-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the dolphin package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
+# SPDX-FileCopyrightText: 2024 OIS <mistresssilvara@hotmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-28 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-06 08:18+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-02 15:58+0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Interlingue <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Interlingue <>\n"
"Language: ie\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.07.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgstr "mistresssilvara@hotmail.com"
#: admin/bar.cpp:45
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
msgstr ""
+"Lansar Dolphin quam li superusator posse esser dangerosi. Ples cuida vos."
#: admin/bar.cpp:46
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
msgid "Acting as Admin"
-msgstr ""
+msgstr "Aperter archives quam fólderes"
#: admin/bar.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Finir"
#: admin/bar.cpp:57
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finish acting as an administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Finir"
#: admin/bar.cpp:140
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
msgid "Act as Administrator Again"
-msgstr ""
+msgstr "Ne questionar denov"
#: admin/bar.cpp:148
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Administrator authorization has expired."
-msgstr ""
+msgstr "%1 ha esset conexet."
#: admin/workerintegration.cpp:33
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Act as Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Aperter archives quam fólderes"
#: admin/workerintegration.cpp:54
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
-msgstr ""
+msgstr "Anullar"
#: admin/workerintegration.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
msgid "<ol>%1</ol>"
-msgstr ""
+msgstr "<ol>%1</ol>"
#: admin/workerintegration.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
msgid "<li>%1</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>%1</li>"
#: admin/workerintegration.cpp:82
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
"interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
-msgstr ""
+msgstr "Aperter un nov fenestre de Dolphin"
#: admin/workerintegration.cpp:89
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "How to Administrate"
-msgstr ""
+msgstr "Document a aperter"
#: admin/workerintegration.cpp:98
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
"probably not going to be another warning even if you are about to break this "
"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
"emphasis> before proceeding.</para>"
-msgstr ""
+msgstr "1 file"
#: admin/workerintegration.cpp:159
#, kde-format
msgstr ""
#: admin/workerintegration.cpp:161
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "I Understand and Accept These Risks"
-msgstr ""
+msgstr "Accepter de fidet aparates"
#: admin/workerintegration.cpp:163
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not warn me about these risks again"
-msgstr ""
+msgstr "Ne questionar denov"
#: dolphincontextmenu.cpp:123
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
msgid "Middle Click"
-msgstr ""
+msgstr "Medial clic"
#: dolphinmainwindow.cpp:325
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
-msgstr "Descargar li ligat file"
+msgstr "Copiat successosimen."
#: dolphinmainwindow.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
-msgstr "Li file ne posset esser renominat"
+msgstr "Copiat successosimen."
#: dolphinmainwindow.cpp:341
#, kde-format
msgstr "Ear retro"
#: dolphinmainwindow.cpp:417
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
-msgstr ""
+msgstr "Fólder es vacui"
#: dolphinmainwindow.cpp:423
#, kde-format
msgstr "Ear avan"
#: dolphinmainwindow.cpp:424
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
-msgstr ""
+msgstr "Ear retro"
#: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
#, kde-format
msgstr "C&luder li actual carte"
#: dolphinmainwindow.cpp:629
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "Aperter li Terminal ci"
#: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
#, kde-format
msgstr "Monstrar li panel de &terminal"
#: dolphinmainwindow.cpp:679
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "Aperter li Terminal ci"
#: dolphinmainwindow.cpp:877
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Collar"
#: dolphinmainwindow.cpp:878
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Collar"
#: dolphinmainwindow.cpp:1257
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
-msgstr "Null preferet provisores de sercha esset trovat."
+msgstr "Aperter %1"
#: dolphinmainwindow.cpp:1306
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Aperter li Terminal ci"
+msgstr[1] "Aperter %1 terminales"
#: dolphinmainwindow.cpp:1311
#, kde-format
msgstr[1] "Aperter %1 terminales"
#: dolphinmainwindow.cpp:1412
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
"folder."
-msgstr ""
+msgstr "%1 elementes"
#: dolphinmainwindow.cpp:1511
#, kde-format
msgstr "Aperter un nov fenestre de Dolphin"
#: dolphinmainwindow.cpp:1675
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
">You can drag and drop items between windows."
-msgstr ""
+msgstr "Nov &fenestre"
#: dolphinmainwindow.cpp:1682
#, kde-format
msgstr "Nov carte"
#: dolphinmainwindow.cpp:1684
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
"within this window. You can drag and drop items between tabs."
-msgstr ""
+msgstr "%1 elementes"
#: dolphinmainwindow.cpp:1693
#, kde-format
msgstr "Adjunter al Locs"
#: dolphinmainwindow.cpp:1695
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
-msgstr ""
+msgstr "Locs"
#: dolphinmainwindow.cpp:1700
#, kde-format
msgstr "Cluder li carte"
#: dolphinmainwindow.cpp:1703
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
"the whole window instead."
-msgstr ""
+msgstr "Nov &fenestre"
#: dolphinmainwindow.cpp:1708
#, kde-format
msgstr "To clude ti fenestre."
#: dolphinmainwindow.cpp:1716
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar"
#: dolphinmainwindow.cpp:1723
#, kde-format
msgstr "Exciser..."
#: dolphinmainwindow.cpp:1725
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
"their initial location."
-msgstr ""
+msgstr "mistresssilvara@hotmail.com"
#: dolphinmainwindow.cpp:1732
#, kde-format
msgstr "Copiar..."
#: dolphinmainwindow.cpp:1734
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
"them from the clipboard to a new location."
-msgstr ""
+msgstr "OIS"
#: dolphinmainwindow.cpp:1743
#, kde-format
msgstr "Collar"
#: dolphinmainwindow.cpp:1745
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
-msgstr ""
+msgstr "mistresssilvara@hotmail.com"
#: dolphinmainwindow.cpp:1752
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Inactive Split View"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
-msgstr "Copiar al ínactiv vise"
+msgstr "Copiar"
#: dolphinmainwindow.cpp:1753
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Inactive Split View…"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
-msgstr "Copiar al ínactiv vise..."
+msgstr "Copiar"
#: dolphinmainwindow.cpp:1755
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
"(Only available while in Split View mode.)"
-msgstr ""
+msgstr "Vise"
#: dolphinmainwindow.cpp:1759
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Inactive Split View"
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
-msgstr "Copiar al ínactiv vise"
+msgstr "Copiar"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Inactive Split View"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
-msgstr "Mover al ínactiv vise"
+msgstr "Mover al Paper-corb"
#: dolphinmainwindow.cpp:1765
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Inactive Split View…"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
-msgstr "Mover al ínactiv vise..."
+msgstr "Mover al Paper-corb"
#: dolphinmainwindow.cpp:1767
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
"(Only available while in Split View mode.)"
-msgstr ""
+msgstr "Vise"
#: dolphinmainwindow.cpp:1771
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Inactive Split View"
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
-msgstr "Mover al ínactiv vise"
+msgstr "Vise"
#: dolphinmainwindow.cpp:1776
#, fuzzy, kde-format
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
-msgstr "Monstrar li panel de filtre"
+msgstr "Celar li panel de filtre"
#: dolphinmainwindow.cpp:1779
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
"view."
-msgstr ""
+msgstr "Nómine"
#: dolphinmainwindow.cpp:1791
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
-msgstr "Celar li panel de filtre"
+msgstr "Panel de localisation"
#: dolphinmainwindow.cpp:1792
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgid "Search…"
-msgstr "Serchar"
+msgstr "Sercha..."
#: dolphinmainwindow.cpp:1801
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
-msgstr "Serchar por files e fólderes"
+msgstr "Fólderes"
#: dolphinmainwindow.cpp:1803
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
"find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
"para>"
-msgstr ""
+msgstr "Parametres"
#: dolphinmainwindow.cpp:1814
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
-msgstr "Distinter majuscules e minuscules"
+msgstr "Panel de localisation"
#: dolphinmainwindow.cpp:1815
#, kde-format
msgstr "Selecter"
#: dolphinmainwindow.cpp:1829
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
"items.</para>"
-msgstr ""
+msgstr "Fólderes"
#: dolphinmainwindow.cpp:1852
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
-msgstr ""
+msgstr "Fólderes"
#: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
#, kde-format
msgstr "Inverter li selection"
#: dolphinmainwindow.cpp:1858
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
"selected instead."
-msgstr ""
+msgstr "%1 elementes"
#: dolphinmainwindow.cpp:1878
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
"<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
"can see the contents of two folders at once and easily move items between "
"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
"para>Click this button again to close one of the views."
-msgstr ""
+msgstr "Fólderes"
#: dolphinmainwindow.cpp:1893
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
"window."
-msgstr ""
+msgstr "Vise"
#: dolphinmainwindow.cpp:1901
#, fuzzy, kde-format
msgstr "Conservar"
#: dolphinmainwindow.cpp:1902
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
-msgstr ""
+msgstr "Fender li vise"
#: dolphinmainwindow.cpp:1910
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
-msgstr "Previder"
+msgstr "Vise"
#: dolphinmainwindow.cpp:1912
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
-msgstr ""
+msgstr "Fólderes"
#: dolphinmainwindow.cpp:1919
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
-msgstr "Cargante..."
+msgstr "Stoppar"
#: dolphinmainwindow.cpp:1921
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
-msgstr "Cargante li contenete del fólder..."
+msgstr "Actual fólder e sub-fólderes"
#: dolphinmainwindow.cpp:1926
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
-msgstr "LOCALISATION"
+msgstr "Copiar li localisation"
#: dolphinmainwindow.cpp:1928
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
"editing by clicking to the right of the location and switch back by "
"confirming the edited location."
-msgstr ""
+msgstr "Panel de localisation"
#: dolphinmainwindow.cpp:1936
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
-msgstr "_Vicear per: "
+msgstr "Panel de localisation"
#: dolphinmainwindow.cpp:1941
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
"enter a different location."
-msgstr ""
+msgstr "Copiar li localisation"
#: dolphinmainwindow.cpp:1971
#, kde-format
msgstr "Defar clusion del carte"
#: dolphinmainwindow.cpp:1972
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
-msgstr ""
+msgstr "Recentmen cludet cartes"
#: dolphinmainwindow.cpp:1980
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
"<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
"for your confirmation beforehand."
-msgstr ""
+msgstr "mistresssilvara@hotmail.com"
#: dolphinmainwindow.cpp:2009
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
"their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
-msgstr ""
+msgstr "mistresssilvara@hotmail.com"
#: dolphinmainwindow.cpp:2016
#, kde-format
msgstr "Comparar files"
#: dolphinmainwindow.cpp:2024
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
"para>"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar"
#: dolphinmainwindow.cpp:2032
#, kde-format
msgstr "Aperter li terminal"
#: dolphinmainwindow.cpp:2034
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
"the terminal application.</para>"
-msgstr ""
+msgstr "Aperter li Terminal ci"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
#: dolphinmainwindow.cpp:2042
msgstr "Aperter li Terminal ci"
#: dolphinmainwindow.cpp:2044
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
"features in the terminal application.</para>"
-msgstr ""
+msgstr "Aperter li Terminal ci"
#: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
-msgstr "Ear al panel de files"
+msgstr "Aperter li Terminal ci"
#: dolphinmainwindow.cpp:2060
#, kde-format
msgstr "&Marca-págines"
#: dolphinmainwindow.cpp:2070
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
"allows for fast and organized access to all actions an application has to "
"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
"advanced actions more time consuming.</para>"
-msgstr ""
+msgstr "Micri"
#: dolphinmainwindow.cpp:2103
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ear al carte %1"
#: dolphinmainwindow.cpp:2116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate Last Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
-msgstr "Ear al ultim carte"
+msgstr "Cluder li carte"
#: dolphinmainwindow.cpp:2117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate Last Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
-msgstr "Ear al ultim carte"
+msgstr "Cluder li carte"
#: dolphinmainwindow.cpp:2123
#, kde-format
#| msgid "Next Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
-msgstr "Sequent carte"
+msgstr "Cluder li carte"
#: dolphinmainwindow.cpp:2130
#, kde-format
#| msgid "Previous Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
-msgstr "Precedent carte"
+msgstr "Cluder li carte"
#: dolphinmainwindow.cpp:2138
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
-msgstr "Destination:"
+msgstr "Revelar celat files"
#: dolphinmainwindow.cpp:2144
#, kde-format
#| msgid "Open in application"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
-msgstr "Aperter in un application"
+msgstr "Aperter in un fendet vise"
#: dolphinmainwindow.cpp:2175
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
-msgstr "Desserrar"
+msgstr "Monstrar paneles"
#: dolphinmainwindow.cpp:2177
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
-msgstr "Paneles:"
+msgstr "Monstrar paneles"
#: dolphinmainwindow.cpp:2180
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
"embedded more cleanly."
-msgstr ""
+msgstr "Cluder li carte"
#: dolphinmainwindow.cpp:2189
#, kde-format
msgstr "Information"
#: dolphinmainwindow.cpp:2212
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
-msgstr ""
+msgstr "Vise"
#: dolphinmainwindow.cpp:2219
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
"items a preview of their contents is provided.</para>"
-msgstr ""
+msgstr "mistresssilvara@hotmail.com"
#: dolphinmainwindow.cpp:2227
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
"are given here by right-clicking.</para>"
-msgstr ""
+msgstr "OIS"
#: dolphinmainwindow.cpp:2236
#, kde-format
msgstr "Fólderes"
#: dolphinmainwindow.cpp:2256
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
-msgstr ""
+msgstr "Fólderes"
#: dolphinmainwindow.cpp:2261
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
"quick switching between any folders.</para>"
-msgstr ""
+msgstr "Fólderes"
#: dolphinmainwindow.cpp:2271
#, kde-format
msgstr "Terminal"
#: dolphinmainwindow.cpp:2296
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
"application like Konsole.</para>"
-msgstr ""
+msgstr "Aperter li Terminal ci"
#: dolphinmainwindow.cpp:2304
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
"about terminals use the help features in a standalone terminal application "
"like Konsole.</para>"
-msgstr ""
+msgstr "Vise"
#: dolphinmainwindow.cpp:2321
#, kde-format
msgstr "Monstrar celat Locs"
#: dolphinmainwindow.cpp:2352
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
"property."
-msgstr ""
+msgstr "Locs"
#: dolphinmainwindow.cpp:2364
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
"also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
"type.</para>"
-msgstr ""
+msgstr "%1 files"
#: dolphinmainwindow.cpp:2371
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
"interface> to display it again.</para>"
-msgstr ""
+msgstr "Locs"
#: dolphinmainwindow.cpp:2385
#, kde-format
msgstr "Monstrar paneles"
#: dolphinmainwindow.cpp:2451
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
-msgstr ""
+msgstr "%1 elementes"
#: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Remover"
#: dolphinmainwindow.cpp:2456
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Mover al Paper-corb"
#: dolphinmainwindow.cpp:2461
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
"folder."
-msgstr ""
+msgstr "Aperter li Terminal ci"
#: dolphinmainwindow.cpp:2483
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
-msgstr ""
+msgstr "Copiar"
#: dolphinmainwindow.cpp:2485
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
-msgstr ""
+msgstr "%1 files"
#: dolphinmainwindow.cpp:2504
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
-msgstr ""
+msgstr "Cluder li levul vise"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
-msgstr ""
+msgstr "Cluder li levul vise"
#: dolphinmainwindow.cpp:2512
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder."
-msgstr ""
+msgstr "Cluder li levul vise"
#: dolphinmainwindow.cpp:2516
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder."
-msgstr ""
+msgstr "Cluder li levul vise"
#: dolphinmainwindow.cpp:2522
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
"this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Cluder li levul vise"
#: dolphinmainwindow.cpp:2546
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
"directory that contains all data connected to this computer—the "
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
-msgstr ""
+msgstr "Fólderes"
#: dolphinmainwindow.cpp:2637
#, kde-format
#| msgid "Copy to Inactive Split View"
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
-msgstr "Copiar al ínactiv vise"
+msgstr "Vise"
#: dolphinmainwindow.cpp:2641
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Cluder li levul vise"
#: dolphinmainwindow.cpp:2643
#, kde-format
#| msgid "Copy to Inactive Split View"
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
-msgstr "Copiar al ínactiv vise"
+msgstr "Vise"
#: dolphinmainwindow.cpp:2647
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Cluder li dextri vise"
#: dolphinmainwindow.cpp:2656
#, kde-format
msgstr "Fender li vise"
#: dolphinmainwindow.cpp:2659
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
-msgstr ""
+msgstr "%1 líber ex %2 (%3% usat)"
#: dolphinmainwindow.cpp:2714
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
"become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
-msgstr ""
+msgstr "Parametres"
#: dolphinmainwindow.cpp:2721
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
-msgstr ""
+msgstr "Panel de instrumentarium"
#: dolphinmainwindow.cpp:2733
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
"emphasis> that covers the basics.</para>"
-msgstr ""
+msgstr "Aperter li Terminal ci"
#: dolphinmainwindow.cpp:2749
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
"be triggered this way.</para>"
-msgstr ""
+msgstr "Nov &fenestre"
#: dolphinmainwindow.cpp:2755
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
-msgstr ""
+msgstr "Panel de instrumentarium"
#: dolphinmainwindow.cpp:2759
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
"application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
"Handbook</interface>."
-msgstr ""
+msgstr "Parametres"
#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
#. sense to state the external link's language in brackets to not
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2779
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
-msgstr ""
+msgstr "Aperter li Terminal ci"
#: dolphinmainwindow.cpp:2784
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
"windows so don't get too used to this.</para>"
-msgstr ""
+msgstr "Dolphin"
#: dolphinmainwindow.cpp:2795
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
-msgstr ""
+msgstr "OIS"
#: dolphinmainwindow.cpp:2804
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
"that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
"behind the KDE community.</para>"
-msgstr ""
+msgstr "mistresssilvara@hotmail.com"
#: dolphinmainwindow.cpp:2817
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
"even set secondary languages which will be used if texts are not available "
"in your preferred language."
-msgstr ""
+msgstr "mistresssilvara@hotmail.com"
#: dolphinmainwindow.cpp:2822
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window that informs you about the version, license, used "
"libraries and maintainers of this application."
-msgstr ""
+msgstr "Version"
#: dolphinmainwindow.cpp:2827
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
"a look!"
-msgstr ""
+msgstr "Aperter in un nov fenestre"
#: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
-msgstr "Monstrar li panel de &terminal"
+msgstr "Aperter li Terminal ci"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
#, kde-format
msgstr "Vacuar li Paper-corb"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
-msgstr ""
+msgstr "Paper-corb"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
#, kde-format
msgstr[1] "Paneles de localisation"
#: dolphinpackageinstaller.cpp:46
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:shell about system packages"
msgid "Could not find package %1."
-msgstr ""
+msgstr "Ne questionar denov"
#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info %1 is error code"
msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Collar &sin caracteres de control"
#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt ""
"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
"'ErrorNoNetwork'"
"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
"installing <application>%1</application> manually instead."
msgstr ""
+"Lansar Dolphin quam li superusator posse esser dangerosi. Ples cuida vos."
#: dolphinpart.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type…"
-msgstr "Tip de &file:"
+msgstr "Tip"
#: dolphinpart.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching…"
-msgstr "Selecter elementes secun un mustre"
+msgstr "Selecter"
#: dolphinpart.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching…"
-msgstr "Deselecter omni quel corresponde a ti mustre:"
+msgstr "Deselecter omni"
#: dolphinpart.cpp:163
#, kde-format
#| msgid "Find File..."
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File…"
-msgstr "Trovar un file..."
+msgstr "1 file"
#: dolphinpart.cpp:195
#, kde-format
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
-msgstr "Recentmen cludet _cartes"
+msgstr "Vacuar li Paper-corb"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
msgstr "Panel de instrumentarium"
#: dolphinurlnavigator.cpp:38
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
"dedicated page in the Handbook.</para>"
-msgstr ""
+msgstr "Nómine"
#: dolphinurlnavigator.cpp:56
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
msgid "This folder is not writable for you."
-msgstr ""
+msgstr "Fólder es vacui"
#: dolphinviewcontainer.cpp:92
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
"find an item.</item></list></para>"
-msgstr ""
+msgstr "Fólderes"
#: dolphinviewcontainer.cpp:112
#, kde-format
#| msgid "Loading folder..."
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
-msgstr "Cargante li fólder..."
+msgstr "Fólder es vacui"
#: dolphinviewcontainer.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sorting:"
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
-msgstr "Ordinar:"
+msgstr "Órdine: "
#: dolphinviewcontainer.cpp:548
#, kde-format
#| msgid "Searching..."
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
-msgstr "Sercha..."
+msgstr "Sercha"
#: dolphinviewcontainer.cpp:653
#, kde-format
msgstr "Null elementes trovat."
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
-msgstr ""
+msgstr "Dolphin"
#: dolphinviewcontainer.cpp:828
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
-msgstr ""
+msgstr "Ínvalid protocol"
#: dolphinviewcontainer.cpp:835
#, fuzzy, kde-format
msgstr "Ínvalid protocol"
#: dolphinviewcontainer.cpp:928
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Authorization required to enter this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Fólder es vacui"
#: dolphinviewcontainer.cpp:970
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
-msgstr ""
+msgstr "Panel de localisation"
#: filterbar/filterbar.cpp:29
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Celar li panel de filtre"
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Folder..."
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to New Folder…"
-msgstr "Crear un fólder..."
+msgstr "Nov carte"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
msgstr[1] "%1 selectet files"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Selected Folder"
msgid_plural "%1 Selected Folders"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ún selectet file"
+msgstr[1] "%1 selectet files"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
"folders."
msgid "One Selected Item"
msgid_plural "%1 Selected Items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%1 element"
+msgstr[1] "%1 elementes"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
msgid "One File"
msgid_plural "%1 Files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 file"
+msgstr[1] "%1 files"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
#, kde-format
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
-msgstr "Yer"
+msgstr "MMMM yyyy"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
#, fuzzy, kde-format
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
"current locale, and yyyy is full year number."
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
-msgstr "dddd"
+msgstr "MMMM yyyy"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
#, fuzzy, kde-format
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
-msgstr "Ho-mensu"
+msgstr "Monstrar al inicie:"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
#, fuzzy, kde-format
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
"and yyyy is full year number"
msgid "MMMM, yyyy"
-msgstr "DD-MM-AAAA"
+msgstr "MMMM yyyy"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
#, kde-format
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#, fuzzy
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
-msgstr ""
+msgstr "Parametres"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
msgctxt "@label"
#| msgid "Line Count"
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
-msgstr "Númere de lineas"
+msgstr "Númere de paroles"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
msgctxt "@label"
msgstr "Permissiones"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#, fuzzy
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Numeric (Octal) or Combined formats"
-msgstr ""
+msgstr "Parametres"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
msgctxt "@label"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
-msgstr "Usator: %1 | Gruppe: %2 | Altri: %3"
+msgstr "Gruppe"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
#, kde-format
msgstr "Ínconosset errore."
#: main.cpp:61
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
msgid ""
"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
-msgstr ""
+msgstr "Dolphin"
#: main.cpp:99
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
-msgstr "Selectet files e fólderes"
+msgstr "Fólderes"
#: main.cpp:142
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
-msgstr ""
+msgstr "Vise"
#: main.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
-msgstr "Aperter un nov fenestre de Dolphin"
+msgstr "Document a aperter"
#: main.cpp:145
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Dolphin"
#: main.cpp:147
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
-msgstr ""
+msgstr "Dolphin"
#: main.cpp:148
#, kde-format
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hidden files shown"
-msgstr "C_elat files"
+msgstr "%1 files"
#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
-msgstr ""
+msgstr "Fólderes"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
#| msgid "Rename..."
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename…"
-msgstr "Renominar..."
+msgstr "&Configurar o renominar li carte..."
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Limit to Home Directory"
-msgstr "Hem-directoria:"
+msgstr "Mover al Paper-corb"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
#, kde-format
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
#, fuzzy, kde-format
msgid "Previews shown"
-msgstr "Sin prevision"
+msgstr "Previder"
#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show item on hover"
-msgstr "Monstrar li panel de filtre"
+msgstr "%1 element"
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show item on hover"
-msgstr "Monstrar li panel de filtre"
+msgstr "Revelar celat files"
#: panels/information/informationpanel.cpp:168
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
-#| msgid "Configure"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure…"
-msgstr "Configurar"
+msgstr "Configurar..."
#: panels/information/informationpanel.cpp:174
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
-msgstr "Selecte que controles deve esser visibil"
+msgstr "Selecter"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
#, kde-format
msgstr[1] "%1 elementes selectet"
#: panels/information/phononwidget.cpp:153
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "play"
-msgstr "Reproducter"
+msgstr "reproducter"
#: panels/information/phononwidget.cpp:159
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "pause"
-msgstr "Pausar"
+msgstr "pausar"
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
-msgstr ""
+msgstr "Icones"
#: panels/places/placespanel.cpp:53
#, kde-format
msgstr "Configurar li Paper-corb..."
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
"and then reopen the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Aperter li Terminal ci"
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
#, kde-format
msgstr "De ci (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
-msgstr ""
+msgstr "Sercha..."
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
-msgstr ""
+msgstr "Sercha..."
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
-msgstr "quit"
+msgstr "S&urtir %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
-msgstr "Ciffrat hem-fólder"
+msgstr "Vor files"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open %1"
+#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Aperter %1"
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
"user entered."
msgid "Query Results from '%1'"
-msgstr "Li resultates sta gardat a: %1"
+msgstr "Collar ex li Paperiere"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied."
-msgstr "Selecter files e fólderes"
+msgstr "Fólderes"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
msgstr "Anullar copiation"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
-msgstr ""
+msgstr "Selecter"
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
-msgstr ""
+msgstr "Fólderes"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut."
-msgstr "Selecter files e fólderes"
+msgstr "Fólderes"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
msgstr "Anullar excision"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Fólderes"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
msgstr "Anullar"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
-msgstr ""
+msgstr "Fólderes"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating"
-msgstr "Duplication de «%B»"
+msgstr "Anullar"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
-msgstr ""
+msgstr "Fólderes"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving"
-msgstr "A&nullar"
+msgstr "Anullar"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
-msgstr ""
+msgstr "Fólderes"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
"para>"
-msgstr ""
+msgstr "Fólderes"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder"
-msgstr "Demisser"
+msgstr "To clude ti fenestre."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again"
-msgstr "_Ne questionar denov"
+msgstr "Ne questionar denov"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid ""
"Select the file or folder that should be renamed.\n"
"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
-msgstr ""
+msgstr "Selecter"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming"
-msgstr "Renomination"
+msgstr "Anullar"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Copiar..."
+msgstr[1] "Copiar..."
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Copiar..."
+msgstr[1] "Copiar..."
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Exciser..."
+msgstr[1] "Exciser..."
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
msgid_plural "Permanently Delete %2"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Remover"
+msgstr[1] "Remover"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
msgid_plural "Move %2 to the Trash"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Paper-corb"
+msgstr[1] "Paper-corb"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
msgstr[1] "Renominar %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:28
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
"the current selection.</para>"
-msgstr ""
+msgstr "Selecter"
#: selectionmode/topbar.cpp:38
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
-msgstr ""
+msgstr "Fólderes"
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
-msgstr "Mode de selection"
+msgstr "Selection"
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
-msgstr "Li mode de selection"
+msgstr "Selection"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
-msgstr ""
+msgstr "Selecter"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search"
+#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search…"
-msgstr "Serchar"
+msgstr "Sercha..."
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Download New Services…"
-msgstr "Descargar"
+msgstr "Nov carte"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
"settings."
-msgstr ""
+msgstr "Aperter un nov fenestre de Dolphin"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Restart now?"
-msgstr "&Reiniciar nu"
+msgstr "Reiniciar"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
#, kde-format
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview size"
-msgstr "Dimension de miniatura in li panel de information."
+msgstr "Grandore"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
-msgstr ""
+msgstr "Ínlimitat"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "How we display the size of directories"
-msgstr ""
+msgstr "Grandore"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show the content count"
-msgstr "Panel del _statu"
+msgstr "Númere de paroles"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show the content size"
-msgstr "Panel del _statu"
+msgstr "Grandore"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Do not show any directory size"
-msgstr ""
+msgstr "Grandore"
#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Recursive directory size limit"
-msgstr ""
+msgstr "Grandore"
#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
-msgstr ""
+msgstr "Actual fólder (curt): %d"
#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
-msgstr "Monstrar li element «Locs» in li panel de menú"
+msgstr "Locs"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show 'Sort By' in context menu."
-msgstr "Menú contextual"
+msgstr "Revelar celat files"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show 'View Mode' in context menu."
-msgstr "Monstrar un menú de metodes de intrada in menús contextual"
+msgstr "Vise"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
-msgstr ""
+msgstr "Aperter %1"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
-msgstr ""
+msgstr "Aperter %1"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
-msgstr ""
-"Selecte ti-ci option por monstrar li action «Deleter» in li menú contextual"
+msgstr "Aperter li Terminal ci"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
-msgstr "Monstrar un menú de metodes de intrada in menús contextual"
+msgstr "Copiar"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
-msgstr "Monstrar un menú de metodes de intrada in menús contextual"
+msgstr "Aperter li Terminal ci"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
-msgstr ""
-"Selecte ti-ci option por monstrar li action «Deleter» in li menú contextual"
+msgstr "Aperter li Terminal ci"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
-msgstr "Monstrar un menú de metodes de intrada in menús contextual"
+msgstr "Copiar"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
-msgstr "Menú contextual"
+msgstr "Vise"
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Position of columns"
-msgstr "_In position:"
+msgstr "%1 líber ex %2 (%3% usat)"
#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Highlight entire row"
-msgstr "_Range"
+msgstr "Colorar omni corespondenties"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Expandable folders"
-msgstr "Expansibil"
+msgstr "Fólderes"
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
-msgstr "C_elat files"
+msgstr "%1 files"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
-msgstr ""
+msgstr "%1 files"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
-msgstr ""
+msgstr "Proprietás"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
-msgstr ""
+msgstr "Icones"
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
-msgstr "Sin prevision"
+msgstr "Previder"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
"icon."
-msgstr ""
+msgstr "Previder"
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
-msgstr "Ordinante..."
+msgstr "Órdine: "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
-msgstr ""
+msgstr "%1 elementes"
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
-msgstr "Qualmen ordinar files"
+msgstr "%1 files"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
"performed on."
-msgstr ""
+msgstr "Grandore"
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
-msgstr "Re_versat órdine"
+msgstr "%1 files"
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Fólderes"
#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show hidden files and folders last"
-msgstr "Monstrar celat files e fólderes"
+msgstr "Fólderes"
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
-msgstr "roles"
+msgstr "Visibil:"
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
-msgstr "Changeat:"
+msgstr "Proprietás"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
-msgstr ""
+msgstr "Proprietás"
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
msgid "Select Action"
-msgstr "Selection"
+msgstr "Selecter"
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Should the URL be editable for the user"
-msgstr ""
+msgstr "Usator: %1 | Gruppe: %2 | Altri: %3"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de vise:"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar li localisation"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
-msgstr "Monstrar li complet rute in li titul"
+msgstr "Titul"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
"instance"
-msgstr ""
+msgstr "Aperter li Terminal ci"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
"were removed/renamed ...etc"
-msgstr ""
+msgstr "Version"
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"UI)"
-msgstr ""
+msgstr "Parametres"
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Home URL"
-msgstr "_URL"
+msgstr "Copiar li ad&resse del ligament"
#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remember open folders and tabs"
-msgstr "Aperter fólderes in nov cartes"
+msgstr "Fólderes"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
-msgstr "Celar li panel de filtre"
+msgstr "Filtre"
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Should the view properties be used for all folders"
-msgstr ""
+msgstr "Fólderes"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
-msgstr ""
+msgstr "Nov fenestres:"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
"running in the Terminal panel."
-msgstr ""
+msgstr "Aperter li Terminal ci"
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rename single items inline"
-msgstr "Renominar in li linea"
+msgstr "%1 elementes"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show selection toggle"
-msgstr "Monstrar li selection de mode"
+msgstr "Revelar celat files"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
"mode bottom bar."
-msgstr ""
+msgstr "Copiar"
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left view"
-msgstr ""
+msgstr "Vise"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Close the view in focus when turning off split view"
-msgstr ""
+msgstr "Cluder li carte"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
#, fuzzy, kde-format
msgid "New tab will be open after last one"
-msgstr "Aperter un nov carte in li ultim fenestre con li predefinit profil"
+msgstr "Aperter %1"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show item information on hover"
-msgstr "Monstrar li panel de filtre"
+msgstr "%1 element"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietás"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
-msgstr ""
+msgstr "Fólderes"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show the statusbar"
-msgstr "Panel del _statu"
+msgstr "Revelar celat files"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
-msgstr "Monstrar li glissator de scale"
+msgstr "Scalar"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show the space information in the statusbar"
-msgstr "Monstrar o celar li panel del statu."
+msgstr "Revelar celat files"
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
-msgstr "Paneles:"
+msgstr "Monstrar paneles"
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
-msgstr "Sin prevision"
+msgstr "Micri"
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
"items"
-msgstr ""
+msgstr "%1 elementes"
#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
-msgstr ""
+msgstr "%1 files"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
-msgstr "Petir confirmation in Dolphin quande on:"
+msgstr "Fólderes"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text width index"
-msgstr "Largore"
+msgstr "Max largore:"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
-msgstr ""
+msgstr "Ínlimitat"
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
msgstr "Configurar"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group Interface settings"
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfacie"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&View"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
-msgstr "&Vise"
+msgstr "Vise"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
-msgstr "_Audio-retroaction..."
+msgstr "Usator: %1 | Gruppe: %2 | Altri: %3"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
-msgstr ""
+msgstr "Applicar a:"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
#, kde-format
msgstr "Avise"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
-msgstr ""
+msgstr "Petir confirmation in Dolphin quande on:"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgstr "Clude fenestres con multiplic cartes"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
-msgstr ""
+msgstr "Aperter li Terminal ci"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open files and folders:"
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many folders at once"
-msgstr "Aperter files e fólderes:"
+msgstr "Fólderes"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many terminals at once"
-msgstr ""
+msgstr "Aperter %1 terminales"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgstr "Lansar li scripte"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio Show on startup"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
-msgstr ""
+msgstr "Fólderes"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
-msgstr "_Selecter un localisation:"
+msgstr "Usar un predefinit localisation"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
#, kde-format
msgstr "Monstrar al inicie:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check Opening Folders"
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Fólderes"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open files and folders:"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Opening Folders:"
-msgstr "Aperter files e fólderes:"
+msgstr "Fólderes:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
#, kde-format
#| msgid "New &Window"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Window:"
-msgstr "Nov &fenestre"
+msgstr "Fenestre:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show filter bar"
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
-msgstr "Monstrar li panel de filtre"
+msgstr "Revelar celat files"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
#, kde-format
msgstr "Aperter nov cartes: "
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between views with Tab key"
-msgstr ""
+msgstr "Clude fenestres con multiplic cartes"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split view"
msgctxt "@title:group"
msgid "Split view: "
-msgstr "Fender li vise"
+msgstr "Vise"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes the view in focus"
-msgstr ""
+msgstr "Vise"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
"illustrates which view (left or right) will be closed."
-msgstr ""
+msgstr "Cluder"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Begin in split view mode"
-msgstr "Copiar al ínactiv vise"
+msgstr "Vise"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
#, kde-format
msgstr "Nov fenestres:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
"be applied."
-msgstr ""
+msgstr "Copiar li localisation"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Folders First"
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
msgid "Folders && Tabs"
-msgstr "Fólderes unesimmen"
+msgstr "Fólderes"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
msgstr "Confirmationes"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgctxt "@title:tab Panels settings"
msgid "Panels"
-msgstr "Paneles:"
+msgstr "Paneles"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews"
-msgstr "Previder"
+msgstr "Revelar celat files"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto-Play media files"
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-play media files"
-msgstr "Automaticmen reproducter media"
+msgstr "Revelar celat files"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item on hover"
-msgstr "Monstrar li panel de filtre"
+msgstr "Revelar celat files"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &long date, for example '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Stil de date:"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Stil de date:"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Information Panel:"
-msgstr "Information"
+msgstr "Extra information"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
"pressing the right mouse button on a panel."
-msgstr ""
+msgstr "Cluder li dextri vise"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
-msgstr "Sin prevision"
+msgstr "Vise"
#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
"MiB]'"
msgid "files below "
-msgstr ""
+msgstr "%1 files"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
msgstr " Mio"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
msgid "files of any size"
-msgstr ""
+msgstr "Grandore"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your files"
msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
msgid "no file"
-msgstr "Vor files"
+msgstr "1 file"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews for folders"
-msgstr "Monstrar celat files e fólderes"
+msgstr "Monstrar fólderes unesimmen"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
"intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
"metered connections.</para>"
-msgstr ""
+msgstr "Aperter un nov fenestre de Dolphin"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Local storage:"
-msgstr ""
+msgstr "Local"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Restore"
msgctxt "@title:group"
msgid "Remote storage:"
-msgstr "Restituer"
+msgstr "Selecter li lontan codification"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
-msgstr "Null information pri spacie"
+msgstr "Revelar celat files"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Status Bar"
msgctxt "@title:group"
msgid "Status Bar: "
-msgstr "Panel del statu"
+msgstr "Panel de localisation"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Make location bar editable"
-msgstr "P_anel de localisation"
+msgstr "Copiar li localisation"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location Bar"
#| msgid_plural "Location Bars"
msgid "Location bar:"
-msgstr "Panel de localisation"
+msgstr "Copiar li localisation"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case insensitive"
-msgstr "Spacie es li operator E. Ignorar MAJ/min."
+msgstr "Atenter a MAJ/min"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
-msgstr "alfabetic"
+msgstr "Atenter a MAJ/min"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
#, kde-format
#| msgid "Number of items"
msgctxt "option:radio"
msgid "Show number of items"
-msgstr "Númere de elementes"
+msgstr "%1 elementes"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show size of contents, up to "
-msgstr "Monstrar li contenete in li natural dimension"
+msgstr "Grandore"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show zoom slider"
msgctxt "option:radio"
msgid "Show no size"
-msgstr "Monstrar li glissator de scale"
+msgstr "Grandore"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid " level deep"
msgid_plural " levels deep"
msgstr[0] ""
+"Extraer a un subfólder si li archive have plu quam ún element superiori."
msgstr[1] ""
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
#| msgid "Folders:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Folder size:"
-msgstr "Fólderes:"
+msgstr "Grandore"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
#, kde-format
msgstr "Stil de date:"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "option:radio as symbolic style "
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
-msgstr ""
+msgstr "Simbolic ligament"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "option:radio as numeric style"
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
-msgstr ""
+msgstr "Relativ (p.ex. «%1»)"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
#, kde-format
#| msgid "Permissions"
msgctxt "@title:group"
msgid "Permissions style:"
-msgstr "Permissiones"
+msgstr "Stil de date:"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
#, kde-format
#| msgid "Choose..."
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose…"
-msgstr "Selecter..."
+msgstr "Selecter un image de funde"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
-msgstr ""
+msgstr "Fólderes"
#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
"custom display style."
-msgstr ""
+msgstr "%1 files"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
-msgstr "Memo_rar li parametres de vise por chascun fólder"
+msgstr "Fólder es vacui"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
"properties for."
-msgstr ""
+msgstr "Proprietás"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
-msgstr "Monstrar li contenete de fólder quam un vise de icones"
+msgstr "Stil de date:"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgstr "Aperter archives quam fólderes"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
-msgstr ""
+msgstr "Fólderes"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
-msgstr ""
+msgstr "Navigation"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item information on hover"
-msgstr "Monstrar li panel de filtre"
+msgstr "Revelar celat files"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
-msgstr "Monstrar li selection de mode"
+msgstr "Revelar celat files"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename single items inline"
-msgstr "Renominar in li linea"
+msgstr "%1 elementes"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
-msgstr ""
+msgstr "%1 elementes"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "%1 files"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
msgid ""
"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
"%1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 files"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for combobox with actions of double click view "
"background setting"
msgid "Action to trigger when double clicking view background"
-msgstr ""
+msgstr "Vise"
#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double-click triggers"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth es ínactiv; medial clic activa it"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Background: "
-msgstr ""
+msgstr "Selecter li colore del funde"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for custom command text field of double click view "
"background setting"
msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
-msgstr ""
+msgstr "Vise"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
msgid "Command…"
-msgstr ""
+msgstr "Comande"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
-msgstr ""
+msgstr "Rute"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group General settings"
-#| msgid "General"
+#, kde-format
msgctxt "@title:tab General View settings"
msgid "General"
msgstr "General"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview icon size:"
-msgstr "Dimension del icone"
+msgstr "Dimension predefinit del icones:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name"
-msgstr "Li nómine e icon del file."
+msgstr "Nómine"
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Grandore"
+msgstr[1] "Grandore"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View Display Style"
-msgstr "Monstrar li contenete de fólder quam un vise de icones"
+msgstr "Vise"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files last"
-msgstr "_Celat files in li resultates"
+msgstr "Revelar celat files"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
-msgstr "Previder"
+msgstr "Monstrar li panel del statu"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
#, kde-format
msgstr "Extra information"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose what to see on each file or folder:"
-msgstr ""
+msgstr "1 file"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use as default view settings"
-msgstr "Usar _predefinit parametres del sistema"
+msgstr "Parametres"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
"continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Cluder li levul vise"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Cluder li levul vise"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
-msgstr "Vider proprietás del paccage"
+msgstr "Proprietás"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
#, kde-format
msgstr "Scale:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Zoom"
-msgstr "Scale"
+msgstr "Scalar"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
-msgstr "Arangear icones in ranges secun li grandore"
+msgstr "Icones"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
-msgstr "Cargante..."
+msgstr "Stoppar"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
"device.</item></list></para>"
-msgstr ""
+msgstr "Nómine"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
-msgstr "Monstrar li glissator de scale"
+msgstr "Revelar celat files"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
-msgstr "Null information pri spacie"
+msgstr "Revelar celat files"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
-msgstr ""
+msgstr "Fólder es vacui"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
-msgstr ""
+msgstr "Actual fólder e sub-fólderes"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
-msgstr ""
+msgstr "Null aparates Bluetooth es trovat"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
#, kde-format
msgstr ""
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Copiat successosimen."
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing Filelight…"
-msgstr ""
+msgstr "Installante actualisamentes e reiniciante pos %1 secondes"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
"Press to manage disk space usage."
-msgstr "%1 líber ex %2 (%3% usat)"
+msgstr "%1 líber"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Free Up Disk Space"
-msgstr ""
+msgstr "%1 líber"
#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid ""
"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
"identify big files and folders.</para>"
-msgstr ""
+msgstr "Fólderes"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Install Filelight…"
-msgstr ""
+msgstr "Installar Konsole"
#: trash/dolphintrash.cpp:50
#, kde-format
#: trash/dolphintrash.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
-msgstr ""
-"Por reganiar li líber spacie sur ti-ci volúmine, li Paper-corb deve esser "
-"vacuat. Omni elementes in li Paper-corb de ti volúmine va esser perdit "
-"irrevocabilmen."
+msgstr "Paper-corb"
#: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Count of available Network Shares"
-msgstr "Partites de rete"
+msgstr "Númere de paroles"
#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "A subset of Dolphin settings."
-msgstr "Dolphin"
+msgstr "Parametres"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
-msgstr[0] "1 fólder selectet"
-msgstr[1] "%1 fólderes selectet"
+msgstr[0] "Creat un fólder."
+msgstr[1] "%1 selectet files"
#: views/dolphinview.cpp:657
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
-msgstr[0] "1 file selectet"
+msgstr[0] "1 file"
msgstr[1] "%1 files selectet"
#: views/dolphinview.cpp:659
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 Folder"
-#| msgid_plural "%1 Folders"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[1] "%1 fólderes"
#: views/dolphinview.cpp:660
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Your files"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
-msgstr[0] "Vor files"
-msgstr[1] "Vor files"
+msgstr[0] "1 file"
+msgstr[1] "%1 files"
#: views/dolphinview.cpp:664
#, kde-format
#| msgid "0 Folders, 0 Files"
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
-msgstr "0 fólderes, 0 files"
+msgstr "%1 files"
#: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
#, kde-format
msgstr "Copie de %1"
#: views/dolphinview.cpp:1079
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Aperter %1"
+msgstr[1] "%1 elementes"
#: views/dolphinview.cpp:1084
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgid_plural "Open %1 Items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Aperter un terminal"
+msgstr[1] "Aperter %1 terminales"
#: views/dolphinview.cpp:1214
#, fuzzy, kde-format
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
-msgstr "Operation es compleet"
+msgstr "Paper-corb"
#: views/dolphinview.cpp:1839
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
-msgstr "Operation es compleet"
+msgstr "Remover"
#: views/dolphinview.cpp:1995
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
-msgstr " _Renominar..."
+msgstr "Renominar %2"
#: views/dolphinview.cpp:1999
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
-msgstr ""
+msgstr "Nómine"
#: views/dolphinview.cpp:2001
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
-msgstr ""
+msgstr "Nómine"
#: views/dolphinview.cpp:2003
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
-msgstr "secun _localisation"
+msgstr "Panel de localisation"
#: views/dolphinview.cpp:2055
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
-msgstr "Ínvalid file XML de fragmente: %1"
+msgstr "Ínvalid protocol"
#: views/dolphinview.cpp:2324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
-msgstr "Cargante..."
+msgstr "Cargante un archive"
#: views/dolphinview.cpp:2343
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading canceled"
-msgstr "Anullat."
+msgstr "Cargante un archive"
#: views/dolphinview.cpp:2345
#, kde-format
#: views/dolphinview.cpp:2355
#, fuzzy, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
-msgstr "Sin etiquettes"
+msgstr "%1 files"
#: views/dolphinview.cpp:2359
#, fuzzy, kde-format
msgid "No recently used items"
-msgstr "Metter recent elementes in li inicie"
+msgstr "%1 elementes"
#: views/dolphinview.cpp:2361
#, fuzzy, kde-format
msgid "No shared folders found"
-msgstr "Partit fólderes (SMB)"
+msgstr "Fólderes"
#: views/dolphinview.cpp:2363
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
-msgstr ""
+msgstr "Null aparates Bluetooth es trovat"
#: views/dolphinview.cpp:2365
#, kde-format
#| msgid "Create Folder..."
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder…"
-msgstr "Crear un fólder..."
+msgstr "Fólder es vacui"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
"items at once results in their new names differing only in a number."
-msgstr ""
+msgstr "OIS"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
"deleted later if disk space is needed."
-msgstr ""
+msgstr "OIS"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
"recovered by normal means."
-msgstr ""
+msgstr "OIS"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
-msgstr "Deleter omni elementes in li Paper-corb"
+msgstr "Remover"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
#, kde-format
msgstr "Proprietás"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis properties"
msgid ""
"This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
"there like managing read- and write-permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Configurar"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
#, kde-format
msgstr "Copiar li localisation"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Copiar"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
#, kde-format
msgstr "Copiar li localisation..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
"interface> option is enabled.</para>"
-msgstr ""
+msgstr "1 file"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
"you an overview in folders with many items.</para>"
-msgstr ""
+msgstr "OIS"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
"contents of multiple folders in the same list.</para>"
-msgstr ""
+msgstr "Detallies"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
msgid "This increases the icon size."
-msgstr "Dimension del icone"
+msgstr "Grandore"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reset Zoom Level"
-msgstr "Scale"
+msgstr "Scalar"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom To Default"
-msgstr "Scale predefinit"
+msgstr "Predefinit"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
msgid "This resets the icon size to default."
-msgstr "Dimension predefinit del icones"
+msgstr "Grandore"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
msgid "This reduces the icon size."
-msgstr "Dimension del icone"
+msgstr "Grandore"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show Previews"
-msgstr "Sin prevision"
+msgstr "Previder"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
-msgstr "Monstrar celat files e fólderes"
+msgstr "Fólderes"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
"the images."
-msgstr ""
+msgstr "Icones"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Additional Information"
-msgstr "Extra information"
+msgstr "Revelar celat files"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
#, kde-format
msgstr "Monstrar in gruppes"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
-msgstr ""
+msgstr "Fólderes"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
#, kde-format
msgstr "Revelar celat files"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
-msgstr ""
+msgstr "%1 files"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Display Style…"
-msgstr "Adjustar li scale de ecran por li tot sistema"
+msgstr "Vise"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
-msgstr ""
+msgstr "Proprietás"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
-msgstr "Vise de _icones"
+msgstr "Fender li vise"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
-msgstr "Vise _compact"
+msgstr "Fender li vise"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
-msgstr "Mode de vise:"
+msgstr "Fender li vise"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
#, kde-format
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
"selection is empty when this text is shown."
msgid "Actions for Current View"
-msgstr "Vise del actual fólder"
+msgstr "Vise"
#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
msgstr "Actiones por %1"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
"of selected files/folders."
msgid "Actions for One Selected Item"
msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%1 element"
+msgstr[1] "%1 elementes"
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information…"
-msgstr "Information del _version"
+msgstr "Version"
#~ msgid "No limit"
#~ msgstr "Sin límite"