"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-28 00:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-19 02:17+0200\n"
-"Last-Translator: Moo\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-18 21:25+0200\n"
+"Last-Translator: Moo <<>>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
#: dolphinmainwindow.cpp:1186
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open Terminal"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgid_plural "Open %1 Terminals"
-msgstr[0] "Atverti terminalą"
-msgstr[1] "Atverti terminalą"
-msgstr[2] "Atverti terminalą"
-msgstr[3] "Atverti terminalą"
+msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
+msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
+msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
+msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
#: dolphinmainwindow.cpp:1404
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
-msgstr ""
+msgstr "Iškirpti…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1611
#, kde-kuit-format
"savo pradinės vietos."
#: dolphinmainwindow.cpp:1617
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy"
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
-msgstr "Kopijuoti"
+msgstr "Kopijuoti…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1618
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Inactive Split View"
-msgstr ""
+msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
#: dolphinmainwindow.cpp:1634
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Inactive Split View…"
-msgstr ""
+msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1635
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Inactive Split View"
-msgstr ""
+msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
#: dolphinmainwindow.cpp:1643
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Inactive Split View"
-msgstr ""
+msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
#: dolphinmainwindow.cpp:1644
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Inactive Split View…"
-msgstr ""
+msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1645
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Inactive Split View"
-msgstr ""
+msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
#: dolphinmainwindow.cpp:1653
#, kde-format
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
#: dolphinmainwindow.cpp:1887
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open Terminal"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
-msgstr "Atverti terminalą"
+msgstr "Atverti čia terminalą"
#: dolphinmainwindow.cpp:1889
#, fuzzy, kde-kuit-format
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
-msgstr ""
+msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
#, kde-format
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
-msgstr ""
+msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
msgid "\"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "„%1“"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
msgid "\"%1\" and \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "„%1“ ir „%2“"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
#, kde-format
"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
-msgstr ""
+msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
#, kde-format
"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
-msgstr ""
+msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
#, kde-format
"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
"files/folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
-msgstr ""
+msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 × %2"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
#, kde-format
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
msgctxt "@label"
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autorius"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
msgctxt "@label"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Matmenys"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
msgctxt "@label"
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
-msgstr ""
+msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
-msgstr ""
+msgstr "Felix Ernst"
#: main.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
-msgstr ""
+msgstr "Méven Car"
#: main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
"dydį“)"
#: panels/places/placespanel.cpp:48
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Configure Trash..."
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Trash…"
-msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę..."
+msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
#: panels/places/placespanel.cpp:243
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying"
-msgstr ""
+msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting"
-msgstr ""
+msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Atsisakyti"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating"
-msgstr ""
+msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#, kde-format
msgctxt "@action keep short"
msgid "More"
-msgstr ""
+msgstr "Daugiau"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving"
-msgstr ""
+msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming"
-msgstr ""
+msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
+msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
+msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
+msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
+msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
+msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
+msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
+msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
+msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
+msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
msgid_plural "Permanently Delete %2"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
+msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
+msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
+msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Duplicate Here"
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
msgid_plural "Duplicate %2"
-msgstr[0] "Dubliuoti čia"
-msgstr[1] "Dubliuoti čia"
-msgstr[2] "Dubliuoti čia"
-msgstr[3] "Dubliuoti čia"
+msgstr[0] "Dubliuoti %2"
+msgstr[1] "Dubliuoti %2"
+msgstr[2] "Dubliuoti %2"
+msgstr[3] "Dubliuoti %2"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Trash"
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
msgid_plural "Move %2 to the Trash"
-msgstr[0] "Perkelti į šiukšlinę"
-msgstr[1] "Perkelti į šiukšlinę"
-msgstr[2] "Perkelti į šiukšlinę"
-msgstr[3] "Perkelti į šiukšlinę"
+msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
+msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
+msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
+msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "&Rename"
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
-msgstr[0] "Pe&rvadinti"
-msgstr[1] "Pe&rvadinti"
-msgstr[2] "Pe&rvadinti"
-msgstr[3] "Pe&rvadinti"
+msgstr[0] "Pervadinti %2"
+msgstr[1] "Pervadinti %2"
+msgstr[2] "Pervadinti %2"
+msgstr[3] "Pervadinti %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "General: "
-msgstr "Bendros:"
+msgstr "Bendra: "
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
#, kde-format
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Search for files and folders"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open files and folders:"
-msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
+msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
#: trash/dolphintrash.cpp:56
#, kde-format
msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
#: views/dolphinview.cpp:1047
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open %1"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgid_plural "Open %1 Items"
-msgstr[0] "Atverti %1"
-msgstr[1] "Atverti %1"
-msgstr[2] "Atverti %1"
-msgstr[3] "Atverti %1"
+msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
+msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
+msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
+msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
#: views/dolphinview.cpp:1180
#, kde-format
msgstr "Įkeliama..."
#: views/dolphinview.cpp:2244
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:progress"
-#| msgid "Loading folder..."
+#, kde-format
msgid "Loading canceled"
-msgstr "Įkeliamas aplankas..."
+msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
#: views/dolphinview.cpp:2246
#, kde-format
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Move to Trash"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash…"
-msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
+msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Delete"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…"
-msgstr "Trinti"
+msgstr "Ištrinti…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Duplicate Here"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…"
-msgstr "Dubliuoti čia"
+msgstr "Dubliuoti čia…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:incontextmenu"
-#| msgid "Copy Location"
+#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
-msgstr "Kopijuoti vietą"
+msgstr "Kopijuoti vietą…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
#, kde-kuit-format