"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-02 01:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-04 10:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-31 14:56+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
-msgstr ""
+msgstr "Vyjmout…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1613
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
-msgstr ""
+msgstr "Kopírovat…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1620
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
-msgstr ""
+msgstr "(%1) | %2"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: dolphinui.rc:59
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
+"Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
#: filterbar/filterbar.cpp:26
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 × %2"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
-msgstr ""
+msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
#: main.cpp:99
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
-msgstr ""
+msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
#: main.cpp:102
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
-msgstr ""
+msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
#: main.cpp:105
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
-msgstr ""
+msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
#: main.cpp:150
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
# cancel button label
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
# cancel button label
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
# cancel button label
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Vložit ze schránky"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again"
-msgstr ""
+msgstr "Příště se již neupomínat"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
+msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
+msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
+msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
+msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
"Project-Id-Version: dolphin-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-02 01:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-02 19:56+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-04 00:48+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
-msgstr "Dur"
+msgstr "Durdur"
#: dolphinmainwindow.cpp:1765
#, kde-format
#: dolphinviewcontainer.cpp:587
#, kde-format
msgid "Search for %1"
-msgstr "%1 ara"
+msgstr "Ara: %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:671
#, kde-format
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr ""
-"Protokol Dolphin tarafından desteklenmiyor, varsayılan uygulama başlatıldı"
+"Protokol Dolphin tarafından desteklenmiyor, öntanımlı uygulama başlatıldı"
#: dolphinviewcontainer.cpp:853
#, kde-format
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
-msgstr "Bit Oranı"
+msgstr "Bit Hızı"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
msgctxt "@label"
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
#, kde-format
msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
-msgstr "doğruysa, kısa tarihler olmadığında, kısa göreli tarihler kullanırız"
+msgstr "doğruysa kısa göreceli tarihler kullanırız, değilse kısa tarihler"
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
-msgstr "Boyutlandırma kaydırma çubuğunu durum çubuğunda göster"
+msgstr "Durum çubuğunda yakınlaştırma kaydırıcısını göster"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
#, kde-format
msgid "Show the space information in the statusbar"
-msgstr "Depolama alanı bilgilerini durum çubuğunda göster"
+msgstr "Durum çubuğunda depolama alanı bilgisini göster"
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
-msgstr "Boyutlandırma kaydırma çubuğunu göster"
+msgstr "Yakınlaştırma kaydırıcısını göster"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
-msgstr "Depolama alanı bilgilerini göster"
+msgstr "Depolama alanı bilgisini göster"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
-msgstr "Sürükleme sırasında klasörleri aç"
+msgstr "Sürükleme işlemleri sırasında klasörleri aç"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default icon size:"
-msgstr "Varsayılan simge boyutu:"
+msgstr "Öntanımlı simge boyutu:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in relative date"
msgid "Relative (e.g. '%1')"
-msgstr "Göreli (ör. '%1')"
+msgstr "Göreceli (örn. '%1')"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in absolute date"
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
-msgstr "Mutlak (ör. '%1')"
+msgstr "Mutlak (örn. '%1')"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View Display Style"
-msgstr "Görünüm Gösterim Biçemi"
+msgstr "Görünüm Özellikleri"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use as default view settings"
-msgstr "Varsayılan görünüm ayarları olarak kullan"
+msgstr "Öntanımlı görünüm ayarları olarak kullan"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
#, kde-format
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
#, kde-format
msgid "Stop"
-msgstr "Dur"
+msgstr "Durdur"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
#, kde-format
"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
-"<para>Bu, <emphasis>Durum Çubuğudur</emphasis>. Varsayılan olarak (soldan "
+"<para>Bu, <emphasis>Durum Çubuğudur</emphasis>. Öntanımlı olarak (soldan "
"sağa) üç öge içerir: <list> <item>Seçili ögelerin boyutunu görüntüleyen "
"<emphasis>metin alanı</emphasis>. Yalnızca bir öge seçilirse ad ve tür de "
"gösterilir. </item> <item>Görünümdeki simgelerin boyutunu ayarlamanıza "
"olanak tanıyan bir <emphasis>yakınlaştırma kaydırıcısı</emphasis>. </item> "
-"<item>Mevcut depolama aygıtı hakkında <emphasis>alan bilgisi</emphasis>. </"
+"<item>Geçerli depolama aygıtı hakkında <emphasis>alan bilgisi</emphasis>. </"
"item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
-msgstr "Boyutlandırma Kaydırma Çubuğunu Göster"
+msgstr "Yakınlaştırma Kaydırıcısını Göster"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
-msgstr "Depolama Alan Bilgilerini Göster"
+msgstr "Depolama Alan Bilgisini Göster"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
#, kde-format
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
#, kde-format
msgid "Zoom To Default"
-msgstr "Varsayılana Yakınlaştır"
+msgstr "Öntanımlıya Yakınlaştır"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
msgid "This resets the icon size to default."
-msgstr "Bu, simge boyutunu varsayılana sıfırlar."
+msgstr "Bu, simge boyutunu öntanımlı değere sıfırlar."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Display Style..."
-msgstr "Görünüm Gösterim Biçemini Ayarla..."
+msgstr "Görünüm Özelliklerini Ayarla..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
#, kde-format