]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/commitdiff
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
authorl10n daemon script <scripty@kde.org>
Sun, 4 Aug 2024 01:34:30 +0000 (01:34 +0000)
committerl10n daemon script <scripty@kde.org>
Sun, 4 Aug 2024 01:34:30 +0000 (01:34 +0000)
po/en_GB/dolphin.po
po/pt_BR/dolphin.po

index 44a59d43112be263e546c2a7071a129229e7d0b3..2f72cdcf7ef95feea81f0bced0faf4250deea85f 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-07-28 00:42+0000\n"
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-07-28 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-07-05 13:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-03 13:00+0100\n"
 "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
 "Language-Team: British English\n"
 "Language: en_GB\n"
 "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
 "Language-Team: British English\n"
 "Language: en_GB\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 24.05.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -55,18 +55,16 @@ msgid "Finish acting as an administrator"
 msgstr "Finish acting as an administrator"
 
 #: admin/bar.cpp:140
 msgstr "Finish acting as an administrator"
 
 #: admin/bar.cpp:140
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Act as Administrator"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
 msgid "Act as Administrator Again"
 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
 msgid "Act as Administrator Again"
-msgstr "Act as Administrator"
+msgstr "Act as Administrator Again"
 
 #: admin/bar.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Administrator authorization has expired."
 
 #: admin/bar.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Administrator authorization has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Administrator authorisation has expired."
 
 #: admin/workerintegration.cpp:33
 #, kde-format
 
 #: admin/workerintegration.cpp:33
 #, kde-format
@@ -2002,7 +2000,7 @@ msgstr "Invalid protocol"
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Authorization required to enter this folder."
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Authorization required to enter this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Authorisation required to enter this folder."
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
 #, kde-kuit-format
@@ -5294,13 +5292,13 @@ msgstr "KDiskFree"
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info"
 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info"
 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Filelight</application> installed successfully."
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Installing Filelight…"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Installing Filelight…"
-msgstr ""
+msgstr "Installing Filelight…"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
 #, kde-format
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
 #, kde-format
@@ -5328,7 +5326,7 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "Free Up Disk Space"
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "Free Up Disk Space"
-msgstr ""
+msgstr "Free Up Disk Space"
 
 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
 
 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
@@ -5338,12 +5336,14 @@ msgid ""
 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
 "identify big files and folders.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
 "identify big files and folders.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
+"identify big files and folders.</para>"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Install Filelight…"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Install Filelight…"
-msgstr ""
+msgstr "Install Filelight…"
 
 #: trash/dolphintrash.cpp:50
 #, kde-format
 
 #: trash/dolphintrash.cpp:50
 #, kde-format
index d40af8e5fbe67b6f9ac95a64e824a6461153629f..3e8d967b09b6159cae4e18260c7ceb80439e9ada 100644 (file)
 # Camila Moura <camila.moura@kde.org>, 2017.
 # Thiago Masato Costa Sueto <herzenschein@gmail.com>, 2019, 2021.
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Geraldo Simiao <geraldosimiao@fedoraproject.org>
 # Camila Moura <camila.moura@kde.org>, 2017.
 # Thiago Masato Costa Sueto <herzenschein@gmail.com>, 2019, 2021.
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Geraldo Simiao <geraldosimiao@fedoraproject.org>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Guilherme Marcal Silva <guimarcalsilva@gmail.com>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-07-28 00:42+0000\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-07-28 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-06-21 01:16-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-02 23:42-0300\n"
 "Last-Translator: Geraldo Simiao <geraldosimiao@fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "Last-Translator: Geraldo Simiao <geraldosimiao@fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -25,61 +26,63 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 24.05.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 msgid "Your names"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 msgid "Your names"
-msgstr "Diniz Bortolotto, André Marcelo Alvarenga, Geraldo Simião"
+msgstr ""
+"Diniz Bortolotto, André Marcelo Alvarenga, Geraldo Simião, Guilherme Marçal "
+"Silva"
 
 #, kde-format
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
 msgstr ""
 "diniz.bortolotto@gmail.com, alvarenga@kde.org, geraldosimiao@fedoraproject."
 
 #, kde-format
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
 msgstr ""
 "diniz.bortolotto@gmail.com, alvarenga@kde.org, geraldosimiao@fedoraproject."
-"org"
+"org, guimarcalsilva@gmail.com"
 
 #: admin/bar.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
 
 #: admin/bar.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
-msgstr ""
+msgstr "Agindo como administrador — Tenha cuidado!"
 
 #: admin/bar.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
 msgid "Acting as Admin"
 
 #: admin/bar.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
 msgid "Acting as Admin"
-msgstr ""
+msgstr "Agindo como administrador"
 
 #: admin/bar.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
 msgid "Finish"
 
 #: admin/bar.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
 msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Parar"
 
 #: admin/bar.cpp:57
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Finish acting as an administrator"
 
 #: admin/bar.cpp:57
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Finish acting as an administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Parar de agir como administrador"
 
 #: admin/bar.cpp:140
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
 msgid "Act as Administrator Again"
 
 #: admin/bar.cpp:140
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
 msgid "Act as Administrator Again"
-msgstr ""
+msgstr "Agir como administrador novamente"
 
 #: admin/bar.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Administrator authorization has expired."
 
 #: admin/bar.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Administrator authorization has expired."
-msgstr ""
+msgstr "A autorização de administrador expirou."
 
 #: admin/workerintegration.cpp:33
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Act as Administrator"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:33
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Act as Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Agir como administrador"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:54
 #, kde-kuit-format
 
 #: admin/workerintegration.cpp:54
 #, kde-kuit-format
@@ -89,18 +92,22 @@ msgid ""
 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
 msgstr ""
 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
 msgstr ""
+"O <application>Dolphin</application> requer o <application>%1</application> "
+"para gerenciar arquivos controlados pelo sistema, mas ele não está instalado."
+"<nl/>Pressione %2 para instalar o <application>%1</application> ou %3 para "
+"cancelar."
 
 #: admin/workerintegration.cpp:76
 #, kde-format
 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
 msgid "<ol>%1</ol>"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:76
 #, kde-format
 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
 msgid "<ol>%1</ol>"
-msgstr ""
+msgstr "<ol>%1</ol>"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:77
 #, kde-format
 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
 msgid "<li>%1</li>"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:77
 #, kde-format
 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
 msgid "<li>%1</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>%1</li>"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:82
 #, kde-kuit-format
 
 #: admin/workerintegration.cpp:82
 #, kde-kuit-format
@@ -114,12 +121,19 @@ msgid ""
 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
 msgstr ""
 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
 msgstr ""
+"<para>Faça uso dos seus direitos de administrador no Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Navegue até o arquivo ou pasta que você quer "
+"modificar.</numbereditem><numbereditem>Ative a ação \"%1\" tanto em "
+"<interface>Abrir Menu|Mais|Exibir</interface> ou em <interface>Barra de Menu|"
+"Exibir</interface>.<nl/>Atalho padrão: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>Após a autorização você poderá gerenciar arquivos "
+"como administrador.</numbereditem></numberedlist></para>"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "How to Administrate"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "How to Administrate"
-msgstr ""
+msgstr "Como administrar"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:98
 #, kde-kuit-format
 
 #: admin/workerintegration.cpp:98
 #, kde-kuit-format
@@ -136,24 +150,35 @@ msgid ""
 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
 "emphasis> before proceeding.</para>"
 msgstr ""
 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
 "emphasis> before proceeding.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Você está prestes a utilizar privilégios de administrador. Enquanto "
+"você estiver agindo como administrador você pode mudar ou substituir "
+"qualquer arquivo ou pasta neste sistema. Isso inclui itens essenciais do "
+"sistema que garantem seu funcionamento.</para><para>Você conseguirá "
+"<emphasis>excluir os dados de qualquer usuário</emphasis> neste computador e "
+"<emphasis>danificar esta instalação de forma irreversível.</emphasis> "
+"Adicionar uma única letra no nome ou conteúdo de algum arquivo ou pasta pode "
+"fazer o sistema <emphasis>não iniciar.</emphasis></para><para>Provavelmente "
+"não haverá outro aviso mesmo que você esteja prestes a danificar este "
+"sistema.</para><para>Você pode querer fazer <emphasis>backup de arquivos e "
+"pastas</emphasis> antes de proceder.</para>"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Riscos de agir como administrador"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "I Understand and Accept These Risks"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "I Understand and Accept These Risks"
-msgstr ""
+msgstr "Eu entendo e aceito os riscos"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Do not warn me about these risks again"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Do not warn me about these risks again"
-msgstr ""
+msgstr "Não me avise sobre esses riscos novamente"
 
 #: dolphincontextmenu.cpp:123
 #, kde-format
 
 #: dolphincontextmenu.cpp:123
 #, kde-format
@@ -384,21 +409,16 @@ msgid "New Tab"
 msgstr "Nova aba"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
 msgstr "Nova aba"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
-#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
-#| "and drop items between tabs."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
 msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
 msgstr ""
-"Isto abre uma nova <emphasis>Aba</emphasis> com a localização e exibição "
-"atual.<nl/>Uma aba é uma visualização adicional dentro desta janela. Você "
-"pode arrastar e soltar os itens entre as abas."
+"Isto abre uma nova <emphasis>Aba</emphasis> com a localização atual.<nl/"
+">Abas permitem alternar rapidamente entre múltiplas localizações e exibições "
+"dentro desta janela. Você pode arrastar e soltar itens entre abas."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
 #, kde-format
@@ -425,18 +445,14 @@ msgid "Close Tab"
 msgstr "Fechar aba"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
 msgstr "Fechar aba"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
-#| "window will close instead."
+#, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
 "the whole window instead."
 msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
 "the whole window instead."
 msgstr ""
-"Isto fecha a aba visível no momento. Se não existirem mais abas, esta janela "
-"será fechada."
+"Isto fecha a aba visível no momento. Se não sobrar mais abas, isto fecha a "
+"janela inteira."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
 #, kde-format
@@ -530,18 +546,14 @@ msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Copiar para a outra visualização…"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
 msgstr "Copiar para a outra visualização…"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
-#| msgid ""
-#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
-#| "to the inactive split view."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
 "(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
 "(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
-"Isto copia os itens selecionados da visualização <emphasis>ativa</emphasis> "
-"para a visualização dividida inativa."
+"Isto copia os itens selecionados da área de exibição em foco para a outra "
+"área de exibição.(Disponível apenas enquanto no modo de exibição dividida.)"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
 #, kde-format
@@ -562,18 +574,14 @@ msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Mover para outra visualização…"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
 msgstr "Mover para outra visualização…"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Move"
-#| msgid ""
-#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
-#| "to the inactive split view."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
 "(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
 "(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
-"Isto move os itens selecionados da visualização <emphasis>ativa</emphasis> "
-"para a visualização dividida inativa."
+"Isto move os itens selecionados da área de exibição em foco para a outra "
+"área de exibição. (Disponível apenas enquanto no modo de exibição dividida.)"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
 #, kde-format
@@ -594,13 +602,7 @@ msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Mostrar barra de filtro"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
 msgstr "Mostrar barra de filtro"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
-#| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
-#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
-#| "be kept in view."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
@@ -637,14 +639,7 @@ msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Pesquisa por arquivos e pastas"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
 msgstr "Pesquisa por arquivos e pastas"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis find"
-#| msgid ""
-#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
-#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
-#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
-#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
-#| "</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
@@ -718,11 +713,7 @@ msgid "Invert Selection"
 msgstr "Inverter seleção"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
 msgstr "Inverter seleção"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis invert"
-#| msgid ""
-#| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
-#| "selected instead."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
@@ -740,6 +731,10 @@ msgid ""
 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
 "para>Click this button again to close one of the views."
 msgstr ""
 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
 "para>Click this button again to close one of the views."
 msgstr ""
+"<para>Isto mostra uma segunda área de exibição ao lado da atual, assim você "
+"pode ver os conteúdos de duas pastas de uma vez e facilmente mover itens "
+"entre elas.</para><para>A área de exibição fora de foco será esmaecida. </"
+"para>Clique neste botão novamente para fechar uma das áreas de exibição."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
 #, kde-kuit-format
@@ -748,6 +743,8 @@ msgid ""
 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
 "window."
 msgstr ""
 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
 "window."
 msgstr ""
+"Se a área de exibição foi dividida, isto irá mover a área de exibição em "
+"foco para uma nova janela."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
 #, kde-format
@@ -850,14 +847,7 @@ msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Isto retorna-o para a aba fechada anteriormente."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
 msgstr "Isto retorna-o para a aba fechada anteriormente."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
-#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
-#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
-#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
-#| "for your confirmation."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
@@ -873,21 +863,17 @@ msgstr ""
 "desfeitas pedirão a sua confirmação."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
 "desfeitas pedirão a sua confirmação."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-#| "folders that contain personal application data."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
 msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
 msgstr ""
-"Vai para a sua pasta <filename>Pessoal</filename>.<nl/>Todas as contas de "
-"usuário têm a sua própria pasta <filename>Pessoal</filename> que contém os "
-"dados, incluindo pastas com dados pessoais dos aplicativos."
+"Vai para a sua pasta <filename>Home</filename>.<nl/>Todas as contas de "
+"usuário têm a sua própria pasta <filename>Home</filename> que contém seus "
+"dados pessoais, além de pastas escondidas com dados e configuração de seus "
+"aplicativos."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
 #, kde-format
@@ -914,12 +900,7 @@ msgid "Open Terminal"
 msgstr "Abrir terminal"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
 msgstr "Abrir terminal"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
-#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
-#| "in the terminal application.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
@@ -938,12 +919,7 @@ msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Abrir terminal aqui"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
 msgstr "Abrir terminal aqui"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
-#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
-#| "the help in the terminal application.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
@@ -967,16 +943,7 @@ msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Favoritos"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
 msgstr "&Favoritos"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
-#| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
-#| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
-#| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
-#| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
-#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
-#| "time consuming.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
@@ -986,34 +953,30 @@ msgid ""
 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
 "advanced actions more time consuming.</para>"
 msgstr ""
 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
 "advanced actions more time consuming.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Isto alterna entre ter uma <emphasis>Barra de Menu</emphasis> e ter "
-"um<interface>%1</interface>botão. Ambos contêm basicamente as mesmas ações e "
+"<para>Isto alterna entre ter uma <emphasis>Barra de Menu</emphasis> e ter um "
+"botão <interface>%1</interface>. Ambos contêm basicamente as mesmas ações e "
 "opções de configuração.</para><para>A barra de menus ocupa mais espaço, mas "
 "permite um acesso rápido e organizado a todas as ações que um aplicativo "
 "opções de configuração.</para><para>A barra de menus ocupa mais espaço, mas "
 "permite um acesso rápido e organizado a todas as ações que um aplicativo "
-"oferece.</para><para>O<interface>botão %1</interface> é mais simples e "
-"pequeno, o que torna o acionamento de ações avançadas mais demorado.</para>"
+"oferece.</para><para>O botão %1 é mais simples e pequeno, o que torna o "
+"acionamento de ações avançadas mais demorado.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para a aba %1"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
-msgstr "Ativar a última aba"
+msgstr "Última aba"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
-msgstr "Ativar a última aba"
+msgstr "Ir para última aba"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
 #, kde-format
@@ -1022,12 +985,10 @@ msgid "Next Tab"
 msgstr "Próxima aba"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
 msgstr "Próxima aba"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Next Tab"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
-msgstr "Próxima aba"
+msgstr "Ir para próxima aba"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
 #, kde-format
@@ -1036,12 +997,10 @@ msgid "Previous Tab"
 msgstr "Aba anterior"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
 msgstr "Aba anterior"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Previous Tab"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
-msgstr "Aba anterior"
+msgstr "Ir para aba anterior"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
 #, kde-format
@@ -1189,15 +1148,7 @@ msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
 msgstr "Terminal"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
-#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
-#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
-#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
-#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
-#| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
@@ -1216,15 +1167,7 @@ msgstr ""
 "independente, como o Konsole.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
 "independente, como o Konsole.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
-#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
-#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
-#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-#| "Konsole.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
@@ -1254,11 +1197,7 @@ msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Mostrar locais ocultos"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
 msgstr "Mostrar locais ocultos"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+#, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
@@ -1266,8 +1205,8 @@ msgid ""
 "property."
 msgstr ""
 "Isto mostra todos os locais no painel de locais que estavam ocultos. Eles "
 "property."
 msgstr ""
 "Isto mostra todos os locais no painel de locais que estavam ocultos. Eles "
-"irão aparecer semitransparentes por padrão, a menos que desmarque a opção "
-"correspondente."
+"irão aparecer semitransparentes e permitirão que você desmarque a "
+"propriedade \"Ocultar\" deles."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
 #, kde-kuit-format
@@ -1323,6 +1262,8 @@ msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
 msgstr ""
+"Não é possível renomear: Você não tem permissão para renomear itens nesta "
+"pasta."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
 #, kde-format
@@ -1330,12 +1271,15 @@ msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
 msgstr ""
+"Não é possível excluir: Você não tem permissão para excluir itens nesta "
+"pasta."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
 msgstr ""
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
 msgstr ""
+"Não é possível cortar: Você não tem permissão para mover itens nesta pasta."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
 #, kde-format
@@ -1344,30 +1288,39 @@ msgid ""
 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
 "folder."
 msgstr ""
 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
 "folder."
 msgstr ""
+"Não é possível duplicar aqui: Você não tem permissão para criar itens nesta "
+"pasta."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr ""
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr ""
+"Não é possível copiar para outra área de exibição: Nenhum arquivo "
+"selecionado."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr ""
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr ""
+"Não é possível mover para outra área de exibição: Nenhum arquivo selecionado."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
+"Não é possível copiar para outra área de exibição: A outra área de exibição "
+"já contém esses itens."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
+"Não é possível mover para outra área de exibição: A outra área de exibição "
+"já contém esses itens."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
 #, kde-format
@@ -1376,6 +1329,8 @@ msgid ""
 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
 "destination folder."
 msgstr ""
 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
 "destination folder."
 msgstr ""
+"Não é possível copiar para outra área de exibição: Você não tem permissão "
+"para escrever na pasta de destino."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
 #, kde-format
@@ -1384,6 +1339,8 @@ msgid ""
 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
 "destination folder."
 msgstr ""
 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
 "destination folder."
 msgstr ""
+"Não é possível mover para outra área de exibição: Você não tem permissão "
+"para escrever na pasta de destino."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
 #, kde-format
@@ -1392,6 +1349,8 @@ msgid ""
 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
 "this folder."
 msgstr ""
 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
 "this folder."
 msgstr ""
+"Não é possível mover para outra área de exibição: Você não tem permissão "
+"para mover itens desta pasta."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
 #, kde-kuit-format
@@ -1404,7 +1363,7 @@ msgid ""
 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Vai para a pasta que contém a pasta visualizada no momento.</"
 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Vai para a pasta que contém a pasta visualizada no momento.</"
-"para><para>Todos os arquivos e pastas estão organizados em um "
+"para><para> Todos os arquivos e pastas estão organizados em um "
 "<emphasis>sistema de arquivos</emphasis> hierárquico. No topo dessa "
 "hierarquia existe uma pasta que contém todos os dados conectados a este "
 "computador - a <emphasis>pasta raiz</emphasis>.</para>"
 "<emphasis>sistema de arquivos</emphasis> hierárquico. No topo dessa "
 "hierarquia existe uma pasta que contém todos os dados conectados a este "
 "computador - a <emphasis>pasta raiz</emphasis>.</para>"
@@ -1422,18 +1381,16 @@ msgid "Close left view"
 msgstr "Fechar exibição à esquerda"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
 msgstr "Fechar exibição à esquerda"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
-msgstr "Copiar para outra visualização"
+msgstr "Mover área de exibição esquerda"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Mover área de exibição esquerda para nova janela"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
 #, kde-format
@@ -1448,18 +1405,16 @@ msgid "Close right view"
 msgstr "Fechar exibição à direita"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
 msgstr "Fechar exibição à direita"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
-msgstr "Copiar para outra visualização"
+msgstr "Mover área de exibição direita"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Mover área de exibição direita para nova janela"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
 #, kde-format
@@ -1477,7 +1432,7 @@ msgstr "Divide a área de exibição"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para janela"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
 #, kde-kuit-format
@@ -1548,7 +1503,7 @@ msgstr ""
 "introdução da <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</para><para> Caso "
 "prefira explicações breves a respeito de todos os recursos desta "
 "<emphasis>visualização</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view ."
 "introdução da <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</para><para> Caso "
 "prefira explicações breves a respeito de todos os recursos desta "
 "<emphasis>visualização</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view ."
-"html'>clique aqui</link>. Isto irá abrir uma página do <emphasis>Manual </"
+"html'>clique aqui</link>. Isto irá abrir uma página do <emphasis>Manual</"
 "emphasis> que trata apenas do básico.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
 "emphasis> que trata apenas do básico.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
@@ -1752,13 +1707,13 @@ msgstr[1] "Barras de localização"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell about system packages"
 msgid "Could not find package %1."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell about system packages"
 msgid "Could not find package %1."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível encontrar pacote %1."
 
 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@info %1 is error code"
 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
 
 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@info %1 is error code"
 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "A instalação terminou sem reportar sucesso. (%1)"
 
 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
 #, kde-kuit-format
@@ -1769,6 +1724,8 @@ msgid ""
 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
 "installing <application>%1</application> manually instead."
 msgstr ""
 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
 "installing <application>%1</application> manually instead."
 msgstr ""
+"A instalação de <application>%1</application> falhou: %2 (%3)<nl/> Tente "
+"instalar <application>%1</application> manualmente."
 
 #: dolphinpart.cpp:148
 #, kde-format
 
 #: dolphinpart.cpp:148
 #, kde-format
@@ -1989,7 +1946,7 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
 msgid "This folder is not writable for you."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
 msgid "This folder is not writable for you."
-msgstr ""
+msgstr "Esta pasta não pode ser escrita por você"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
 #, kde-kuit-format
@@ -2085,7 +2042,7 @@ msgstr "Protocolo inválido"
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Authorization required to enter this folder."
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Authorization required to enter this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Autorização requerida para entrar nesta pasta."
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
 #, kde-kuit-format
@@ -2112,12 +2069,10 @@ msgid "Hide Filter Bar"
 msgstr "Ocultar a barra de filtragem"
 
 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
 msgstr "Ocultar a barra de filtragem"
 
 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Create Folder…"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to New Folder…"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to New Folder…"
-msgstr "Criar pasta..."
+msgstr "Mover para nova pasta…"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
@@ -2711,6 +2666,8 @@ msgid ""
 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
 msgstr ""
 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
 msgstr ""
+"Executar o <application>Dolphin</application> com <command>sudo</command> é "
+"desencorajado. Execute <icode>%1</icode> ao invés disso."
 
 #: main.cpp:99
 #, kde-format
 
 #: main.cpp:99
 #, kde-format
@@ -2884,7 +2841,7 @@ msgstr "O Dolphin será explicitamente aberto em uma nova janela."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Configurar o Dolphin para tarefas administrativas."
 
 #: main.cpp:147
 #, kde-format
 
 #: main.cpp:147
 #, kde-format
@@ -3664,27 +3621,25 @@ msgstr "Índice máximo de largura do texto (0 significa ilimitado)"
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
 #, kde-format
 msgid "How we display the size of directories"
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
 #, kde-format
 msgid "How we display the size of directories"
-msgstr ""
+msgstr "Como exibimos o tamanho das pastas"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show the statusbar"
+#, kde-format
 msgid "Show the content count"
 msgid "Show the content count"
-msgstr "Mostrar barra de status"
+msgstr "Mostrar a contagem de conteúdo"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show the statusbar"
+#, kde-format
 msgid "Show the content size"
 msgid "Show the content size"
-msgstr "Mostrar barra de status"
+msgstr "Mostrar o tamanho do conteúdo"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
 #, kde-format
 msgid "Do not show any directory size"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
 #, kde-format
 msgid "Do not show any directory size"
-msgstr ""
+msgstr "Não exibir o tamanho de qualquer pasta"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
@@ -3858,7 +3813,7 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Previews shown"
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Previews shown"
-msgstr "Visualizações exibidas "
+msgstr "Visualizações exibidas"
 
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
 
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
@@ -3964,19 +3919,15 @@ msgstr "Informações adicionais"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#, kde-format
 msgid "Select Action"
 msgid "Select Action"
-msgstr "Seleção"
+msgstr "Selecione uma ação"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
-#| msgid "Custom Font"
+#, kde-format
 msgid "Custom Action"
 msgid "Custom Action"
-msgstr "Fonte personalizada"
+msgstr "Ação personalizada"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
@@ -4050,7 +4001,7 @@ msgstr "Lembrar das pasta e abas abertas"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
 #, kde-format
 msgid "Place two views side by side"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
 #, kde-format
 msgid "Place two views side by side"
-msgstr ""
+msgstr "Coloca duas áreas de exibição lado a lado"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
 
 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
@@ -4088,10 +4039,9 @@ msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
 msgid "Rename single items inline"
 msgid "Rename single items inline"
-msgstr "Renomear de forma integrada"
+msgstr "Renomear itens individuais de forma integrada"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
@@ -4111,15 +4061,13 @@ msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Use tab for switching between right and left split"
+#, kde-format
 msgid "Use tab for switching between right and left view"
 msgstr "Use Tab para alternar entre divisão direita e esquerda"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
 msgid "Use tab for switching between right and left view"
 msgstr "Use Tab para alternar entre divisão direita e esquerda"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Close active pane when toggling off split view"
+#, kde-format
 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
 msgstr "Fecha o painel ativo ao desativar a exibição dividida"
 
 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
 msgstr "Fecha o painel ativo ao desativar a exibição dividida"
 
@@ -4131,10 +4079,9 @@ msgstr "Novas abas abrirão após a última presente"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
 msgid "Show item information on hover"
 msgid "Show item information on hover"
-msgstr "Mostrar item ao passar o ponteiro do mouse"
+msgstr "Mostrar informações do item ao passar o ponteiro do mouse"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
@@ -4192,7 +4139,7 @@ msgstr ""
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
 #, kde-format
 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
 #, kde-format
 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
-msgstr ""
+msgstr "Também esconde arquivos com tipo MIMO application/x-trash"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
@@ -4332,7 +4279,7 @@ msgstr "Abrindo muitos terminais de uma vez"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Switching to act as an administrator"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Switching to act as an administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar para agir como administrador"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
@@ -4434,9 +4381,7 @@ msgid "Open new tabs: "
 msgstr "Abrir novas abas:"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
 msgstr "Abrir novas abas:"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check split view panes"
-#| msgid "Switch between panes with Tab key"
+#, kde-format
 msgctxt "option:check split view panes"
 msgid "Switch between views with Tab key"
 msgstr "Alternar entre os painéis com a tecla TAB"
 msgctxt "option:check split view panes"
 msgid "Switch between views with Tab key"
 msgstr "Alternar entre os painéis com a tecla TAB"
@@ -4448,9 +4393,7 @@ msgid "Split view: "
 msgstr "Divide a área de exibição"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
 msgstr "Divide a área de exibição"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Turning off split view closes active pane"
+#, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
 msgstr "Desativar a exibição dividida fecha o painel ativo"
 msgctxt "option:check"
 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
 msgstr "Desativar a exibição dividida fecha o painel ativo"
@@ -4461,6 +4404,8 @@ msgid ""
 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
 "illustrates which view (left or right) will be closed."
 msgstr ""
 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
 "illustrates which view (left or right) will be closed."
 msgstr ""
+"Quando desmarcado, a área de exibição oposta será fechada. O ícone de fechar "
+"sempre ilustra qual área de exibição (esquerda ou direita) será fechada."
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
 #, kde-format
@@ -4504,12 +4449,10 @@ msgid "Confirmations"
 msgstr "Confirmações"
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
 msgstr "Confirmações"
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Panels"
-#| msgid "Lock Panels"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:tab Panels settings"
 msgid "Panels"
 msgctxt "@title:tab Panels settings"
 msgid "Panels"
-msgstr "Bloquear painéis"
+msgstr "Painéis"
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
 #, kde-format
@@ -4518,23 +4461,19 @@ msgid "Status && Location bars"
 msgstr "Barras de localização e status"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
 msgstr "Barras de localização e status"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show preview"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show previews"
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show previews"
-msgstr "Mostrar visualização"
+msgstr "Mostrar visualizações"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Auto-Play media files"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Auto-play media files"
 msgstr "Reproduzir automaticamente arquivos de mídia"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Auto-play media files"
 msgstr "Reproduzir automaticamente arquivos de mídia"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item on hover"
 msgstr "Mostrar item ao passar o ponteiro do mouse"
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item on hover"
 msgstr "Mostrar item ao passar o ponteiro do mouse"
@@ -4543,21 +4482,19 @@ msgstr "Mostrar item ao passar o ponteiro do mouse"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Use &long date, for example '%1'"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Use &long date, for example '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Usar data &longa, por exemplo '%1'"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Usar data &condensada, por exemplo '%1'"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Information"
+#, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Information Panel:"
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Information Panel:"
-msgstr "Informações"
+msgstr "Painel de Informações:"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
 #, kde-format
@@ -4566,6 +4503,8 @@ msgid ""
 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
 "pressing the right mouse button on a panel."
 msgstr ""
 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
 "pressing the right mouse button on a panel."
 msgstr ""
+"As configurações do painel também estão disponíveis no menu de contexto "
+"dele. Abra-o ao pressionar o botão direito do mouse em um painel."
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
 #, kde-format
@@ -4578,12 +4517,10 @@ msgstr "Mostrar visualizações na área de exibição para:"
 #. or "Show previews for [files of any size]".
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
 #. or "Show previews for [files of any size]".
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show preview"
+#, kde-format
 msgctxt "@label:spinbox"
 msgid "Show previews for"
 msgctxt "@label:spinbox"
 msgid "Show previews for"
-msgstr "Mostrar visualização"
+msgstr "Mostrar visualização para"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
@@ -4605,24 +4542,19 @@ msgstr " MiB"
 #, kde-format
 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
 msgid "files of any size"
 #, kde-format
 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
 msgid "files of any size"
-msgstr ""
+msgstr "arquivos de qualquer tamanho"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 file"
-#| msgid_plural "%1 files"
+#, kde-format
 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
 msgid "no file"
 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
 msgid "no file"
-msgstr "1 arquivo"
+msgstr "nenhum arquivo"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Show preview of files and folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show previews for folders"
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show previews for folders"
-msgstr "Mostrar visualização de arquivos e pastas"
+msgstr "Mostrar visualização de pastas"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
 #, kde-kuit-format
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
 #, kde-kuit-format
@@ -4633,6 +4565,10 @@ msgid ""
 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
 "metered connections.</para>"
 msgstr ""
 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
 "metered connections.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Criar <emphasis>visualizações</emphasis> para pastas remotas é muito "
+"trabalhoso em termos de uso de recursos de rede.</para><para>Desabilite isto "
+"se navegar por pastas remotas no Dolphin for lento ou ao acessar "
+"armazenamento por meio de redes limitadas.</para>"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
 #, kde-format
@@ -4641,12 +4577,10 @@ msgid "Local storage:"
 msgstr "Armazenamento local:"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
 msgstr "Armazenamento local:"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Restore"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Remote storage:"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Remote storage:"
-msgstr "Restaurar"
+msgstr "Armazenamento remoto:"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
 #, kde-format
@@ -4741,28 +4675,22 @@ msgid "Sorting mode: "
 msgstr "Modo de ordenação: "
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
 msgstr "Modo de ordenação: "
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:radio"
-#| msgid "Number of items"
+#, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show number of items"
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show number of items"
-msgstr "Número de itens"
+msgstr "Mostrar número de itens"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:radio"
-#| msgid "Size of contents, up to "
+#, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show size of contents, up to "
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show size of contents, up to "
-msgstr "Tamanho dos conteúdos, até"
+msgstr "Mostrar tamanho dos conteúdos, até "
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show zoom slider"
+#, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show no size"
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show no size"
-msgstr "Mostrar barra de zoom"
+msgstr "Não mostrar tamanho"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
 #, kde-format
@@ -4772,12 +4700,10 @@ msgstr[0] " nível de profundidade"
 msgstr[1] " níveis de profundidade"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
 msgstr[1] " níveis de profundidade"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:checkbox"
-#| msgid "Folders:"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Folder size:"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Folder size:"
-msgstr "Pastas:"
+msgstr "Tamanho da pasta:"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
 #, kde-format
@@ -4843,7 +4769,7 @@ msgstr "Escolher..."
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Use common display style for all folders"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Use common display style for all folders"
-msgstr "Usar estilo de exibição comum para todas as pastas"
+msgstr "Usar estilo de exibição comum para todas as pastas"
 
 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
 
 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
@@ -4854,6 +4780,8 @@ msgid ""
 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
 "custom display style."
 msgstr ""
 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
 "custom display style."
 msgstr ""
+"Algumas vistas especiais como Procurar, Arquivos Recentes ou Lixeira ainda "
+"utilizarão um estilo de exibição personalizado."
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
 #, kde-format
@@ -4896,11 +4824,10 @@ msgid "Browsing: "
 msgstr "Navegação: "
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
 msgstr "Navegação: "
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item information on hover"
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item information on hover"
-msgstr "Mostrar item ao passar o ponteiro do mouse"
+msgstr "Mostrar informações do item ao passar o ponteiro do mouse"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
@@ -4916,22 +4843,21 @@ msgid "Show selection marker"
 msgstr "Mostrar marcador de seleção"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
 msgstr "Mostrar marcador de seleção"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename single items inline"
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename single items inline"
-msgstr "Renomear de forma integrada"
+msgstr "Renomear itens individuais de forma integrada"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
-msgstr ""
+msgstr "Renomear múltiplos itens é sempre feito com uma janela de diálogo."
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Também esconder arquivos de backup ao esconder arquivos escondidos"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
 #, kde-format
@@ -4941,6 +4867,8 @@ msgid ""
 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
 "%1"
 msgstr ""
 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
 "%1"
 msgstr ""
+"Arquivos de backup são os arquivos cujo tipo MIME é application/x-trash, "
+"padrões: %1"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
 #, kde-format
@@ -4949,6 +4877,8 @@ msgctxt ""
 "background setting"
 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
 msgstr ""
 "background setting"
 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
 msgstr ""
+"Ação a ser acionada ao clicar duas vezes no plano de fundo da área de "
+"exibição"
 
 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
 
 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
@@ -4958,12 +4888,10 @@ msgid "Nothing"
 msgstr "Nada"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
 msgstr "Nada"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
-#| msgid "Custom Font"
+#, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Custom Command"
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Custom Command"
-msgstr "Fonte personalizada"
+msgstr "Comando personalizado"
 
 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
 
 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
@@ -4973,13 +4901,13 @@ msgstr "Fonte personalizada"
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Double-click triggers"
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Double-click triggers"
-msgstr ""
+msgstr "Clique duplo aciona"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Background: "
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Background: "
-msgstr ""
+msgstr "Plano de fundo:"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
 #, kde-format
@@ -4988,6 +4916,8 @@ msgctxt ""
 "background setting"
 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
 msgstr ""
 "background setting"
 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
 msgstr ""
+"Insira um comando personalizado a ser acionado ao clicar duas vezes no plano "
+"de fundo da área de exibição"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
 #, kde-format
@@ -5001,6 +4931,7 @@ msgctxt "@label"
 msgid ""
 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
 msgstr ""
+"Use {path} para obter o caminho da pasta atual. Exemplo: dolphin {path}"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
 #, kde-format
@@ -5024,7 +4955,7 @@ msgstr "Tamanho padrão dos ícones:"
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Preview icon size:"
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Preview icon size:"
-msgstr "Tamanho dos ícones da visualização:"
+msgstr "Tamanho dos ícones de visualização:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
 #, kde-format
@@ -5420,13 +5351,13 @@ msgstr "KDiskFree"
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info"
 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info"
 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "O <application>Filelight</application> foi instalado com sucesso."
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Installing Filelight…"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Installing Filelight…"
-msgstr ""
+msgstr "Instalando o Filelight…"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
 #, kde-format
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
 #, kde-format
@@ -5441,20 +5372,20 @@ msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1 livres de %2 (%3% usados)"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
 msgstr "%1 livres de %2 (%3% usados)"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
-#| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
 msgid ""
 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
 "Press to manage disk space usage."
 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
 msgid ""
 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
 "Press to manage disk space usage."
-msgstr "%1 livres de %2 (%3% usados)"
+msgstr ""
+"%1 livres de %2 (%3% usados)\n"
+"Pressione para gerenciar o uso de espaço em disco."
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "Free Up Disk Space"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "Free Up Disk Space"
-msgstr ""
+msgstr "Liberar espaço em disco"
 
 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
 
 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
@@ -5464,12 +5395,14 @@ msgid ""
 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
 "identify big files and folders.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
 "identify big files and folders.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Instale software adicional para ver estatísticas de uso de disco<nl/>e "
+"identificar arquivos e pastas grandes.</para>"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Install Filelight…"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Install Filelight…"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar Filelight…"
 
 #: trash/dolphintrash.cpp:50
 #, kde-format
 
 #: trash/dolphintrash.cpp:50
 #, kde-format
@@ -5744,11 +5677,7 @@ msgid "Create Folder…"
 msgstr "Criar pasta..."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
 msgstr "Criar pasta..."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-#| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
@@ -5758,12 +5687,7 @@ msgstr ""
 "uma vez faz com que os seus nomes mudem apenas num número."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
 "uma vez faz com que os seus nomes mudem apenas num número."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
-#| "deleted from if disk space is needed."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
@@ -5775,17 +5699,13 @@ msgstr ""
 "ser excluídos caso seja necessário mais espaço em disco."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
 "ser excluídos caso seja necessário mais espaço em disco."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
-#| "be recovered by normal means."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
 "recovered by normal means."
 msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
 "recovered by normal means."
 msgstr ""
-"Isto exclui completamente os itens na sua seleção atual. Eles não poderão "
+"Isto exclui permanentemente os itens na sua seleção atual. Eles não poderão "
 "mais ser recuperados por meios normais."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
 "mais ser recuperados por meios normais."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
@@ -5875,12 +5795,7 @@ msgstr ""
 "<interface>Visualização</interface> estiver ativa.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
 "<interface>Visualização</interface> estiver ativa.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
-#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
-#| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
@@ -5892,16 +5807,7 @@ msgstr ""
 "a manter uma visão geral das pastas com vários itens.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
 "a manter uma visão geral das pastas com vários itens.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
-#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
-#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
-#| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
-#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
-#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
-#| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
@@ -6028,14 +5934,7 @@ msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
 msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
-#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
-#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
-#| "In general there is no need for users to access them which is why they "
-#| "are hidden.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
@@ -6051,7 +5950,11 @@ msgstr ""
 "emphasis> ficarão visíveis e serão exibidos de forma semi-transparente.</"
 "para><para>Os itens ocultos só diferem dos outros na medida em que o seu "
 "nome começa com um \".\". De modo geral, não existe a necessidade de os "
 "emphasis> ficarão visíveis e serão exibidos de forma semi-transparente.</"
 "para><para>Os itens ocultos só diferem dos outros na medida em que o seu "
 "nome começa com um \".\". De modo geral, não existe a necessidade de os "
-"usuários acessarem esse conteúdo e, por isso, estão ocultos.</para>"
+"usuários acessarem esse conteúdo e, por isso, estão ocultos.</"
+"para><para>Itens também podem ser ocultados se os nomes deles forem listados "
+"em um arquivo de texto chamado \".hidden\". Arquivos com o tipo MIME "
+"\"application/x-trash\", como arquivos de backup, também podem ser ocultados "
+"ao configurar essa opção em Configurar Dolphin > Exibir > Geral.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
 #, kde-format