# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2021.
# Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2009.
-# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2024 Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023.
# Rolf Eike Beer <kde@opensource.sf-tec.de>, 2012.
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-24 00:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-05-30 21:36+0200\n"
-"Last-Translator: Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-26 17:26+0200\n"
+"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
-msgstr ""
+msgstr "Als Systemverwalter agieren — Seien Sie vorsichtig!"
#: admin/bar.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
msgid "Acting as Admin"
-msgstr ""
+msgstr "Als Systemverwalter agieren"
#: admin/bar.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Fertigstellen"
#: admin/bar.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finish acting as an administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Das Agieren als Systemverwalter fertigstellen"
#: admin/bar.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
msgid "Act as Administrator Again"
-msgstr ""
+msgstr "Nochmals als Systemverwalter agieren"
#: admin/bar.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Administrator authorization has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Die Systemverwalterrechte sind abgelaufen."
#: admin/workerintegration.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Act as Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Als Systemverwalter agieren"
#: admin/workerintegration.cpp:54
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
msgid "<ol>%1</ol>"
-msgstr ""
+msgstr "<ol>%1</ol>"
#: admin/workerintegration.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
msgid "<li>%1</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>%1</li>"
#: admin/workerintegration.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
msgid "Middle Click"
-msgstr ""
+msgstr "Mittelklick"
#: dolphinmainwindow.cpp:332
#, kde-format
msgstr "Unterfenster schließen"
#: dolphinmainwindow.cpp:1718
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Close Tab"
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Unterfenster schließen"
#: dolphinmainwindow.cpp:1720
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
-#| "window will close instead."
+#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
"the whole window instead."
msgstr ""
"Dies schließt das aktuell betrachtete Unterfenster. Wenn keine weiteren "
-"Unterfenster mehr vorhanden sind, wird stattdessen das Fenster geschlossen."
+"Unterfenster mehr vorhanden sind, wird stattdessen das Fenster vollständig "
+"geschlossen."
#: dolphinmainwindow.cpp:1725
#, kde-format
"Seite der geteilten Ansicht in die inaktive Seite."
#: dolphinmainwindow.cpp:1776
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "In die andere Ansicht kopieren"
"emphasis> Seite der geteilten Ansicht in die inaktive Seite."
#: dolphinmainwindow.cpp:1788
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Other View"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "In die andere Ansicht verschieben"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
-msgstr ""
+msgstr "Gehe zu Unterfenster %1"
#: dolphinmainwindow.cpp:2125
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
-msgstr "Letztes Unterfenster aktivieren"
+msgstr "Letztes Unterfenster"
#: dolphinmainwindow.cpp:2126
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
-msgstr "Letztes Unterfenster aktivieren"
+msgstr "Zu letztem Unterfenster gehen"
#: dolphinmainwindow.cpp:2132
#, kde-format
msgstr "Nächstes Unterfenster"
#: dolphinmainwindow.cpp:2133
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Next Tab"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Nächstes Unterfenster"
msgstr "Vorheriges Unterfenster"
#: dolphinmainwindow.cpp:2140
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Previous Tab"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Vorheriges Unterfenster"
msgstr "In neuem Fenster öffnen"
#: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Open in application"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
-msgstr "In Anwendung öffnen"
+msgstr "In geteilter Ansicht öffnen"
#: dolphinmainwindow.cpp:2184
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:shell about system packages"
msgid "Could not find package %1."
-msgstr ""
+msgstr "Das Paket %1 kann nicht gefunden werden."
#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is error code"
msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Das Installieren wurde ohne positive Rückmeldung beendet. (%1)"
#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
#, kde-kuit-format
"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
"installing <application>%1</application> manually instead."
msgstr ""
+"Das Installieren von <application>%1</application> ist fehlgeschlagen. %2 "
+"(%3)<nl/>Bitte versuchen Sie stattdessen das manuelle Installieren von "
+"<application>%1</application>."
#: dolphinpart.cpp:148
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
msgid "This folder is not writable for you."
-msgstr ""
+msgstr "Der Ordner ist für Sie nicht beschreibbar."
#: dolphinviewcontainer.cpp:92
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Authorization required to enter this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Authentifizierung ist für das Öffnen dieses Ordners erforderlich."
#: dolphinviewcontainer.cpp:982
#, kde-kuit-format
msgstr "In Ihrem persönlichen Ordner suchen"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open %1"
+#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "%1 öffnen"
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#, kde-format
msgid "Select Action"
-msgstr "Auswahl"
+msgstr "Aktion auswählen"
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
-#| msgid "Custom Font"
+#, kde-format
msgid "Custom Action"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
+msgstr "Benutzerdefiniert Aktion"
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
msgid "Rename single items inline"
-msgstr "Direktes Umbenennen"
+msgstr "Einzelne Elemente direkt umbenennen"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
msgstr "Verflechtungsmodus"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&View"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
-msgstr "&Ansicht"
+msgstr "Ansicht"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
#, kde-format
msgstr "Beim Start anzeigen"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Open files and folders:"
+#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Opening Folders:"
-msgstr "Dateien und Ordner öffnen:"
+msgstr "Dateien öffnen:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
#, kde-format
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "New &Window"
+#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Window:"
-msgstr "Neues &Fenster"
+msgstr "Fenster:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
#, kde-format
msgstr "Vollständige Adresse im Fenstertitel anzeigen"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#| msgid "Show filter bar"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Filterleiste anzeigen"
"Die Adresse für den Startordner ist ungültig und wird nicht übernommen."
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
-#| msgid "Folders First"
+#, kde-format
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
msgid "Folders && Tabs"
-msgstr "Ordner zuerst"
+msgstr "Ordner && Unterfenster"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
msgstr "Bestätigungen"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu View"
-#| msgid "Panels"
+#, kde-format
msgctxt "@title:tab Panels settings"
msgid "Panels"
msgstr "Seitenleisten"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Location Bar"
-#| msgid_plural "Location Bars"
+#, kde-format
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
msgid "Status && Location bars"
-msgstr "Adressleiste"
+msgstr "Status- && Adressleisten"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show preview"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews"
msgstr "Vorschau anzeigen"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Auto-Play media files"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-play media files"
msgstr "Mediendateien automatisch abspielen"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item on hover"
msgstr "Element beim Überfahren anzeigen"
msgstr ""
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Information"
+#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Information Panel:"
-msgstr "Informationen"
+msgstr "Informationsanzeige:"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
#, kde-format
#. or "Show previews for [files of any size]".
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show preview"
+#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Show previews for"
-msgstr "Vorschau anzeigen"
+msgstr "Vorschau anzeigen für"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
"MiB]'"
msgid "files below "
-msgstr ""
+msgstr "Dateien kleiner als"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
msgid "files of any size"
-msgstr ""
+msgstr "Dateien jeglicher Größe"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Your files"
+#, kde-format
msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
msgid "no file"
-msgstr "Ihre Dateien"
+msgstr "keine Dateien"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Show preview of files and folders"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews for folders"
-msgstr "Vorschau für Dateien und Ordner anzeigen"
+msgstr "Vorschau für Ordner anzeigen"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgstr ""
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
-#| msgid "Local files above:"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Local storage:"
-msgstr "Lokale Dateien größer als:"
+msgstr "Lokaler Speicherplatz:"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Restore"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Remote storage:"
-msgstr "Wiederherstellen"
+msgstr "Entfernte Speicher:"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
#, kde-format
msgstr "Speicherplatz-Informationen anzeigen"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
-#| msgid "Status Bar"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Status Bar: "
-msgstr "Statusleiste"
+msgstr "Statusleiste: "
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
#, kde-format
msgstr "Editierbare Adresszeile anzeigen"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Location Bar"
-#| msgid_plural "Location Bars"
+#, kde-format
msgid "Location bar:"
-msgstr "Adressleiste"
+msgstr "Adressleiste:"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
#, kde-format
msgstr "Sortiermodus:"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:radio"
-#| msgid "Number of items"
+#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show number of items"
-msgstr "Anzahl der Einträge:"
+msgstr "Anzahl der Elemente anzeigen"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:radio"
-#| msgid "Size of contents, up to "
+#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show size of contents, up to "
-msgstr "Größe des Inhalts, bis zu"
+msgstr "Größe des Inhalts der Elemente, bis zu "
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show zoom slider"
+#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show no size"
-msgstr "Größenregler anzeigen"
+msgstr "Keine Größe anzeigen"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
#, kde-format
msgstr[1] " Ebenen tief"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:checkbox"
-#| msgid "Folders:"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Folder size:"
-msgstr "Ordner:"
+msgstr "Ordnergröße:"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
#, kde-format
"Ansichtseigenschaften Sie geändert haben."
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "View Display Style"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
-msgstr "Anzeigestil"
+msgstr "Anzeigestil: "
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
-msgstr ""
+msgstr "Durchsuchen:"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item information on hover"
-msgstr "Element beim Überfahren anzeigen"
+msgstr "Informationen zum Element beim Überfahren anzeigen"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
msgstr "Auswahl-Umschalter anzeigen"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename single items inline"
-msgstr "Direktes Umbenennen"
+msgstr "Einzelne Elemente direkt umbenennen"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
#, kde-format
"Accessible description for combobox with actions of double click view "
"background setting"
msgid "Action to trigger when double clicking view background"
-msgstr ""
+msgstr "Auszuführende Aktion beim Doppelklick auf den Hintergrund der Ansicht"
#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Nichts"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
-#| msgid "Custom Font"
+#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom Command"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
+msgstr "Benutzerdefinierter Befehl"
#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
-#| msgid "Double-click to open files and folders"
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double-click triggers"
-msgstr "Doppelklick zum Öffnen von Dateien und Ordnern"
+msgstr "Doppelklick führt aus"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Background: "
-msgstr ""
+msgstr "Hintergrund:"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
msgid "Command…"
-msgstr ""
+msgstr "Befehl …"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
#, kde-format
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group General settings"
-#| msgid "General"
+#, kde-format
msgctxt "@title:tab General View settings"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Content"
+#, kde-format
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
msgid "Content Display"
-msgstr "Inhalt"
+msgstr "Inhaltsanzeige"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
#, kde-format
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
-msgstr ""
+msgstr "Statistik über Festplattenbelegung - aktueller Ordner"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
-msgstr ""
+msgstr "Statistik über Festplattenbelegung - aktuelles Gerät"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
-msgstr ""
+msgstr "Statistik über Festplattenbelegung - alle Geräte"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
#, kde-format
msgid "KDiskFree"
-msgstr ""
+msgstr "KDiskFree"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Filelight</application> wurde erfolgreich installiert."
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing Filelight…"
-msgstr ""
+msgstr "Filelight wird installiert …"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
#, kde-format
msgstr "%1 von %2 frei (%3 % belegt)"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
-#| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
+#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
msgid ""
"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
"Press to manage disk space usage."
-msgstr "%1 von %2 frei (%3 % belegt)"
+msgstr ""
+"%1 von %2 frei (%3 % belegt)\n"
+"Zum Verwalten der Festplattenbelegung bitte drücken."
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Free Up Disk Space"
-msgstr ""
+msgstr "Festplattenplatz freigeben"
#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Install Filelight…"
-msgstr ""
+msgstr "Filelight installieren …"
#: trash/dolphintrash.cpp:50
#, kde-format
msgstr "Aktualisieren"
#: views/dolphinview.cpp:656
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 Folder selected"
-#| msgid_plural "%1 Folders selected"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[1] "%1 Ordner ausgewählt"
#: views/dolphinview.cpp:657
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 File selected"
-#| msgid_plural "%1 Files selected"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[1] "%1 Dateien ausgewählt"
#: views/dolphinview.cpp:659
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 Folder"
-#| msgid_plural "%1 Folders"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
-msgstr[0] "1 Ordner"
+msgstr[0] "Ein Ordner"
msgstr[1] "%1 Ordner"
#: views/dolphinview.cpp:660
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Your files"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
-msgstr[0] "Ihre Dateien"
-msgstr[1] "Ihre Dateien"
+msgstr[0] "Eine Datei"
+msgstr[1] "%1 Dateien"
#: views/dolphinview.cpp:664
#, kde-format
msgstr "%1 (%2)"
#: views/dolphinview.cpp:670
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "0 Folders, 0 Files"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 Ordner, 0 Dateien"
msgstr "Ordner erstellen ..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-#| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
"fortlaufenden Nummer."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
-#| "deleted from if disk space is needed."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
msgstr ""
"Dies verschiebt die Einträge Ihrer Auswahl in den <filename>Papierkorb</"
"filename>.<nl/>Der Papierkorb ist ein temporärer Speicherort, von dem "
-"Einträge gelöscht werden können, wenn freier Speicherplatz benötigt wird."
+"Einträge später gelöscht werden können, wenn freier Speicherplatz benötigt "
+"wird."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
-#| "be recovered by normal means."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
"recovered by normal means."
msgstr ""
-"Dies löscht die Einträge Ihrer Auswahl. Sie können nicht auf normale Weise "
-"wiederhergestellt werden."
+"Dies löscht die Einträge Ihrer Auswahl dauerhaft. Sie können nicht auf "
+"normale Weise wiederhergestellt werden."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
#, kde-format
"wenn die <interface>Vorschau</interface>-Option aktiviert ist.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
-#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
-#| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
"you an overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
"<para>Dies aktiviert einen kompakten Ansichtsmodus, der Dateien und Ordner "
-"in Spalten auflistet und den Namen neben dem Symbol anzeigt.</para><para>So "
-"kann die Übersicht in Ordnern mit vielen Einträgen gewahrt werden.</para>"
+"in Spalten auflistet und den Namen neben dem Symbol anzeigt.</"
+"para><para>Dies gibt eine Übersicht bei Ordnern mit vielen Einträgen.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
#, fuzzy, kde-kuit-format
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-24 00:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-05-26 20:41+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-22 13:58+0300\n"
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: lv\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
#: admin/bar.cpp:140
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Act as Administrator"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
msgid "Act as Administrator Again"
-msgstr "Darboties kā administratoram"
+msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
#: admin/bar.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Administrator authorization has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
#: admin/workerintegration.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Act as Administrator"
-msgstr "Darboties kā administratoram"
+msgstr "Rīkoties kā administratoram"
#: admin/workerintegration.cpp:54
#, kde-kuit-format
"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
msgstr ""
+"„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
+"application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
+"nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
+"application>“ vai %3, lai atceltu."
#: admin/workerintegration.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
msgid "<ol>%1</ol>"
-msgstr ""
+msgstr "<ol>%1</ol>"
#: admin/workerintegration.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
msgid "<li>%1</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>%1</li>"
#: admin/workerintegration.cpp:82
#, kde-kuit-format
"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
msgstr ""
+"<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
+"tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
+"mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
+"<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
+"josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
+"numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
+"administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
#: admin/workerintegration.cpp:89
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Act as Administrator"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "How to Administrate"
-msgstr "Darboties kā administratoram"
+msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
#: admin/workerintegration.cpp:98
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
-msgstr "Izgriezt..."
+msgstr "Izgriezt…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1742
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
-msgstr "Kopēt..."
+msgstr "Kopēt…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1751
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
-msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
+msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1772
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
-msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
+msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1784
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
-msgstr "Filtrēt..."
+msgstr "Filtrēt…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1794
#, kde-format
#: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
-msgstr "Meklēt..."
+msgstr "Meklēt…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1818
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
#: dolphinmainwindow.cpp:2337
#, kde-format
"atkal parādītu.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Focus Terminal Panel"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Focus Places Panel"
-msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
+msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
#: dolphinmainwindow.cpp:2403
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
+#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
-msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
+msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
#: dolphinmainwindow.cpp:2409
#, kde-format
msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
#: dolphinmainwindow.cpp:2926
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Defocus Terminal Panel"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Terminal Panel"
-msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
+msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
#: dolphinmainwindow.cpp:2937
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Defocus Terminal Panel"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Places Panel"
-msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
+msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:shell about system packages"
msgid "Could not find package %1."
-msgstr ""
+msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is error code"
msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
#, kde-kuit-format
"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
"installing <application>%1</application> manually instead."
msgstr ""
+"„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
+"„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
#: dolphinpart.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type…"
-msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
+msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
#: dolphinpart.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching…"
-msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
+msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
#: dolphinpart.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching…"
-msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
+msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
#: dolphinpart.cpp:163
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File…"
-msgstr "Atrast datni..."
+msgstr "Atrast datni…"
#: dolphinpart.cpp:195
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
-msgstr "Ielādē mapi..."
+msgstr "Ielādē mapi…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
-msgstr "Kārtošana..."
+msgstr "Kārtošana…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:548
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
-msgstr "Meklē..."
+msgstr "Meklē…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:653
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Authorization required to enter this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
#: dolphinviewcontainer.cpp:982
#, kde-kuit-format
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
-msgstr "Filtrēt..."
+msgstr "Filtrēt…"
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to New Folder…"
-msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi..."
+msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
msgstr ""
+"„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
+"komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
#: main.cpp:97
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
#: main.cpp:146
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename…"
-msgstr "Pārdēvēt..."
+msgstr "Pārdēvēt…"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure…"
-msgstr "Konfigurēt..."
+msgstr "Konfigurēt…"
#: panels/information/informationpanel.cpp:174
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Trash…"
-msgstr "Konfigurēt atkritni..."
+msgstr "Konfigurēt atkritni…"
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search…"
-msgstr "Meklēt..."
+msgstr "Meklēt…"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Download New Services…"
-msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
+msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
#, kde-format
msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Show on startup:"
+#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Show home location on startup"
-msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
+msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "The location is empty."
+#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Enter home location path"
-msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
+msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
#, kde-format
msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is "
-#| "<emphasis strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network "
-#| "resources.</para><para>Disable this if navigating remote folders in "
-#| "Dolphin is slow or when accessing storage over metered connections.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
"metered connections.</para>"
msgstr ""
-"<para>Izveidot <emphasis>priekšskatījumus</emphasis> attālinātām mapēm ir "
-"<emphasis strong='true'>ļoti dārgi</emphasis> attiecībā pret tīkla resursiem."
-"</para><para>Izslēdziet šo opciju, ja attālināto datņu navigācija ar "
-"„Dolphin“ ir lēna vai jums ir ierobežoti tīkla dati.</para>"
+"<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
+"prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
+"navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
+"interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose…"
-msgstr "Izvēlēties..."
+msgstr "Izvēlēties…"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
msgid "Command…"
-msgstr "Komanda..."
+msgstr "Komanda…"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
#, kde-format
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing Filelight…"
-msgstr ""
+msgstr "Instalē „Filelight“…"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Free Up Disk Space"
-msgstr ""
+msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
"identify big files and folders.</para>"
msgstr ""
+"<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
+"statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Install Filelight…"
-msgstr ""
+msgstr "Instalēt „Filelight“…"
#: trash/dolphintrash.cpp:50
#, kde-format
#: views/dolphinview.cpp:2324
#, kde-format
msgid "Loading…"
-msgstr "Ielādē..."
+msgstr "Ielādē…"
#: views/dolphinview.cpp:2343
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder…"
-msgstr "Izveidot mapi..."
+msgstr "Izveidot mapi…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash…"
-msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
+msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…"
-msgstr "Dzēst..."
+msgstr "Dzēst…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…"
-msgstr "Dublēt šeit..."
+msgstr "Dublēt šeit…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
-msgstr "Kopēt vietu..."
+msgstr "Kopēt vietu…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Display Style…"
-msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
+msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information…"
-msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
+msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
#~ msgid "Skip previews for local files above:"
#~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"