]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/commitdiff
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
authorl10n daemon script <scripty@kde.org>
Sat, 4 Feb 2023 02:55:50 +0000 (02:55 +0000)
committerl10n daemon script <scripty@kde.org>
Sat, 4 Feb 2023 02:55:50 +0000 (02:55 +0000)
po/cs/dolphin.po
po/ka/dolphin.po
po/tr/dolphin.po

index 34dd098c8b6b0177a07c110e8644f6880a98011f..d727471b90c430eb27ddd23369f09feb99e60d48 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-02-02 01:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-04 10:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-31 14:56+0100\n"
 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
-msgstr ""
+msgstr "Vyjmout…"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
 #, kde-kuit-format
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
-msgstr ""
+msgstr "Kopírovat…"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
 #, kde-kuit-format
@@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr "Zavřít kartu"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 | (%2)"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
@@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
-msgstr ""
+msgstr "(%1) | %2"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
 #: dolphinui.rc:59
@@ -1424,6 +1424,7 @@ msgstr "Neplatný protokol"
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
 msgstr ""
+"Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
 
 #: filterbar/filterbar.cpp:26
 #, kde-format
@@ -1550,7 +1551,7 @@ msgstr[2] "%1 položek"
 #, kde-format
 msgctxt "width × height"
 msgid "%1 × %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 × %2"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
 #, kde-format
@@ -2035,7 +2036,7 @@ msgstr "Felix Ernst"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
-msgstr ""
+msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
 
 #: main.cpp:99
 #, kde-format
@@ -2047,7 +2048,7 @@ msgstr "Méven Car"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
-msgstr ""
+msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
 
 #: main.cpp:102
 #, kde-format
@@ -2059,7 +2060,7 @@ msgstr "Elvis Angelaccio"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
-msgstr ""
+msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
 
 #: main.cpp:105
 #, kde-format
@@ -2180,7 +2181,7 @@ msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
-msgstr ""
+msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
 
 #: main.cpp:150
 #, kde-format
@@ -2571,7 +2572,7 @@ msgstr "Výsledky dotazu od %1"
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be copied."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
 
 # cancel button label
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
@@ -2588,20 +2589,20 @@ msgstr "Zrušit kopírování"
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
 
 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be cut."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
 
 # cancel button label
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
@@ -2615,7 +2616,7 @@ msgstr "Zrušit vyjmutí"
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
@@ -2630,7 +2631,7 @@ msgstr "Zrušit"
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
@@ -2652,7 +2653,7 @@ msgstr "Více"
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
 
 # cancel button label
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
@@ -2666,7 +2667,7 @@ msgstr "Zrušit přesun"
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
 #, kde-kuit-format
@@ -2683,19 +2684,19 @@ msgstr ""
 msgctxt ""
 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
 msgid "Paste from Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Vložit ze schránky"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
 #, kde-format
 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
 msgid "Dismiss This Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
 #, kde-format
 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
 msgid "Don't Remind Me Again"
-msgstr ""
+msgstr "Příště se již neupomínat"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
 #, kde-format
@@ -2736,9 +2737,9 @@ msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
+msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
+msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -2750,9 +2751,9 @@ msgstr[2] ""
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
+msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
+msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
index b0b0c898eb8fb5663f83173512163aa25643d870..0586089963ce8bb696cdc759569bcaf44e14d6e3 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-02-02 01:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-02 08:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-03 17:11+0100\n"
 "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: ka\n"
@@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "მონიშნული"
 #: dolphinpart.rc:24
 #, kde-format
 msgid "&View"
-msgstr "_ხედი"
+msgstr "&ხედი"
 
 #. i18n: ectx: Menu (go)
 #: dolphinpart.rc:33
index e5496c8ac267172026667ba2ee633ea6b8aee52c..7833b4c919932f3f20c0625a74a22b5bb73652fb 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin-plugins\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-02-02 01:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-02 19:56+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-04 00:48+0300\n"
 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "Ayrı bir pencerede sanal zula dizinini açar"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
-msgstr "Dur"
+msgstr "Durdur"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
 #, kde-format
@@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr "Ara"
 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
 #, kde-format
 msgid "Search for %1"
-msgstr "%1 ara"
+msgstr "Ara: %1"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
 #, kde-format
@@ -1629,7 +1629,7 @@ msgctxt "@info:status"
 msgid ""
 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
 msgstr ""
-"Protokol Dolphin tarafından desteklenmiyor, varsayılan uygulama başlatıldı"
+"Protokol Dolphin tarafından desteklenmiyor, öntanımlı uygulama başlatıldı"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
 #, kde-format
@@ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr "Süre"
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
 msgctxt "@label"
 msgid "Bitrate"
-msgstr "Bit Oranı"
+msgstr "Bit Hızı"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
 msgctxt "@label"
@@ -3242,7 +3242,7 @@ msgstr "Özyineli dizin boyutu sınırı"
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
 #, kde-format
 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
-msgstr "doğruysa, kısa tarihler olmadığında, kısa göreli tarihler kullanırız"
+msgstr "doğruysa kısa göreceli tarihler kullanırız, değilse kısa tarihler"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
@@ -3580,13 +3580,13 @@ msgstr "Durum çubuğunu göster"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
 #, kde-format
 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
-msgstr "Boyutlandırma kaydırma çubuğunu durum çubuğunda göster"
+msgstr "Durum çubuğunda yakınlaştırma kaydırıcısını göster"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
 #, kde-format
 msgid "Show the space information in the statusbar"
-msgstr "Depolama alanı bilgilerini durum çubuğunda göster"
+msgstr "Durum çubuğunda depolama alanı bilgisini göster"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
@@ -3925,13 +3925,13 @@ msgstr "Durum çubuğunu göster"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show zoom slider"
-msgstr "Boyutlandırma kaydırma çubuğunu göster"
+msgstr "Yakınlaştırma kaydırıcısını göster"
 
 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show space information"
-msgstr "Depolama alanı bilgilerini göster"
+msgstr "Depolama alanı bilgisini göster"
 
 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
@@ -3982,7 +3982,7 @@ msgstr "Arşivleri klasör gibi aç"
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
-msgstr "Sürükleme sırasında klasörleri aç"
+msgstr "Sürükleme işlemleri sırasında klasörleri aç"
 
 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
 #, kde-format
@@ -4097,7 +4097,7 @@ msgstr "Seç..."
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Default icon size:"
-msgstr "Varsayılan simge boyutu:"
+msgstr "Öntanımlı simge boyutu:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
 #, kde-format
@@ -4273,13 +4273,13 @@ msgstr "Klasör boyutu şunları gösterir:"
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in relative date"
 msgid "Relative (e.g. '%1')"
-msgstr "Göreli (ör. '%1')"
+msgstr "Göreceli (örn. '%1')"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in absolute date"
 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
-msgstr "Mutlak (ör. '%1')"
+msgstr "Mutlak (örn. '%1')"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
 #, kde-format
@@ -4300,7 +4300,7 @@ msgstr[1] "Boyut: %1 piksel"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "View Display Style"
-msgstr "Görünüm Gösterim Biçemi"
+msgstr "Görünüm Özellikleri"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
 #, kde-format
@@ -4418,7 +4418,7 @@ msgstr "Şuna uygula:"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Use as default view settings"
-msgstr "Varsayılan görünüm ayarları olarak kullan"
+msgstr "Öntanımlı görünüm ayarları olarak kullan"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
 #, kde-format
@@ -4477,7 +4477,7 @@ msgstr "Dosya simgelerin boyutlarını ayarlar."
 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
 #, kde-format
 msgid "Stop"
-msgstr "Dur"
+msgstr "Durdur"
 
 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
 #, kde-format
@@ -4497,25 +4497,25 @@ msgid ""
 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
 "device.</item></list></para>"
 msgstr ""
-"<para>Bu, <emphasis>Durum Çubuğudur</emphasis>. Varsayılan olarak (soldan "
+"<para>Bu, <emphasis>Durum Çubuğudur</emphasis>. Öntanımlı olarak (soldan "
 "sağa) üç öge içerir: <list> <item>Seçili ögelerin boyutunu görüntüleyen "
 "<emphasis>metin alanı</emphasis>. Yalnızca bir öge seçilirse ad ve tür de "
 "gösterilir. </item> <item>Görünümdeki simgelerin boyutunu ayarlamanıza "
 "olanak tanıyan bir <emphasis>yakınlaştırma kaydırıcısı</emphasis>. </item> "
-"<item>Mevcut depolama aygıtı hakkında <emphasis>alan bilgisi</emphasis>. </"
+"<item>Geçerli depolama aygıtı hakkında <emphasis>alan bilgisi</emphasis>. </"
 "item></list></para>"
 
 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
-msgstr "Boyutlandırma Kaydırma Çubuğunu Göster"
+msgstr "Yakınlaştırma Kaydırıcısını Göster"
 
 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Space Information"
-msgstr "Depolama Alan Bilgilerini Göster"
+msgstr "Depolama Alan Bilgisini Göster"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
 #, kde-format
@@ -4972,13 +4972,13 @@ msgstr "Yakınlaştırma Düzeyini Sıfırla"
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
 #, kde-format
 msgid "Zoom To Default"
-msgstr "Varsayılana Yakınlaştır"
+msgstr "Öntanımlıya Yakınlaştır"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
 msgid "This resets the icon size to default."
-msgstr "Bu, simge boyutunu varsayılana sıfırlar."
+msgstr "Bu, simge boyutunu öntanımlı değere sıfırlar."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
 #, kde-format
@@ -5078,7 +5078,7 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style..."
-msgstr "Görünüm Gösterim Biçemini Ayarla..."
+msgstr "Görünüm Özelliklerini Ayarla..."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
 #, kde-format