# Rolf Eike Beer <kde@opensource.sf-tec.de>, 2012.
# Jonas Schürmann <jonasschuermann@aol.de>, 2012.
# Frank Steinmetzger <dev@felsenfleischer.de>, 2021.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Flori G <Renner03@protonmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-20 00:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-08-26 17:26+0200\n"
-"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-09-22 20:42+0200\n"
+"Last-Translator: Flori G <Renner03@protonmail.com>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.08.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "I Understand and Accept These Risks"
-msgstr ""
+msgstr "Ich verstehe und akzeptiere diese Risiken"
#: admin/workerintegration.cpp:165
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Einfügen nicht möglich: Die Zwischenablage ist leer."
#: dolphinmainwindow.cpp:885
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr ""
+"Einfügen fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, in diesen Ordner zu "
+"schreiben."
#: dolphinmainwindow.cpp:1274
#, kde-format
"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
"folder."
msgstr ""
+"Erstellen des neuen Ordners fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, "
+"Elemente in diesem Ordner zu erstellen."
#: dolphinmainwindow.cpp:1528
#, kde-format
msgid ""
"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
msgstr ""
+"Umbenennen fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente in diesem "
+"Ordner umzubenennen."
#: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
#, kde-format
msgid ""
"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
msgstr ""
+"Löschen fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente in diesem "
+"Ordner zu entfernen."
#: dolphinmainwindow.cpp:2483
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr ""
+"Ausschneiden fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente aus "
+"diesem Ordner zu verschieben."
#: dolphinmainwindow.cpp:2488
#, kde-format
"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
"folder."
msgstr ""
+"Duplizieren hier fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente in "
+"diesem Ordner zu erstellen."
#: dolphinmainwindow.cpp:2510
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
-msgstr ""
+msgstr "Kopieren in andere Ansicht nicht möglich: Keine Dateien ausgewählt"
#: dolphinmainwindow.cpp:2512
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr ""
+"Verschieben in andere Ansicht fehlgeschlagen: Keine Dateien ausgewählt."
#: dolphinmainwindow.cpp:2531
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
+"Kopieren in andere Ansicht fehlgeschlagen: Die Elemente sind bereits in der "
+"anderen Ansicht enthalten."
#: dolphinmainwindow.cpp:2534
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
+"Verschieben in andere Ansicht fehlgeschlagen: Die Elemente sind bereits in "
+"der anderen Ansicht enthalten."
#: dolphinmainwindow.cpp:2539
#, kde-format
"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder."
msgstr ""
+"Kopieren in andere Ansicht fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, in "
+"den Zielordner zu schreiben."
#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-format
"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder."
msgstr ""
+"Verschieben in andere Ansicht fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, "
+"in den Zielordner zu schreiben."
#: dolphinmainwindow.cpp:2549
#, kde-format
"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
"this folder."
msgstr ""
+"Verschieben fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente aus "
+"diesem Ordner zu verschieben."
#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#, kde-kuit-format
"Standardanwendung wurde gestartet."
#: dolphinviewcontainer.cpp:846
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Invalid protocol"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
-msgstr "Ungültiges Protokoll"
+msgstr "Ungültiges Protokoll „%1“"
#: dolphinviewcontainer.cpp:848
#, kde-format
msgstr "Filterleiste ausblenden"
#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Create Folder…"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to New Folder…"
-msgstr "Ordner erstellen ..."
+msgstr "In neuen Ordner verschieben …"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Close active pane when toggling off split view"
+#, kde-format
msgid "Close the view in focus when turning off split view"
msgstr "Aktive Ansicht beim Ausschalten der geteilten Ansicht schließen"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
msgid "Show item information on hover"
-msgstr "Element beim Überfahren anzeigen"
+msgstr "Informationen zum Element beim Überfahren anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
#, kde-format
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
-msgstr ""
+msgstr "Auch Dateien mit „application/x-trash“ mimetype verstecken"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
-msgstr ""
-"Um Bestätigung bitten, wenn Fenster mit mehreren Unterfenstern geschlossen "
-"werden."
+msgstr "Um Bestätigung bitten, wenn viele Ordner auf einmal geöffnet werden"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
msgstr ""
-"Um Bestätigung bitten, wenn Fenster mit mehreren Unterfenstern geschlossen "
-"werden."
+"Um Bestätigung bitten, wenn viele Terminals auf einmal geöffnet werden."
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
msgstr "Einrichten"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Interlace Mode"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Interface settings"
msgid "Interface"
-msgstr "Verflechtungsmodus"
+msgstr "Benutzeroberfläche"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
#, kde-format
msgstr "Schließen von Fenstern mit einem laufenden Programm im Terminal"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Open files and folders:"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many folders at once"
-msgstr "Dateien und Ordner öffnen:"
+msgstr "Öffnen von vielen Ordnern auf einmal"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many terminals at once"
-msgstr ""
+msgstr "Öffnen von vielen Terminals auf einmal"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgstr "Skript ausführen"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
-#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show on startup"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
-msgstr "Ordner, Unterfenster und Fensterstatus vom letzten Start"
+msgstr "Ordner, Unterfenster und Fensterzustand vom letzten Start"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Show on startup:"
+#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Show home location on startup"
-msgstr "Beim Start anzeigen"
+msgstr "Persönlichen Ordner beim Start anzeigen"
#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "The location is empty."
+#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Enter home location path"
-msgstr "Die Adresse ist leer."
+msgstr "Pfad zum Startordner eingeben"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@option:check Opening Folders"
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
msgstr ""
+"Ein einzelnes Dolphin-Fenster beibehalten, neue Ordner werden in "
+"Unterfenstern geöffnet"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
#, kde-format
msgstr "Geteilte Ansicht:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check split view panes"
-#| msgid "Switch between panes with Tab key"
+#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between views with Tab key"
-msgstr "Mit der Tabulatortaste zwischen geteilten Ansichten wechseln"
+msgstr "Mit der Tabulatortaste zwischen Ansichten wechseln"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Turning off split view closes active pane"
+#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes the view in focus"
msgstr "Ausschalten der geteilten Ansicht schließt die aktive Ansicht"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews"
-msgstr "Vorschau anzeigen"
+msgstr "Vorschauen anzeigen"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &long date, for example '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "&Langes Datum benutzen, zum Beispiel „%1“"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "&Abgekürztes Datum benutzen, zum Beispiel „%1“"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Background: "
-msgstr "Hintergrund:"
+msgstr "Hintergrund: "
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
#, kde-format