]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/commitdiff
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
authorl10n daemon script <scripty@kde.org>
Mon, 2 Dec 2024 02:08:32 +0000 (02:08 +0000)
committerl10n daemon script <scripty@kde.org>
Mon, 2 Dec 2024 02:08:32 +0000 (02:08 +0000)
po/fi/dolphin.po
po/fi/dolphin_servicemenuinstaller.po

index cb97315b2a7df220753587f44de6f63fed076719..f996423c6355895a68b02f43de66a9ef82aca770 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@
 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
-# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Tommi Nieminen <translator@legisign.org>
 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-11-30 00:42+0000\n"
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-11-30 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-10 10:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-13 16:53+0200\n"
 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: fi\n"
 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: fi\n"
@@ -30,8 +30,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -51,43 +50,43 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
-msgstr ""
+msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä – ole varovainen!"
 
 #: admin/bar.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
 msgid "Acting as Admin"
 
 #: admin/bar.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
 msgid "Acting as Admin"
-msgstr ""
+msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä"
 
 #: admin/bar.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
 msgid "Finish"
 
 #: admin/bar.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
 msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Lopeta"
 
 #: admin/bar.cpp:57
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Finish acting as an administrator"
 
 #: admin/bar.cpp:57
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Finish acting as an administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Lopeta pääkäyttäjänä toimiminen"
 
 #: admin/bar.cpp:140
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
 msgid "Act as Administrator Again"
 
 #: admin/bar.cpp:140
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
 msgid "Act as Administrator Again"
-msgstr ""
+msgstr "Toimi taas pääkäyttäjänä"
 
 #: admin/bar.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Administrator authorization has expired."
 
 #: admin/bar.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Administrator authorization has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Pääkäyttäjävaltuutus on vanhentunut."
 
 #: admin/workerintegration.cpp:33
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Act as Administrator"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:33
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Act as Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Toimi pääkäyttäjänä"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:54
 #, kde-kuit-format
 
 #: admin/workerintegration.cpp:54
 #, kde-kuit-format
@@ -97,18 +96,22 @@ msgid ""
 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
 msgstr ""
 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
 msgstr ""
+"<application>%1</application> vaaditaan, jotta <application>Dolphin</"
+"application> voisi hallita järjestelmätiedostoja, mutta sitä ei ole "
+"asennettu.<nl/>Asenna <application>%1</application> painamalla %2 tai lopeta "
+"painamalla %3."
 
 #: admin/workerintegration.cpp:76
 #, kde-format
 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
 msgid "<ol>%1</ol>"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:76
 #, kde-format
 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
 msgid "<ol>%1</ol>"
-msgstr ""
+msgstr "<ol>%1</ol>"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:77
 #, kde-format
 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
 msgid "<li>%1</li>"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:77
 #, kde-format
 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
 msgid "<li>%1</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>%1</li>"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:82
 #, kde-kuit-format
 
 #: admin/workerintegration.cpp:82
 #, kde-kuit-format
@@ -122,12 +125,19 @@ msgid ""
 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
 msgstr ""
 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
 msgstr ""
+"<para>Pääkäyttäjäoikeuksien käyttö Dolphinissa:"
+"<numberedlist><numbereditem>siirry tiedoston tai kansion kohdalle, jota "
+"haluat muuttaa</numbereditem><numbereditem>aktivoi ”%1”: <interface>avaa "
+"valikko | Lisää | Näkymä</interface> tai <interface>valikkorivi | Näkymä</"
+"interface>.<nl/>Oletuspikanäppäin: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>Todennuksen jälkeen tiedostojen hallintaan on "
+"pääkäyttäjäoikeudet.</numbereditem></numberedlist></para>"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "How to Administrate"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "How to Administrate"
-msgstr ""
+msgstr "Miten ylläpidetään"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:98
 #, kde-kuit-format
 
 #: admin/workerintegration.cpp:98
 #, kde-kuit-format
@@ -144,24 +154,34 @@ msgid ""
 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
 "emphasis> before proceeding.</para>"
 msgstr ""
 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
 "emphasis> before proceeding.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Ollaan vaihtamassa pääkäyttäjäoikeuksiin. Pääkäyttäjänä voi muuttaa "
+"järjestelmän mitä tahansa tiedostoa tai kansiota, myös järjestelmän "
+"toiminnalle oleellisia.</para><para>Voi esimerkiksi <emphasis>poistaa "
+"kaikkien käyttäjien tiedot</emphasis> koneelta tai <emphasis>rikkoa "
+"asennuksen pelastuskelvottomaksi</emphasis>. Jo yksi ylimääräinen kirjain "
+"kansion tai tiedoston nimessä tai sisällössä voi aiheuttaa, että "
+"<emphasis>järjestelmä ei käynnisty</emphasis>.</para><para>Toista varoitusta "
+"ei luultavasti tule, vaikka olisit särkemässä järjestelmän.</"
+"para><para>Ennen jatkamista kannattaa harkita <emphasis>tiedostojen ja "
+"kansioiden varmuuskopiointia</emphasis>.</para>"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Pääkäyttäjänä toimimisen vaarat"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "I Understand and Accept These Risks"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "I Understand and Accept These Risks"
-msgstr ""
+msgstr "Ymmärrän ja hyväksyn riskit"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:165
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Do not warn me about these risks again"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:165
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Do not warn me about these risks again"
-msgstr ""
+msgstr "Älä varoita minua enää"
 
 #: dolphincontextmenu.cpp:124
 #, kde-format
 
 #: dolphincontextmenu.cpp:124
 #, kde-format
@@ -204,7 +224,7 @@ msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
 msgctxt ""
 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
 msgid "Middle Click"
 msgctxt ""
 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
 msgid "Middle Click"
-msgstr ""
+msgstr "Keskinapsautus"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:343
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:343
 #, kde-format
@@ -312,13 +332,13 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Ei voida liittää: leikepöytä on tyhjä."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:896
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:896
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Ei voida liittää: sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
 #, kde-format
@@ -354,6 +374,8 @@ msgid ""
 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
 "folder."
 msgstr ""
 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
 "folder."
 msgstr ""
+"Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
+"luontioikeutta."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
 #, kde-format
@@ -374,18 +396,14 @@ msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens a new window just like this one with the current location and "
-#| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
 ">You can drag and drop items between windows."
 msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
 ">You can drag and drop items between windows."
 msgstr ""
-"Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
-"<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
+"Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin.<nl/"
+">Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
 #, kde-format
@@ -394,21 +412,16 @@ msgid "New Tab"
 msgstr "Uusi välilehti"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
 msgstr "Uusi välilehti"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
-#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
-#| "and drop items between tabs."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
 msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
 msgstr ""
-"Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
-"<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
-"välilehtien välillä."
+"Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin.<nl/"
+">Välilehdillä voi nopeasti vaihtaa eri sijaintien ja näkymien välillä "
+"samassa ikkunassa. Välilehdestä toiseen  voi kohteita vetää ja pudottaa."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
 #, kde-format
@@ -429,19 +442,13 @@ msgid "Close Tab"
 msgstr "Sulje välilehti"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
 msgstr "Sulje välilehti"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Close Tab"
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Sulje välilehti"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Sulje välilehti"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
-#| "window will close instead."
+#, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
@@ -540,24 +547,17 @@ msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
-#| msgid ""
-#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
-#| "to the inactive split view."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
 "(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
 "(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
-"Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
-"jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
-"passiiviseen jakonäkymään."
+"Kopioi kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
+"(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
@@ -575,23 +575,17 @@ msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Move"
-#| msgid ""
-#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
-#| "to the inactive split view."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
 "(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
 "(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
-"Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
-"jakonäkymään"
+"Siirtää kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
+"(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Other View"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
@@ -609,13 +603,7 @@ msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Näytä suodatusrivi"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
 msgstr "Näytä suodatusrivi"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
-#| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
-#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
-#| "be kept in view."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
@@ -651,14 +639,7 @@ msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis find"
-#| msgid ""
-#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
-#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
-#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
-#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
-#| "</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
@@ -669,9 +650,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
 msgstr ""
 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
-"muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
-"avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
-"para>"
+"muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun tätä "
+"avustustoimintoa käyttää hakurivillä uudelleen, saa hakuehdoista tarkemman "
+"ohjeen.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
 #, kde-format
@@ -731,11 +712,7 @@ msgid "Invert Selection"
 msgstr "Käänteinen valinta"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
 msgstr "Käänteinen valinta"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis invert"
-#| msgid ""
-#| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
-#| "selected instead."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
@@ -753,19 +730,19 @@ msgid ""
 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
 "para>Click this button again to close one of the views."
 msgstr ""
 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
 "para>Click this button again to close one of the views."
 msgstr ""
+"<para>Tämä luo nykyisen rinnalle toisen näkymän, jotta voi katsella yhtä "
+"aikaa kahden kansion sisältöä ja siirtää kohteita niiden välillä.</"
+"para><para>Näkymä, jota ei ole ”kohdistettu”, näkyy himmeämpänä.</para>Sulje "
+"toinen näkymistä napsauttamalla tätä painiketta uudestaan."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
-#| "out into a new window."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
 "window."
 msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
 "window."
 msgstr ""
-"Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa aktiivisen kansionäkymän uuteen "
+"Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa kohdistetun kansionäkymän uuteen "
 "ikkunaan."
 
 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
 "ikkunaan."
 
 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
@@ -868,14 +845,7 @@ msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
-#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
-#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
-#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
-#| "for your confirmation."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
@@ -884,28 +854,23 @@ msgid ""
 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
 "for your confirmation beforehand."
 msgstr ""
 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
 "for your confirmation beforehand."
 msgstr ""
-"Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
-">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
+"Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tehdyn muutoksen.<nl/>Näitä "
+"ovat kohteen <interface>luominen</interface>, <interface>nimen muuttaminen</"
 "interface> ja  <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
 "joita ei voi kumota."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
 "interface> ja  <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
 "joita ei voi kumota."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-#| "folders that contain personal application data."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
 msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
 msgstr ""
-"Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
-"<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
-"henkilökohtaiset sovellustiedot."
+"Siirry <filename>kotikansioon</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
+"<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää paitsi heidän tietonsa "
+"myös piilokansioissa sovellusten tiedot ja asetukset."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
 #, kde-format
@@ -932,20 +897,15 @@ msgid "Open Terminal"
 msgstr "Avaa pääte"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
 msgstr "Avaa pääte"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
-#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
-#| "in the terminal application.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
 "the terminal application.</para>"
 msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
 "the terminal application.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
-"para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
+"<para>Avaa nähtyyn sijaintiin <emphasis>päätteen</emphasis>.</"
+"para><para>Lisätietoa päätteistä saa päätesovelluksen ohjeista.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
@@ -955,12 +915,7 @@ msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Avaa pääte tähän"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
 msgstr "Avaa pääte tähän"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
-#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
-#| "the help in the terminal application.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
@@ -978,16 +933,7 @@ msgid "&Bookmarks"
 msgstr "Kirjan&merkit"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
 msgstr "Kirjan&merkit"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
-#| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
-#| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
-#| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
-#| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
-#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
-#| "time consuming.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
@@ -997,35 +943,30 @@ msgid ""
 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
 "advanced actions more time consuming.</para>"
 msgstr ""
 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
 "advanced actions more time consuming.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
-"interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
-"toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
-"mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
-"sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
-"yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
-"hitaampia tehdä.</para>"
+"<para>Vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</interface>-"
+"painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat toiminnot "
+"ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta mahdollistaa "
+"nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin sovelluksen toimintoihin.</"
+"para><para><interface>%1</interface>-painike on yksinkertaisempi ja "
+"pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee hitaampia.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry välilehteen %1"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
-msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
+msgstr "Viimeinen välilehti"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
-msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
+msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
 #, kde-format
@@ -1034,12 +975,10 @@ msgid "Next Tab"
 msgstr "Seuraava välilehti"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
 msgstr "Seuraava välilehti"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Next Tab"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
-msgstr "Seuraava välilehti"
+msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
 #, kde-format
@@ -1048,12 +987,10 @@ msgid "Previous Tab"
 msgstr "Edellinen välilehti"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
 msgstr "Edellinen välilehti"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Previous Tab"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
-msgstr "Edellinen välilehti"
+msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
 #, kde-format
@@ -1199,15 +1136,7 @@ msgid "Terminal"
 msgstr "Pääte"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
 msgstr "Pääte"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
-#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
-#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
-#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
-#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
-#| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
@@ -1219,21 +1148,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
 msgstr ""
 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
-"voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
-"peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
-"Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
-"Konsolen ohjeesta.</para>"
+"voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei peruskäytössä "
+"tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. Päätteiden "
+"käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten Konsolen "
+"ohjeesta.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
-#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
-#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
-#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-#| "Konsole.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
@@ -1243,10 +1164,10 @@ msgid ""
 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
 "like Konsole.</para>"
 msgstr ""
 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
 "like Konsole.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
-"tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
-"kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
-"peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
+"<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii kuten "
+"tavallinen pääte mutta sen työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
+"kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei "
+"peruskäytössä tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. "
 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
 "Konsolen ohjeesta.</para>"
 
 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
 "Konsolen ohjeesta.</para>"
 
@@ -1260,7 +1181,7 @@ msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus päätepaneeliin ja sieltä pois."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
 #, kde-format
@@ -1275,19 +1196,15 @@ msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+#, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
 "property."
 msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
 "property."
 msgstr ""
-"Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
-"läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
+"Näyttää kaikki sijaintipaneelista piilotetut kohteet. Ne näkyvät "
+"läpikuultavina, ellei niiden piilotusta poisteta käytöstä"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
 #, kde-kuit-format
@@ -1330,20 +1247,16 @@ msgstr ""
 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Focus Terminal Panel"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Focus Places Panel"
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Focus Places Panel"
-msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
+msgstr "Kohdista sijaintipaneeliin"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
+#, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
-msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
+msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus sijaintipaneeliin ja sieltä pois."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
 #, kde-format
@@ -1356,20 +1269,21 @@ msgstr "Näytä paneelit"
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Nimeä ei voida muuttaa: sinulla ei ole kansioon nimenmuutto-oikeutta."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Ei voida poistaa: sinulla ei ole kansioon kohteiden poisto-oikeutta."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
 msgstr ""
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
 msgstr ""
+"Ei voida leikata: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita tästä kansiosta."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
 #, kde-format
@@ -1378,30 +1292,33 @@ msgid ""
 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
 "folder."
 msgstr ""
 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
 "folder."
 msgstr ""
+"Ei voida monistaa tähän: sinulla ei ole kohteiden luontioikeutta kansioon."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
-msgstr ""
+msgstr "Ei voida kopioida toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
-msgstr ""
+msgstr "Ei voida siirtää toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
+"Ei voida kopioida toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
+"Ei voida siirtää toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
 #, kde-format
@@ -1410,6 +1327,8 @@ msgid ""
 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
 "destination folder."
 msgstr ""
 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
 "destination folder."
 msgstr ""
+"Ei voida kopioida toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
+"kohdekansioon."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
 #, kde-format
@@ -1418,6 +1337,8 @@ msgid ""
 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
 "destination folder."
 msgstr ""
 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
 "destination folder."
 msgstr ""
+"Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
+"kohdekansioon."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
 #, kde-format
@@ -1426,6 +1347,8 @@ msgid ""
 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
 "this folder."
 msgstr ""
 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
 "this folder."
 msgstr ""
+"Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita "
+"tästä kansiosta."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
 #, kde-kuit-format
@@ -1455,20 +1378,16 @@ msgid "Close left view"
 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
-msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
+msgstr "Ponnauta vasen näkymä"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Move left split view to a new window"
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
-msgstr "Siirrä vasemmanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
+msgstr "Siirrä vasenäkymä uuteen ikkunaan"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
 #, kde-format
@@ -1483,20 +1402,16 @@ msgid "Close right view"
 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
-msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
+msgstr "Ponnauta oikea näkymä"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Move right split view to a new window"
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
-msgstr "Siirrä oikeanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
+msgstr "Siirrä oikea näkymä uuteen ikkunaan"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
 #, kde-format
@@ -1512,9 +1427,7 @@ msgstr "Puolita näkymä"
 
 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
 
 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
-#| msgid "Pop out"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "Ponnauta"
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "Ponnauta"
@@ -1748,23 +1661,19 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
-msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
+msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Defocus Terminal Panel"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
-msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
+msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Defocus Terminal Panel"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Places Panel"
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Places Panel"
-msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
+msgstr "Siirrä kohdistus sijantipaneelista"
 
 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
 #, kde-format
 
 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
 #, kde-format
@@ -1800,13 +1709,13 @@ msgstr[1] "Sijaintirivit"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell about system packages"
 msgid "Could not find package %1."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell about system packages"
 msgid "Could not find package %1."
-msgstr ""
+msgstr "Pakettia %1 ei löydy."
 
 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@info %1 is error code"
 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
 
 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@info %1 is error code"
 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Asennus päättyi ilmoittamatta onnistumisesta. (%1)"
 
 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
 #, kde-kuit-format
@@ -1817,6 +1726,8 @@ msgid ""
 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
 "installing <application>%1</application> manually instead."
 msgstr ""
 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
 "installing <application>%1</application> manually instead."
 msgstr ""
+"Sovelluksen <application>%1</application> asennus epäonnistui: %2 (%3)<nl/"
+">Yritä asentaa <application>%1</application> itse."
 
 #: dolphinpart.cpp:148
 #, kde-format
 
 #: dolphinpart.cpp:148
 #, kde-format
@@ -1983,11 +1894,10 @@ msgstr "Sulje välilehti"
 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
 #: dolphintabwidget.cpp:52
 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
 #: dolphintabwidget.cpp:52
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Location"
+#, kde-format
 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
 msgid "Location View"
 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
 msgid "Location View"
-msgstr "Sijainti"
+msgstr "Sijaintinäkymä"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
@@ -2047,7 +1957,7 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
 msgid "This folder is not writable for you."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
 msgid "This folder is not writable for you."
-msgstr ""
+msgstr "Sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
 #, kde-kuit-format
@@ -2142,7 +2052,7 @@ msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Authorization required to enter this folder."
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Authorization required to enter this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Kansioon siirtymiseksi vaaditaan tunnistautuminen."
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
 #, kde-kuit-format
@@ -2170,32 +2080,28 @@ msgid "Hide Filter Bar"
 msgstr "Piilota suodatusrivi"
 
 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
 msgstr "Piilota suodatusrivi"
 
 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Create Folder…"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to New Folder…"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to New Folder…"
-msgstr "Luo kansio…"
+msgstr "Siirrä uuteen kansioon…"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
-#| msgid "Forbidden"
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "hidden"
 msgctxt "@info"
 msgid "hidden"
-msgstr "Ei oikeuksia"
+msgstr "piilotettu"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
 #, kde-format
 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
 msgid ", link to %1 at %2"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
 #, kde-format
 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
 msgid ", link to %1 at %2"
-msgstr ""
+msgstr ", linkki kohteeseen %1 sijainnissa %2"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
 #, kde-format
 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
 msgid ", %1"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
 #, kde-format
 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
 msgid ", %1"
-msgstr ""
+msgstr ", %1"
 
 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
 
 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
@@ -2207,7 +2113,7 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
 msgid ", %1 %2"
 #, kde-format
 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
 msgid ", %1 %2"
-msgstr ""
+msgstr ", %1 %2"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
 #, kde-format
@@ -2215,52 +2121,44 @@ msgctxt ""
 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
 "filesystem path"
 msgid "%1 at location %2"
 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
 "filesystem path"
 msgid "%1 at location %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 sijainnissa %2"
 
 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
 #. readers.
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
 
 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
 #. readers.
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "%1 item selected"
-#| msgid_plural "%1 items selected"
+#, kde-format
 msgid "not selected,"
 msgid "not selected,"
-msgstr "%1 valittu kohde"
+msgstr "ei valittu,"
 
 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
 #, kde-format
 msgid "collapsed,"
 
 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
 #, kde-format
 msgid "collapsed,"
-msgstr ""
+msgstr "supistettu,"
 
 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
 
 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Expandable"
+#, kde-format
 msgid "expanded,"
 msgid "expanded,"
-msgstr "Laajentuva"
+msgstr "laajennettu,"
 
 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
 
 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Rename the %1 selected item to:"
-#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
+#, kde-format
 msgid "— %1 selected item"
 msgid_plural "— %1 selected items"
 msgid "— %1 selected item"
 msgid_plural "— %1 selected items"
-msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
-msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
+msgstr[0] "— %1 valittu kohde"
+msgstr[1] "— %1 valittua kohdetta"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
 #, kde-format
 msgctxt "@info refering to a file or folder"
 msgid "in a grid layout"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
 #, kde-format
 msgctxt "@info refering to a file or folder"
 msgid "in a grid layout"
-msgstr ""
+msgstr "ruudukkoasettelussa"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
 #, kde-format
@@ -2269,7 +2167,7 @@ msgctxt ""
 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
 "currentFolderPath"
 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
 "currentFolderPath"
 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
-msgstr ""
+msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 sijainnissa %7"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
@@ -2862,16 +2760,16 @@ msgstr "Tuntematon virhe."
 msgctxt "@accessible rating"
 msgid "%1 and a half stars"
 msgid_plural "%1 and a half stars"
 msgctxt "@accessible rating"
 msgid "%1 and a half stars"
 msgid_plural "%1 and a half stars"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%1 ja puoli tähteä"
+msgstr[1] "%1 ja puoli tähteä"
 
 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@accessible rating"
 msgid "%1 star"
 msgid_plural "%1 stars"
 
 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@accessible rating"
 msgid "%1 star"
 msgid_plural "%1 stars"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%1 tähti"
+msgstr[1] "%1 tähteä"
 
 #: main.cpp:61
 #, kde-kuit-format
 
 #: main.cpp:61
 #, kde-kuit-format
@@ -2880,6 +2778,8 @@ msgid ""
 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
 msgstr ""
 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
 msgstr ""
+"<application>Dolphin</application>in suorittamista <command>sudo</"
+"command>lla ei suositella. Käytä sen sijaan: <icode>%1</icode>."
 
 # pmap: =/gen=Dolphinin/
 # pmap: =/elat=Dolphinista/
 
 # pmap: =/gen=Dolphinin/
 # pmap: =/elat=Dolphinista/
@@ -3055,7 +2955,7 @@ msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Aseta Dolphin pääkäyttäjätehtäviin."
 
 #: main.cpp:146
 #, kde-format
 
 #: main.cpp:146
 #, kde-format
@@ -4127,19 +4027,15 @@ msgstr "Lisätiedot"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#, kde-format
 msgid "Select Action"
 msgid "Select Action"
-msgstr "Valinta"
+msgstr "Valitse toimenpide"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
-#| msgid "Custom Font"
+#, kde-format
 msgid "Custom Action"
 msgid "Custom Action"
-msgstr "Muokattu fontti"
+msgstr "Mukautettu toimenpide"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
@@ -4213,7 +4109,7 @@ msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
 #, kde-format
 msgid "Place two views side by side"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
 #, kde-format
 msgid "Place two views side by side"
-msgstr ""
+msgstr "Sijoita kaksi näkymää rinnakkain"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
 
 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
@@ -4251,10 +4147,9 @@ msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
 msgid "Rename single items inline"
 msgid "Rename single items inline"
-msgstr "Muuta nimeä suoraan"
+msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
@@ -4275,19 +4170,15 @@ msgstr ""
 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
+#, kde-format
 msgid "Use tab for switching between right and left view"
 msgid "Use tab for switching between right and left view"
-msgstr ""
-"Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
+msgstr "Vaihda oikean ja vasemman näkymän välillä sarkainnäppäimellä"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Close active pane when toggling off split view"
+#, kde-format
 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
-msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
+msgstr "Poistuttaessa jaetusta näkymästä sulje kohdistettu näkymä"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
@@ -4297,10 +4188,9 @@ msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
 msgid "Show item information on hover"
 msgid "Show item information on hover"
-msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
+msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
@@ -4501,7 +4391,7 @@ msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Switching to act as an administrator"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Switching to act as an administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihdetaan toimimaan pääkäyttäjänä"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
@@ -4531,21 +4421,17 @@ msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Show on startup:"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Show home location on startup"
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Show home location on startup"
-msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
+msgstr "Näytä käynnistettäessä kotikansio"
 
 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
 
 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "The location is empty."
+#, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder"
 msgid "Enter home location path"
 msgctxt "@info:placeholder"
 msgid "Enter home location path"
-msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
+msgstr "Anna kotikansion sijainti"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
 #, kde-format
@@ -4626,20 +4512,16 @@ msgid "Split view: "
 msgstr "Jaettu näkymä: "
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
 msgstr "Jaettu näkymä: "
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check split view panes"
-#| msgid "Switch between panes with Tab key"
+#, kde-format
 msgctxt "option:check split view panes"
 msgid "Switch between views with Tab key"
 msgctxt "option:check split view panes"
 msgid "Switch between views with Tab key"
-msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
+msgstr "Vaihda näkymästä toiseen sarkainnäppäimellä"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Turning off split view closes active pane"
+#, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
 msgctxt "option:check"
 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
-msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
+msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee kohdistetun näkymän"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
 #, kde-format
@@ -4647,6 +4529,8 @@ msgid ""
 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
 "illustrates which view (left or right) will be closed."
 msgstr ""
 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
 "illustrates which view (left or right) will be closed."
 msgstr ""
+"Kun ei ole valittu, suljetaan vastakkainen näkymä. Sulkemiskuvake osoittaa "
+"aina, kumpi (vasen vai oikea) näkymä suljetaan."
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
 #, kde-format
@@ -4690,9 +4574,7 @@ msgid "Confirmations"
 msgstr "Vahvistukset"
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
 msgstr "Vahvistukset"
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu View"
-#| msgid "Panels"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:tab Panels settings"
 msgid "Panels"
 msgstr "Paneelit"
 msgctxt "@title:tab Panels settings"
 msgid "Panels"
 msgstr "Paneelit"
@@ -4704,47 +4586,41 @@ msgid "Status && Location bars"
 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show preview"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show previews"
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show previews"
-msgstr "Näytä esikatselu"
+msgstr "Näytä esikatselut"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Auto-Play media files"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Auto-play media files"
 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Auto-play media files"
 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item on hover"
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item on hover"
-msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
+msgstr "Näytä kohde leijuttaessa sen yllä"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Use &long date, for example '%1'"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Use &long date, for example '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä &pitkää päiväystä, esim. ”%1”"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä tii&vistä päiväystä, esim. ”%1”"
 
 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
 
 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Information"
+#, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Information Panel:"
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Information Panel:"
-msgstr "Tiedot"
+msgstr "Tietopaneeli:"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
 #, kde-format
@@ -4753,6 +4629,8 @@ msgid ""
 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
 "pressing the right mouse button on a panel."
 msgstr ""
 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
 "pressing the right mouse button on a panel."
 msgstr ""
+"Paneeliasetukset löytyvät myös kontekstivalikosta. Avaa ne napsauttamalla "
+"paneelissa hiiren oikeaa painiketta."
 
 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
 
 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
@@ -4766,12 +4644,10 @@ msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
 #. or "Show previews for [files of any size]".
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
 #. or "Show previews for [files of any size]".
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show preview"
+#, kde-format
 msgctxt "@label:spinbox"
 msgid "Show previews for"
 msgctxt "@label:spinbox"
 msgid "Show previews for"
-msgstr "Näytä esikatselu"
+msgstr "Näytä esikatselut"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
@@ -4780,7 +4656,7 @@ msgctxt ""
 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
 "MiB]'"
 msgid "files below "
 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
 "MiB]'"
 msgid "files below "
-msgstr ""
+msgstr "tiedostoille alle "
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
@@ -4793,24 +4669,19 @@ msgstr " MiB"
 #, kde-format
 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
 msgid "files of any size"
 #, kde-format
 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
 msgid "files of any size"
-msgstr ""
+msgstr "kaiken kokoisille tiedostoille"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 file"
-#| msgid_plural "%1 files"
+#, kde-format
 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
 msgid "no file"
 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
 msgid "no file"
-msgstr "1 tiedosto"
+msgstr "ei millekään tiedostolle"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Show preview of files and folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show previews for folders"
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show previews for folders"
-msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
+msgstr "Näytä kansioiden esikatselut"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
 #, kde-kuit-format
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
 #, kde-kuit-format
@@ -4821,22 +4692,22 @@ msgid ""
 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
 "metered connections.</para>"
 msgstr ""
 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
 "metered connections.</para>"
 msgstr ""
+"<para><emphasis>Esikatselujen</emphasis> luominen etäkansioille on "
+"verkkoliikenteen kannalta raskasta.</para><para>Poista tämä käytöstä, jos "
+"etäkansioiden selaus Dolphinissa on hidasta tai kun verkkoyhteyden hinta "
+"riippuu siirretyn datan määrästä.</para>"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
-#| msgid "Local files above:"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Local storage:"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Local storage:"
-msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
+msgstr "Paikallinen talletustila:"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Restore"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Remote storage:"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Remote storage:"
-msgstr "Palauta"
+msgstr "Etätalletustila:"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
 #, kde-format
@@ -5038,6 +4909,8 @@ msgid ""
 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
 "custom display style."
 msgstr ""
 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
 "custom display style."
 msgstr ""
+"Jotkin erikoisnäkymät kuten haku, viimeaikaiset tiedostot tai roskakori "
+"käyttävät yhä mukautettua näyttötapaa."
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
 #, kde-format
@@ -5052,6 +4925,8 @@ msgid ""
 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
 msgstr ""
 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
 msgstr ""
+"Dolphin lisää kansioihin, joiden näkymää muutat, tiedostojärjestelmän "
+"metatietoa. Ellei se ole mahdollista, luodaan .directory-piilotiedosto."
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
 #, kde-format
@@ -5078,11 +4953,10 @@ msgid "Browsing: "
 msgstr "Selaus: "
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
 msgstr "Selaus: "
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item information on hover"
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item information on hover"
-msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
+msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
@@ -5098,16 +4972,15 @@ msgid "Show selection marker"
 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename single items inline"
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename single items inline"
-msgstr "Muuta nimeä suoraan"
+msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
 #, kde-format
 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
 #, kde-format
 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
-msgstr ""
+msgstr "Useamman kohteen nimeä muutetaan aina kyselyikkunassa."
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
 #, kde-format
@@ -5130,40 +5003,36 @@ msgctxt ""
 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
 "background setting"
 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
 "background setting"
 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
-msgstr ""
+msgstr "Taustaa kaksoisnapsautettaessa käynnistettävä toiminto"
 
 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Nothing"
 
 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Ei mitään"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
-#| msgid "Custom Font"
+#, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Custom Command"
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Custom Command"
-msgstr "Muokattu fontti"
+msgstr "Mukautettu komento"
 
 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
 
 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
-#| msgid "Double-click to open files and folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Double-click triggers"
 msgctxt "@info"
 msgid "Double-click triggers"
-msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
+msgstr "Kaksoisnapsautus aiheuttaa"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Background: "
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Background: "
-msgstr ""
+msgstr "Tausta: "
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
 #, kde-format
@@ -5172,12 +5041,13 @@ msgctxt ""
 "background setting"
 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
 msgstr ""
 "background setting"
 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
 msgstr ""
+"Määritä komento, joka käynnistetään näkymän taustaa kaksoisnapsautettaessa"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
 #, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
 msgid "Command…"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
 #, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
 msgid "Command…"
-msgstr ""
+msgstr "Komento…"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
 #, kde-format
@@ -5185,6 +5055,7 @@ msgctxt "@label"
 msgid ""
 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
 msgstr ""
+"Muuttujalla {path} saa nykyisen kansion sijainnin, esim. dolphin {path}"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
 #, kde-format
@@ -5599,13 +5470,13 @@ msgstr "KDiskFree"
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info"
 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info"
 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui."
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Installing Filelight…"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Installing Filelight…"
-msgstr ""
+msgstr "Asennetaan Filelightia…"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
 #, kde-format
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
 #, kde-format
@@ -5633,7 +5504,7 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "Free Up Disk Space"
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "Free Up Disk Space"
-msgstr ""
+msgstr "Vapauta levytilaa"
 
 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
 
 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
@@ -5643,12 +5514,14 @@ msgid ""
 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
 "identify big files and folders.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
 "identify big files and folders.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Asenna lisäohjelma levynkäyttötilastojen tarkastelemiseksi<nl/>ja "
+"suurten tiedostojen ja kansioiden tunnistamiseksi.</para>"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Install Filelight…"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Install Filelight…"
-msgstr ""
+msgstr "Asenna Filelight…"
 
 #: trash/dolphintrash.cpp:73
 #, kde-format
 
 #: trash/dolphintrash.cpp:73
 #, kde-format
@@ -5923,26 +5796,17 @@ msgid "Create Folder…"
 msgstr "Luo kansio…"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
 msgstr "Luo kansio…"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-#| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
 "items at once results in their new names differing only in a number."
 msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
 "items at once results in their new names differing only in a number."
 msgstr ""
-"Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
+"Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Usean kohteen nimen "
 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
-#| "deleted from if disk space is needed."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
@@ -5950,21 +5814,17 @@ msgid ""
 "deleted later if disk space is needed."
 msgstr ""
 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
 "deleted later if disk space is needed."
 msgstr ""
 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
-">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
-"levytilaa tarvitaan lisää."
+">Roskakori on väliaikainen talletuspaikka, josta kohteet poistetaan, kun "
+"levytilaa tarvitaan."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
-#| "be recovered by normal means."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
 "recovered by normal means."
 msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
 "recovered by normal means."
 msgstr ""
-"Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
+"Poistaa nykyisen valinnan kohteet pysyvästi. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
 "enää palauttaa."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
 "enää palauttaa."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
@@ -6052,12 +5912,7 @@ msgstr ""
 "</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
 "</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
-#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
-#| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
@@ -6069,16 +5924,7 @@ msgstr ""
 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
-#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
-#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
-#| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
-#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
-#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
-#| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
@@ -6206,14 +6052,7 @@ msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Näytä piilotiedostot"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
 msgstr "Näytä piilotiedostot"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
-#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
-#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
-#| "In general there is no need for users to access them which is why they "
-#| "are hidden.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
@@ -6225,11 +6064,14 @@ msgid ""
 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
 msgstr ""
 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
+"<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilotiedostot ja -kansiot</emphasis> "
 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
-"para>"
+"para><para>Kohteita voi piilottaa myös lisäämällä niiden nimet ”.hidden”-"
+"nimiseen tekstitiedostoon. Samoin ”application/x-trash”-MIME-tyypin "
+"tiedostot kuten varmuuskopiot voi piilottaa ottamalla vastaavan asetuksen "
+"käyttöön Dolphinin asetuksista > Näkymä > Perusasetukset.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
 #, kde-format
index 30d5894ffce6df89321f14666c98f88d80b9d379..099cc1983e5557b78d60390f20d3df397db390eb 100644 (file)
@@ -15,7 +15,6 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
 
 #: servicemenuinstaller.cpp:43
 #, kde-format
 
 #: servicemenuinstaller.cpp:43
 #, kde-format