"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-10-28 18:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-05 19:21+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
#: dolphintabwidget.cpp:52
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Location"
+#, kde-format
msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
msgid "Location View"
-msgstr "Helbidea"
+msgstr "Kokaleku ikuspegia"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
msgstr "Eraman karpeta berrira…"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
-#| msgid "Forbidden"
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "hidden"
-msgstr "Debekatua"
+msgstr "ezkutuan"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
msgid ", link to %1 at %2"
-msgstr ""
+msgstr ", %1(e)rako esteka %2(e)an"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
msgid ", %1"
-msgstr ""
+msgstr ", %1"
#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
msgid ", %1 %2"
-msgstr ""
+msgstr ", %1 %2"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
#, kde-format
"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
"filesystem path"
msgid "%1 at location %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 %2 kokalekuan"
#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
#. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
#. readers.
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "%1 item selected"
-#| msgid_plural "%1 items selected"
+#, kde-format
msgid "not selected,"
-msgstr "Elementu %1 hautatu da"
+msgstr "hautatu gabe,"
#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
#. Accessible text for accessibility software like screen readers.
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
#, kde-format
msgid "collapsed,"
-msgstr ""
+msgstr "tolestuta,"
#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
#. Accessible text for accessibility software like screen readers.
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Expandable"
+#, kde-format
msgid "expanded,"
-msgstr "Zabalgarria"
+msgstr "zabalduta,"
#. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
#. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Rename the %1 selected item to:"
-#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
+#, kde-format
msgid "— %1 selected item"
msgid_plural "— %1 selected items"
-msgstr[0] "Aldatu hautatutako elementu %1en izena:"
-msgstr[1] "Aldatu hautatutako %1 elementuen izena:"
+msgstr[0] "— elementu %1 hautatuta"
+msgstr[1] "— %1 elementu hautatuta"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "@info refering to a file or folder"
msgid "in a grid layout"
-msgstr ""
+msgstr "sareta antolaera batean"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
#, kde-format
"currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
"currentFolderPath"
msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
-msgstr ""
+msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6, %7 kokalekuan"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "@accessible rating"
msgid "%1 and a half stars"
msgid_plural "%1 and a half stars"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Izar %1 eta erdi"
+msgstr[1] "%1 izar eta erdi"
#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@accessible rating"
msgid "%1 star"
msgid_plural "%1 stars"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Izar %1"
+msgstr[1] "%1 izar"
#: main.cpp:61
#, kde-kuit-format
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-08-20 09:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-10-31 08:29+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
#: dolphintabwidget.cpp:52
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Location"
+#, kde-format
msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
msgid "Location View"
-msgstr "Posizione"
+msgstr "Vista della posizione"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
msgstr "Sposta in una nuova cartella…"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
-#| msgid "Forbidden"
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "hidden"
-msgstr "Vietato"
+msgstr "nascosto"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
msgid ", link to %1 at %2"
-msgstr ""
+msgstr ", collegamento a %1 in %2"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
msgid ", %1"
-msgstr ""
+msgstr ", %1"
#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
msgid ", %1 %2"
-msgstr ""
+msgstr ", %1 %2"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
#, kde-format
"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
"filesystem path"
msgid "%1 at location %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 nella posizione %2"
#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
#. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
#. readers.
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "%1 item selected"
-#| msgid_plural "%1 items selected"
+#, kde-format
msgid "not selected,"
-msgstr "%1 elemento selezionato"
+msgstr "non selezionato,"
#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
#. Accessible text for accessibility software like screen readers.
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
#, kde-format
msgid "collapsed,"
-msgstr ""
+msgstr "contratto,"
#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
#. Accessible text for accessibility software like screen readers.
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Expandable"
+#, kde-format
msgid "expanded,"
-msgstr "Espandibili"
+msgstr "espando,"
#. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
#. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Rename the %1 selected item to:"
-#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
+#, kde-format
msgid "— %1 selected item"
msgid_plural "— %1 selected items"
-msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:"
-msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:"
+msgstr[0] "— %1 elemento selezionato"
+msgstr[1] "— %1 elementi selezionati"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "@info refering to a file or folder"
msgid "in a grid layout"
-msgstr ""
+msgstr "in una disposizione a griglia"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
#, kde-format
"currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
"currentFolderPath"
msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
-msgstr ""
+msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 nella posizione %7"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "@accessible rating"
msgid "%1 and a half stars"
msgid_plural "%1 and a half stars"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%1 e mezza stelle"
+msgstr[1] "%1 e mezza stelle"
#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@accessible rating"
msgid "%1 star"
msgid_plural "%1 stars"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%1 stella"
+msgstr[1] "%1 stelle"
#: main.cpp:61
#, kde-kuit-format
"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
msgstr ""
+"Dolphin aggiungerà metadati del file system alle cartelle per cui modifichi "
+"le proprietà di visualizzazione. Se ciò non è possibile, viene creato un "
+"file .directory nascosto."
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
#, kde-format
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
+#| "selection is empty when this text is shown."
+#| msgid "Actions for Current View"
msgid "Actions for %1"
-msgstr "Eylemler: %1"
+msgstr "Geçerli Görünüm İçin Eylemler"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
+#| "folders."
+#| msgid "One Selected Item"
+#| msgid_plural "%1 Selected Items"
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
"of selected files/folders."
msgid "Actions for One Selected Item"
msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
-msgstr[0] "Seçili Bir Öge için Eylem"
-msgstr[1] "Seçili %1 Öge için Eylem"
+msgstr[0] "Bir öge seçili"
+msgstr[1] "%1 öge seçili"
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Additional Information"
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information…"
-msgstr "Sürüm bilgisi güncelleniyor…"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
-#~ "view properties for."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dolphin, görünüm özelliklerini değiştirdiğiniz her klasörde gizli bir ."
-#~ "directory dosyası oluşturacaktır."
-
-#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
-#~ msgstr "Disk Kullanımı İstatistikleri için Dosya Feneri’ni Kur…"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
-#~ msgstr "Yönetici Gibi Kullanmayı Durdur"
-
-#~ msgid "Skip previews for local files above:"
-#~ msgstr "Şundan büyük yerel dosyalar için önizlemeleri atla:"
-
-#~ msgid "No limit"
-#~ msgstr "Sınır yok"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Skip previews for remote files above:"
-#~ msgstr "Şundan büyük uzak dosyalar için önizlemeleri atla:"
-
-#~ msgid "No previews"
-#~ msgstr "Önizleme yok"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
-#~ msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Kopyala"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#~ msgid "Move to Inactive Split View"
-#~ msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Taşı"
-
-#~ msgctxt "@info:whatsthis find"
-#~ msgid ""
-#~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
-#~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
-#~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
-#~ "views."
-#~ msgstr ""
-#~ "<para>Bu, aşağıdaki klasör görünümünü iki özerk görünüme böler.</"
-#~ "para><para>Bu şekilde, iki konumu aynı anda görebilir ve ögeleri "
-#~ "aralarında tez taşıyabilirsiniz.</para>Görünümleri yeniden birleştirmek "
-#~ "için daha sonra buna yeniden tıklayın."
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Activate Tab %1"
-#~ msgstr "%1. Sekmeyi Etkinleştir"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Activate Next Tab"
-#~ msgstr "Sonraki Sekmeyi Etkinleştir"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Activate Previous Tab"
-#~ msgstr "Önceki Sekmeyi Etkinleştir"
-
-#~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
-#~ msgid "Pop out"
-#~ msgstr "Çıkar"
-
-#~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
-#~ msgid "Pop out"
-#~ msgstr "Çıkar"
-
-#~ msgid "Split the view into two panes"
-#~ msgstr "Görünümü ikiye böl"
-
-#~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "İpuçlarını göster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
-#~ msgstr ""
-#~ "Devre dışı bırakıldığında, bölünmüş görünümü kapatmak etkin olmayan "
-#~ "bölmeyi kapatır"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "İpuçlarını göster"
-
-#~ msgctxt "option:check"
-#~ msgid "Rename inline"
-#~ msgstr "Yerinde yeniden adlandır"
-
-#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
-#~ msgstr "Dizin boyutu olarak içerik sayısının kullanılıp kullanılmadığı"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Folder size displays:"
-#~ msgstr "Klasör boyutu şunları gösterir:"
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "1 File"
-#~ msgid_plural "%1 Files"
-#~ msgstr[0] "%1 Dosya"
-#~ msgstr[1] "%1 Dosya"
-
-#~ msgid "More Search Tools"
-#~ msgstr "Diğer Arama Araçları"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Configure Preview for %1"
-#~ msgstr "%1 Önizlemesini Yapılandır"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Startup"
-#~ msgstr "Başlangıç"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "View Modes"
-#~ msgstr "Görünüm Kipleri"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Dolaşım"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "View: "
-#~ msgstr "Görünüm:"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "General: "
-#~ msgstr "Genel:"
-
-#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#~ msgid "Open new folders in tabs"
-#~ msgstr "Yeni klasörleri sekmelerde aç"
-
-#~ msgctxt "@label:checkbox"
-#~ msgid "General:"
-#~ msgstr "Genel:"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#~ msgid "Filter..."
-#~ msgstr "Süz..."
-
-#~ msgid "Search..."
-#~ msgstr "Ara..."
-
-#~ msgctxt "@info:progress"
-#~ msgid "Sorting..."
-#~ msgstr "Sıralanıyor..."
-
-#~ msgid "Filter..."
-#~ msgstr "Süz..."
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Configure..."
-#~ msgstr "Yapılandır..."
-
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Search..."
-#~ msgstr "Ara..."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
-#~ msgstr "<filename>%1</filename> dosyasına erişilemedi."
-
-#~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
-#~ msgstr "Bu aygıttaki bir veya daha fazla dosya bir uygulama içinde açık."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
-#~ "\"%2\"</application>."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
-#~ "<application>%2</application>."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Bu aygıttaki bir veya daha fazla dosya şu uygulamalarda açıldı: "
-#~ "<application>%2 </application>."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Bu aygıttaki bir veya daha fazla dosya aşağıdaki uygulamalarda açık: "
-#~ "<application>%2</application>."
-
-#~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
-#~ msgid ", "
-#~ msgstr ", "
+msgstr "Ek Bilgiler"