'>Dolphinin käsikirjasta</link> sekä <link url='https://userbase.kde.org/"
-"Dolphin/File_Management'>KDE UserBase -wikistä</link>.</"
-"para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
-"totu siihen liikaa.</para>"
+"<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
+"sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
+"Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
+"para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
+"index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
+"org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
+"para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
+"siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
-#| msgid ""
-#| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
-#| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
-#| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
@@ -1274,9 +1244,11 @@ msgid ""
 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Arvostamme laadukkaita vikailmoituksia. <link url='https://community."
-"kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Napsauta tästä</link> saadaksesi tietää, "
-"miten tehdä vikailmoituksestasi mahdollisimman tehokas.</para>"
+"<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
+"ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
+"laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
+"vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
+"Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
 #, kde-kuit-format
@@ -1529,12 +1501,10 @@ msgstr "Sulje välilehti"
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
 #: dolphintabwidget.cpp:499
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status files (size)"
-#| msgid "%1 (%2)"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
@@ -1542,7 +1512,7 @@ msgstr "%1 (%2)"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
-msgstr ""
+msgstr "(%1) | %2"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
 #: dolphinui.rc:59
@@ -1675,6 +1645,8 @@ msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
 msgstr ""
+"Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
+"käytettävissä."
 
 #: filterbar/filterbar.cpp:26
 #, kde-format
@@ -2056,7 +2028,7 @@ msgstr "Muutettu"
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "The date format can be selected in settings."
-msgstr ""
+msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
 msgctxt "@label"
@@ -2108,15 +2080,12 @@ msgstr "Tekijä"
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Julkaisija"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Line Count"
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
-msgstr "Rivimäärä"
+msgstr "Sivumäärä"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
 msgctxt "@label"
@@ -2262,6 +2231,8 @@ msgid ""
 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
 "Numeric (Octal) or Combined formats"
 msgstr ""
+"Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
+"symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
 msgctxt "@label"
@@ -2450,12 +2421,10 @@ msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
 
 #: main.cpp:136
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
-msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (tarvitaan vain D-Bus-liittymän vuoksi)"
+msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
 
 #: main.cpp:137
 #, kde-format
@@ -2842,90 +2811,74 @@ msgid "Query Results from '%1'"
 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+#, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be copied."
-msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
+msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Cancel"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Copying"
-msgstr "Peru"
+msgstr "Peru kopioiminen"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
 
 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
+#, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
-msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
+msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
+#, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be cut."
-msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
+msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Cancel"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Cutting"
-msgstr "Peru"
+msgstr "Peru leikkaaminen"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+#, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
-msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
+msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Peru"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+#, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
-msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
+msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item::intable"
-#| msgid "Conflicting"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Duplicating"
-msgstr "Ristiriitainen"
+msgstr "Peru monistaminen"
 
 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
@@ -2933,29 +2886,27 @@ msgstr "Ristiriitainen"
 #, kde-format
 msgctxt "@action keep short"
 msgid "More"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää"
 
 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Cancel"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Moving"
-msgstr "Peru"
+msgstr "Peru siirtäminen"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
 #, kde-kuit-format
@@ -2966,25 +2917,29 @@ msgid ""
 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
 "para>"
 msgstr ""
+"<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
+"<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
+"siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
+"toimintoa.</para>"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
 msgid "Paste from Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Liitä leikepöydältä"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
 #, kde-format
 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
 msgid "Dismiss This Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
 #, kde-format
 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
 msgid "Don't Remind Me Again"
-msgstr ""
+msgstr "Älä muistuta enää"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
 #, kde-format
@@ -2993,13 +2948,15 @@ msgid ""
 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
 msgstr ""
+"Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
+"Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Renaming"
-msgstr ""
+msgstr "Peru nimien muuttaminen"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3011,8 +2968,8 @@ msgstr ""
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
+msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3024,8 +2981,8 @@ msgstr[1] ""
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
+msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3037,8 +2994,8 @@ msgstr[1] ""
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
+msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3050,8 +3007,8 @@ msgstr[1] ""
 msgctxt "@action"
 msgid "Permanently Delete %2"
 msgid_plural "Permanently Delete %2"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
+msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3059,14 +3016,12 @@ msgstr[1] ""
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Duplicate Here"
+#, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Duplicate %2"
 msgid_plural "Duplicate %2"
-msgstr[0] "Monista tähän"
-msgstr[1] "Monista tähän"
+msgstr[0] "Monista %2"
+msgstr[1] "Monista %2"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3074,14 +3029,12 @@ msgstr[1] "Monista tähän"
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Trash"
+#, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Move %2 to the Trash"
 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
-msgstr[0] "Siirrä roskakoriin"
-msgstr[1] "Siirrä roskakoriin"
+msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
+msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3089,14 +3042,12 @@ msgstr[1] "Siirrä roskakoriin"
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "&Rename"
+#, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Rename %2"
 msgid_plural "Rename %2"
-msgstr[0] "Muuta &nimeä"
-msgstr[1] "Muuta &nimeä"
+msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
+msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:33
 #, kde-kuit-format
@@ -3111,28 +3062,30 @@ msgid ""
 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
 "the current selection.</para>"
 msgstr ""
+"<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
+"<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
+"napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
+"<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
+"(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
+"valinnan tilan.</item></list></para>"
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
-msgstr ""
+msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:59
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode"
-msgstr "Valinta"
+msgstr "Valintatila"
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
-msgstr "Valinta"
+msgstr "Poistu valintatilasta"
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
 #, kde-format
@@ -3295,7 +3248,7 @@ msgstr "Reunustäyte"
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
 #, kde-format
 msgid "Highlight entire row"
-msgstr ""
+msgstr "Korosta koko rivi"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
@@ -3325,11 +3278,9 @@ msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Permissions"
+#, kde-format
 msgid "Permissions style format"
-msgstr "Oikeudet"
+msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
@@ -3616,6 +3567,8 @@ msgid ""
 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
 "mode bottom bar."
 msgstr ""
+"Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
+"liittämisessä avustava työkalurivi."
 
 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
@@ -3826,20 +3779,16 @@ msgid "Sorting mode: "
 msgstr "Lajittelutapa:"
 
 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Switch between split views panes with tab key"
+#, kde-format
 msgctxt "option:check split view panes"
 msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgstr "Siirry sarkainnäppäimellä jaetun näkymän ruudusta toiseen"
+msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
 
 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Split view"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Split view: "
-msgstr "Puolita näkymä"
+msgstr "Jaettu näkymä: "
 
 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
 #, kde-format
@@ -4331,22 +4280,20 @@ msgstr "Kansiot:"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking anywhere on the row"
-msgstr ""
+msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking on icon or name"
-msgstr ""
+msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
 
 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Search for files and folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Open files and folders:"
-msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
+msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
 #, kde-format
@@ -4397,27 +4344,25 @@ msgstr "Päiväystapa:"
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as symbolic style "
 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
-msgstr ""
+msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as numeric style"
 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
-msgstr ""
+msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as combined style"
 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
-msgstr ""
+msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Permissions:"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Permissions style:"
-msgstr "Oikeudet:"
+msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
@@ -4909,10 +4854,9 @@ msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
 
 #: views/dolphinview.cpp:2315
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "No Bluetooth devices found"
+#, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
-msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
+msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
 
 #: views/dolphinview.cpp:2317
 #, kde-format