"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-27 00:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-03 20:13+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-28 11:21+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
"their initial location."
msgstr ""
-"Tindakan ini akan menyalin butir dalam pilihan Anda saat ini ke "
+"Tindakan ini akan menyalin butir dalam pemilihan Anda saat ini ke "
"<emphasis>papan klip</emphasis>.<nl/>Gunakan tindakan <emphasis>Tempel</"
"emphasis> setelahnya untuk menyalinnya dari papan klip ke lokasi baru. Butir "
"akan dihapus dari lokasi awalnya."
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
"them from the clipboard to a new location."
msgstr ""
-"Tindakan ini akan menyalin butir dalam pilihan Anda saat ini ke "
+"Tindakan ini akan menyalin butir dalam pemilihan Anda saat ini ke "
"<emphasis>papan klip</emphasis><nl/>Gunakan tindakan <emphasis>Tempel</"
"emphasis> setelahnya untuk menyalinnya dari clip board ke lokasi baru."
"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
"items.</para>"
msgstr ""
+"<para>Aplikasi ini hanya mengetahui file atau folder mana yang harus "
+"ditindaklanjuti jika mereka <emphasis>dipilih</emphasis> terlebih dahulu. "
+"Tekan ini untuk menjungkit <emphasis>Mode Pemilihan</emphasis> yang "
+"menjadikan pemilihan dan pembatalan pemilihan sebagai semudah menekan item "
+"sekali.</para><para>Saat dalam mode ini, bilah akses cepat di bagian bawah "
+"menunjukkan tindakan yang tersedia untuk item yang saat ini dipilih.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1730
#, kde-kuit-format
"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
+"<para>Ini beralih antara memiliki <emphasis>Bilah Menu</emphasis> dan "
+"memiliki tombol <interface>%1</interface>. Keduanya sebagian besar berisi "
+"tindakan yang sama dan opsi konfigurasi.</para><para>Bilah Menu memakan "
+"lebih banyak ruang tetapi memungkinkan untuk cepat dan akses yang teratur ke "
+"semua tindakan yang ditawarkan aplikasi.</para><para>Tombol <interface>%1</"
+"interface> lebih sederhana dan kecil yang memicu tindakan lanjutan yang "
+"lebih memakan waktu.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1956
#, kde-format
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
-msgstr ""
+msgstr "Format tanggal bisa dipilih di pengaturan."
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
msgctxt "@label"
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Numeric (Octal) or Combined formats"
msgstr ""
+"Format perizinan bisa diubah di pengaturan. Opsinya adalah Simbolik, Nomerik "
+"(Oktal) atau format yang Dikombinasikan"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
msgctxt "@label"
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
-msgstr ""
+msgstr "Pilihlah satu lokasi file atau folder yang mau disalin."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
-msgstr ""
+msgstr "Pilihlah file dan folder yang mau dipindahkan ke Tong Sampah."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
#, kde-kuit-format
"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
"para>"
msgstr ""
+"<para>File dan folder yang dipilih ditambahkan ke Papan Klip. Sekarang "
+"tindakan <emphasis>Tempel</emphasis> bisa digunakan untuk mentransfernya "
+"dari Papan Klip ke lokasi lain. Mereka bahkan bisa ditransfer ke aplikasi "
+"yang lain dengan menggunakan tindakan <emphasis>Tempel</emphasis> masing-"
+"masing.</para>"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
#, kde-format
msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tempel dari Papan Klip"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Tutup Pengingat Ini"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again"
-msgstr ""
+msgstr "Jangan Ingatkan Aku Lagi"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
#, kde-format
"Select the file or folder that should be renamed.\n"
"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
msgstr ""
+"Pilihlah file atau folder yang mau diubah namanya.\n"
+"Mengubah nama yang banyak tidaklah mungkin ketika beberapa item sedang "
+"dipilih."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Salin %2 ke Papan Klip"
+msgstr[1] "Salin %2 ke Papan Klip"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Salin Lokasi %2 ke Papan Klip"
+msgstr[1] "Salin Lokasi %2 ke Papan Klip"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Potong %2 ke Papan Klip"
+msgstr[1] "Potong %2 ke Papan Klip"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
msgid_plural "Permanently Delete %2"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Hapus %2 Secara Permanen"
+msgstr[1] "Hapus %2 Secara Permanen"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
"the current selection.</para>"
msgstr ""
+"<title>Mode Pemilihan</title><para>Pilih file atau folder untuk mengelola "
+"atau memanipulasinya.<list><item>Tekan file atau folder untuk memilihnya.</"
+"item><item>Tekan file atau folder yang sudah dipilih untuk membatalkan "
+"pilihan.</item><item>Menekan area kosong <emphasis>tidak</emphasis> "
+"menghapus pemilihan.</item><item>Pemilihan persegi panjang (dibuat dengan "
+"menyeret dari area kosong) kebalikan status pemilihan pada item.</item></"
+"list></para><para>Tombol tindakan yang tersedia di bagian bawah berubah "
+"tergantung pada pemilihan saat ini.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
+"Mode Pemilihan: Klik di file atau folder untuk memilih atau menghapus "
+"pilihannya."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#, kde-format
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Highlight entire row"
-msgstr ""
+msgstr "Sorot seluruh baris"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Show selection toggle"
-msgstr "Tampilkan pengubah pilihan"
+msgstr "Tampilkan pengubah pemilihan"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
"mode bottom bar."
msgstr ""
+"Tampilkan sebuah bilah untuk memudahkan penempelan setelah selesai memotong "
+"atau menyalin menggunakan mode pemilihan bilah bagian bawah."
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
-msgstr "Tampilkan penanda pilihan"
+msgstr "Tampilkan penanda pemilihan"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking anywhere on the row"
-msgstr ""
+msgstr "Dengan mengeklik di mana saja pada baris"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name"
-msgstr ""
+msgstr "Dengan mengeklik pada ikon atau nama"
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "option:radio as symbolic style "
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
-msgstr ""
+msgstr "Simbolik (misalnya 'drwxr-xr-x')"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "option:radio as numeric style"
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
-msgstr ""
+msgstr "Numerik (Oktal) (misalnya '755')"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "option:radio as combined style"
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
-msgstr ""
+msgstr "Dikombinasi (misalnya 'drwxr-xr-x (755)')"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
#, kde-format
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
"items at once amounts to their new names differing only in a number."
msgstr ""
-"Ini akan mengganti nama butir dalam pilihan Anda saat ini.<nl/>Mengganti "
+"Ini akan mengganti nama butir dalam pemilihan Anda saat ini.<nl/>Mengganti "
"nama beberapa butir sekaligus sama dengan nomor baru mereka dan hanya "
"dibedakan dengan nomor."
"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
"from if disk space is needed."
msgstr ""
-"Ini akan memindahkan butir dalam pilihan Anda saat ini ke <filename>Tong "
+"Ini akan memindahkan butir dalam pemilihan Anda saat ini ke <filename>Tong "
"Sampah</filename>.<nl/>Tong Sampah adalah penyimpanan sementara di mana "
"butir-butir dapat dihapus jika ruang disk diperlukan."
"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
"recovered by normal means."
msgstr ""
-"Ini akan menghapus butir dalam pilihan Anda saat ini sepenuhnya. Mereka "
+"Ini akan menghapus butir dalam pemilihan Anda saat ini sepenuhnya. Mereka "
"tidak dapat dipulihkan dengan cara biasa."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125