"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-03 00:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-24 16:56+0630\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
"Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
"Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: my\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်"
#: dolphinmainwindow.cpp:1167
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
-#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
+#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
-msgstr[0] "á\80¡á\80á\80¯á\80\84á\80ºá\80\90á\80\99á\80º %1á\80\81á\80¯á\80\80á\80á\80¯ á\80\90á\80\80á\80\9aá\80ºá\80\96á\80½á\80\84á\80ºá\80·á\80\90á\80±á\80¬á\80·á\80\99á\80¾á\80¬á\80\9cá\80¬á\80¸á\81\8b"
+msgstr[0] "á\80\90á\80¬á\80\99á\80®á\80\94á\80\9aá\80ºá\80\9dá\80\84á\80ºá\80¸á\80\92á\80á\80¯á\80¸%1á\80\81á\80¯á\80\80á\80á\80¯ á\80\90á\80\80á\80\9aá\80ºá\80\96á\80½á\80\84á\80ºá\80·á\80\90á\80±á\80¬á\80·á\80\99á\80¾á\80¬á\80\9cá\80¬á\80¸"
#: dolphinmainwindow.cpp:1170
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open Terminal"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgid_plural "Open %1 Terminals"
-msgstr[0] "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
+msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်"
#: dolphinmainwindow.cpp:1380
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
-msgstr ""
+msgstr "ဖြတ်ယူ…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1587
#, kde-kuit-format
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1593
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy"
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
-msgstr "ကူးယူရန်"
+msgstr "ကူးယူ…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1594
#, kde-kuit-format
msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
#: dolphinmainwindow.cpp:1610
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Inactive Split View"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Inactive Split View…"
-msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
+msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1611
#, kde-kuit-format
msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
#: dolphinmainwindow.cpp:1620
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Inactive Split View"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Inactive Split View…"
-msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
+msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1621
#, kde-kuit-format
msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
#: dolphinmainwindow.cpp:1630
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#| msgid "Show filter bar"
+#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
#: dolphinmainwindow.cpp:1674
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Search for files and folders"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
-msgstr "á\80\96á\80á\80¯á\80\84á\80ºá\80ºá\80\9cá\80ºá\80\94á\80¾á\80\84á\80ºá\80·á\80\96á\80á\80¯á\80\9cá\80ºá\80\92á\80«á\80\99á\80»á\80¬á\80¸ á\80\9bá\80¾á\80¬á\80\96á\80½á\80±မည်"
+msgstr "á\80\96á\80á\80¯á\80\84á\80ºá\80\9cá\80ºá\80\94á\80¾á\80\84á\80ºá\80·á\80\96á\80á\80¯á\80\9cá\80ºá\80\92á\80«á\80\9bá\80½á\80±á\80¸မည်"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
#: dolphinmainwindow.cpp:1677
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Select"
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "ရွေးချယ်မည်"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
#: dolphinmainwindow.cpp:1863
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open Terminal"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
-msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
+msgstr "á\80¤á\80\90á\80½á\80\84á\80ºá\80\90á\80¬á\80\99á\80®á\80\94á\80\9aá\80ºá\80\96á\80½á\80\84á\80ºá\80·á\80\99á\80\8aá\80º"
#: dolphinmainwindow.cpp:1865
#, kde-kuit-format
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 and %2 are "
-#| "names of files/folders."
-#| msgid "Actions for \"%1\" and \"%2\""
+#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
msgid "\"%1\" and \"%2\""
-msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\" အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
+msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
-#| "are names of files/folders."
-#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
+#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
-msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\" အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
+msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
-#| "are names of files/folders."
-#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
+#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
-msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\" အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
+msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
#, kde-format
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
-#| "amount of selected files/folders."
-#| msgid "Actions for One Selected File"
-#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Files"
+#, kde-format
msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
msgid "One Selected File"
msgid_plural "%1 Selected Files"
-msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
+msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
-#| "amount of selected files/folders."
-#| msgid "Actions for One Selected Folder"
-#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Folders"
+#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Selected Folder"
msgid_plural "%1 Selected Folders"
-msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
+msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
-#| "amount of selected files/folders."
-#| msgid "Actions for One Selected Item"
-#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
+#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
"folders."
msgid "One Selected Item"
msgid_plural "%1 Selected Items"
-msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
+msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 File"
-#| msgid_plural "%1 Files"
+#, kde-format
msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
msgid "One File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 Folder"
-#| msgid_plural "%1 Folders"
+#, kde-format
msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 × %2"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
-msgstr ""
+msgstr "dddd"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
#, kde-format
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
"current locale, and yyyy is full year number."
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
-msgstr ""
+msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
#, kde-format
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
-msgstr ""
+msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
#, kde-format
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
-msgstr ""
+msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
#, kde-format
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
-msgstr ""
+msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
#, kde-format
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
#, kde-format
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
"and yyyy is full year number"
msgid "MMMM, yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "MMMM, yyyy"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
-msgstr ""
+msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
msgctxt "@label"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
msgctxt "@label"
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "ရေးသားသူ"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
msgctxt "@label"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "အတိုင်းအတာ"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
msgctxt "@label"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
msgctxt "@label"
msgid "Track"
-msgstr "á\80\9eá\80¶á\80\85á\80¥်"
+msgstr "á\80\9eá\80¶á\80\85á\80\89်"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
msgctxt "@label"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "အချိုးအစား"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
msgctxt "@label"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
-msgstr ""
+msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
msgctxt "@label"
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
-msgstr ""
+msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ"
#: main.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
-msgstr ""
+msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်"
#: main.cpp:92
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
+#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
-msgstr "á\80\91á\80á\80\94á\80ºá\80¸á\80\9eá\80á\80\99á\80ºá\80¸á\80\9eá\80° (á\81\82á\81\80á\81\81á\81\88ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
+msgstr "á\80\91á\80á\80\94á\80ºá\80¸á\80\9eá\80á\80\99á\80ºá\80¸á\80\9eá\80° (á\81\82á\81\80á\81\82á\81\81ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
-msgstr ""
+msgstr "မီဗန်ကား"
#: main.cpp:95
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
+#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
-msgstr "á\80\91á\80á\80\94á\80ºá\80¸á\80\9eá\80á\80\99á\80ºá\80¸á\80\9eá\80° (á\81\82á\81\80á\81\81á\81\88á\80\80á\80\90á\80\8aá\80ºá\80¸á\80\80) á\80\94á\80¾á\80\84á\80ºá\80· á\80\95á\80\9bá\80á\80¯á\80\82á\80\9bá\80\99á\80ºá\80\99á\80¬"
+msgstr "á\80\91á\80á\80\94á\80ºá\80¸á\80\9eá\80á\80\99á\80ºá\80¸á\80\9eá\80° (á\81\82á\81\80á\81\82á\81\81á\80\80á\80\90á\80\8aá\80ºá\80¸á\80\80) á\80\94á\80¾á\80\84á\80ºá\80· á\80\95á\80\9bá\80á\80¯á\80\82á\80\9bá\80\99á\80ºá\80\99á\80¬ (á\81\82á\81\80á\81\81á\81\89 á\80\80á\80\90á\80\8aá\80ºá\80¸á\80\80)"
#: main.cpp:97
#, kde-format
msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
#: main.cpp:98
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
+#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
-msgstr "á\80\91á\80á\80\94á\80ºá\80¸á\80\9eá\80á\80\99á\80ºá\80¸á\80\9eá\80° (á\81\82á\81\80á\81\81á\81\84-á\81\82á\81\80á\81\81á\81\88) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
+msgstr "á\80\91á\80á\80\94á\80ºá\80¸á\80\9eá\80á\80\99á\80ºá\80¸á\80\9eá\80° (á\81\82á\81\80á\81\81á\81\88-á\81\82á\81\80á\81\82á\81\81) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
#: main.cpp:100
#, kde-format
msgstr ""
#: panels/places/placespanel.cpp:48
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Configure Trash..."
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Trash…"
-msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်..."
+msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…"
#: panels/places/placespanel.cpp:243
#, kde-format
msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied."
-msgstr "á\80\95á\80±á\80¸á\80\81á\80»á\80\80á\80ºá\80\99á\80»á\80¬á\80¸á\80¡á\80\96á\80¼á\80\85á\80º á\80\95á\80±á\80¸á\80\81á\80²á\80·á\80\9eá\80±á\80¬ á\80\96á\80á\80¯á\80\84á\80ºá\80ºá\80\9cá\80ºá\80\94á\80¾á\80\84á\80ºá\80·á\80\96á\80á\80¯á\80\9cá\80ºá\80\92á\80«á\80\99á\80»á\80¬á\80¸ á\80\80á\80á\80¯á\80\9bá\80½á\80±á\80¸á\80\81á\80»á\80\9aá\80ºá\80\99á\80\8aá\80º"
+msgstr "á\80\80á\80°á\80¸á\80\9aá\80°á\80\99á\80\8aá\80ºá\80·á\80\96á\80á\80¯á\80\84á\80ºá\80\9cá\80ºá\80\94á\80¾á\80\84á\80ºá\80·á\80\96á\80á\80¯á\80\9cá\80ºá\80\92á\80«á\80\99á\80»á\80¬á\80¸á\80\80á\80á\80¯á\80\9bá\80½á\80±á\80¸á\80\81á\80»á\80\9aá\80ºá\80\95á\80«"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying"
-msgstr ""
+msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
-msgstr ""
+msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
-msgstr ""
+msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Show hidden files and folders last"
+#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut."
-msgstr "á\80\96á\80½á\80\80á\80ºá\80\91á\80¬á\80¸á\80\9eá\80±á\80¬á\80\96á\80á\80¯á\80\84á\80ºá\80\9cá\80ºá\80\94á\80¾á\80\84á\80ºá\80·á\80\96á\80á\80¯á\80\9cá\80ºá\80\92á\80«á\80\99á\80»á\80¬á\80¸á\80\94á\80±á\80¬á\80\80á\80ºá\80\86á\80¯á\80¶á\80¸á\80\90á\80½á\80\84á\80º á\80\95á\80¼á\80\99á\80\8aá\80º"
+msgstr "á\80\96á\80¼á\80\90á\80ºá\80\9aá\80°á\80\99á\80\8aá\80ºá\80·á\80\96á\80á\80¯á\80\84á\80ºá\80\9cá\80ºá\80\94á\80¾á\80\84á\80ºá\80·á\80\96á\80á\80¯á\80\9cá\80ºá\80\92á\80«á\80\99á\80»á\80¬á\80¸á\80\80á\80á\80¯á\80\9bá\80½á\80±á\80¸á\80\81á\80»á\80\9aá\80ºá\80\95á\80«"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting"
-msgstr ""
+msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
-msgstr "á\80\95á\80±á\80¸á\80\81á\80»á\80\80á\80ºá\80\99á\80»á\80¬á\80¸á\80¡á\80\96á\80¼á\80\85á\80º á\80\95á\80±á\80¸á\80\81á\80²á\80·á\80\9eá\80±á\80¬ á\80\96á\80á\80¯á\80\84á\80ºá\80ºá\80\9cá\80ºá\80\94á\80¾á\80\84á\80ºá\80·á\80\96á\80á\80¯á\80\9cá\80ºá\80\92á\80«á\80\99á\80»á\80¬á\80¸ á\80\80á\80á\80¯á\80\9bá\80½á\80±á\80¸á\80\81á\80»á\80\9aá\80ºá\80\99á\80\8aá\80º"
+msgstr "á\80¡á\80\99á\80¼á\80²á\80\90á\80\99á\80ºá\80¸á\80¡á\80\90á\80½á\80\80á\80ºá\80\96á\80¼á\80\90á\80ºá\80\99á\80\8aá\80ºá\80·á\80\96á\80á\80¯á\80\84á\80ºá\80\9cá\80ºá\80\94á\80¾á\80\84á\80ºá\80·á\80\96á\80á\80¯á\80\9cá\80ºá\80\92á\80«á\80\99á\80»á\80¬á\80¸á\80\80á\80á\80¯á\80\9bá\80½á\80±á\80¸á\80\81á\80»á\80\9aá\80ºá\80\95á\80«"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "ပယ်ဖျက်"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
-msgstr "á\80\95á\80±á\80¸á\80\81á\80»á\80\80á\80ºá\80\99á\80»á\80¬á\80¸á\80¡á\80\96á\80¼á\80\85á\80º á\80\95á\80±á\80¸á\80\81á\80²á\80·á\80\9eá\80±á\80¬ á\80\96á\80á\80¯á\80\84á\80ºá\80ºá\80\9cá\80ºá\80\94á\80¾á\80\84á\80ºá\80·á\80\96á\80á\80¯á\80\9cá\80ºá\80\92á\80«á\80\99á\80»á\80¬á\80¸ á\80\80á\80á\80¯á\80\9bá\80½á\80±á\80¸á\80\81á\80»á\80\9aá\80ºá\80\99á\80\8aá\80º"
+msgstr "á\80¤á\80\90á\80½á\80\84á\80ºá\80\95á\80¯á\80¶á\80\90á\80°á\80\95á\80½á\80¬á\80¸á\80\9aá\80°á\80\99á\80\8aá\80ºá\80·á\80\96á\80á\80¯á\80\84á\80ºá\80\9cá\80ºá\80\94á\80¾á\80\84á\80ºá\80·á\80\96á\80á\80¯á\80\9cá\80ºá\80\92á\80«á\80\99á\80»á\80¬á\80¸á\80\80á\80á\80¯á\80\9bá\80½á\80±á\80¸á\80\81á\80»á\80\9aá\80ºá\80\95á\80«"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating"
-msgstr ""
+msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#, kde-format
msgctxt "@action keep short"
msgid "More"
-msgstr ""
+msgstr "ပိုမို"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
-msgstr ""
+msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving"
-msgstr ""
+msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
-msgstr ""
+msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again"
-msgstr ""
+msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
#, kde-format
"Select the file or folder that should be renamed.\n"
"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
msgstr ""
+"အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n"
+"တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming"
-msgstr ""
+msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
msgid_plural "Permanently Delete %2"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Duplicate Here"
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
msgid_plural "Duplicate %2"
-msgstr[0] "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
+msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Trash"
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
msgid_plural "Move %2 to the Trash"
-msgstr[0] "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
+msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Rename..."
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
-msgstr[0] "အမည်ပြောင်းမည်..."
+msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
-msgstr ""
+msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
#: selectionmode/topbar.cpp:61
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
-msgstr "á\80\9bá\80½á\80±á\80¸á\80\81á\80»á\80\9aá\80ºá\80\99á\80¾á\80¯"
+msgstr "á\80\9bá\80½á\80±á\80¸á\80\81á\80»á\80\9aá\80ºá\80\85á\80\94á\80\85á\80º"
#: selectionmode/topbar.cpp:67
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
-msgstr "á\80\9bá\80½á\80±á\80¸á\80\81á\80»á\80\9aá\80ºá\80\99á\80¾á\80¯"
+msgstr "á\80\9bá\80½á\80±á\80¸á\80\81á\80»á\80\9aá\80ºá\80\85á\80\94á\80\85á\80ºá\80\99á\80¾á\80\91á\80½á\80\80á\80ºá\80\99á\80\8aá\80º"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Restart now?"
-msgstr ""
+msgstr "အခုပြန်စတင်မလား"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
#, kde-format
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Show 'View Mode' in context menu."
-msgstr ""
+msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
-msgstr ""
+msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
-msgstr ""
+msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
-msgstr ""
+msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
-msgstr ""
+msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
-msgstr "á\80\96á\80á\80¯á\80\84á\80ºá\80\9cá\80ºá\80\85á\80®á\80\9bá\80\99á\80\8aá\80ºá\80·á\80¡á\80\85á\80¥်"
+msgstr "á\80\96á\80á\80¯á\80\84á\80ºá\80\9cá\80ºá\80\85á\80®á\80\9bá\80\99á\80\8aá\80ºá\80·á\80¡á\80\85á\80\89်"
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်"
#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
-msgstr ""
+msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ"
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
-#| msgid "Configure"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "ပြင်ဆင်မည်"
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case insensitive"
-msgstr ""
+msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
-msgstr "á\80¡á\80\80á\80¹á\80\81á\80\9bá\80¬á\80\85á\80¥်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
+msgstr "á\80¡á\80\80á\80¹á\80\81á\80\9bá\80¬á\80\85á\80\89်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
-msgstr ""
+msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
-msgstr "á\80\81á\80±á\80«á\80\84á\80ºá\80¸á\80\85á\80¥်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
+msgstr "á\80\81á\80±á\80«á\80\84á\80ºá\80¸á\80\85á\80\89်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
#, kde-format
msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
#: views/dolphinview.cpp:1021
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open %1"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgid_plural "Open %1 Items"
msgstr "တွန်းတင်နေသည်..."
#: views/dolphinview.cpp:2196
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:progress"
-#| msgid "Loading folder..."
+#, kde-format
msgid "Loading canceled"
-msgstr "á\80\96á\80á\80¯á\80\9cá\80ºá\80\92á\80«á\80\90á\80½á\80\94á\80ºá\80¸á\80\90á\80\84á\80ºá\80\94á\80±á\80\9eá\80\8aá\80º..."
+msgstr "á\80\90á\80½á\80\94á\80ºá\80¸á\80\90á\80\84á\80ºá\80\81á\80¼á\80\84á\80ºá\80¸á\80\95á\80\9aá\80ºá\80\96á\80»á\80\80á\80ºá\80\81á\80²á\80·á\80\9eá\80\8aá\80º"
#: views/dolphinview.cpp:2198
#, kde-format
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Trash"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash…"
-msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
+msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Delete"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…"
-msgstr "ဖျက်မည်"
+msgstr "ဖျက်မည်…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Duplicate Here"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…"
-msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
+msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:incontextmenu"
-#| msgid "Copy Location"
+#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
-msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
+msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
-msgstr "á\80\80á\80¼á\80®á\80¸á\80\85á\80¥်ငယ်လိုက်"
+msgstr "á\80\80á\80¼á\80®á\80¸á\80\85á\80\89်ငယ်လိုက်"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
-msgstr "á\80\84á\80\9aá\80ºá\80\85á\80¥်ကြီးလိုက်"
+msgstr "á\80\84á\80\9aá\80ºá\80\85á\80\89်ကြီးလိုက်"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
-msgstr "á\80\9eá\80\80á\80ºá\80\90á\80\99á\80ºá\80¸á\80\84á\80\9aá\80ºá\80\85á\80¥်ကြီးလိုက်"
+msgstr "á\80\9eá\80\80á\80ºá\80\90á\80\99á\80ºá\80¸á\80\84á\80\9aá\80ºá\80\85á\80\89်ကြီးလိုက်"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
-msgstr "á\80\9eá\80\80á\80ºá\80\90á\80\99á\80ºá\80¸á\80\80á\80¼á\80®á\80¸á\80\85á\80¥်ငယ်လိုက်"
+msgstr "á\80\9eá\80\80á\80ºá\80\90á\80\99á\80ºá\80¸á\80\80á\80¼á\80®á\80¸á\80\85á\80\89်ငယ်လိုက်"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest First"
-msgstr "á\80\80á\80¼á\80®á\80¸á\80\85á\80¥်ငယ်လိုက်"
+msgstr "á\80\80á\80¼á\80®á\80¸á\80\85á\80\89်ငယ်လိုက်"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest First"
-msgstr "á\80\84á\80\9aá\80ºá\80\85á\80¥်ကြီးလိုက်"
+msgstr "á\80\84á\80\9aá\80ºá\80\85á\80\89်ကြီးလိုက်"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
#, kde-format
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
-#| "of the singular selected file/folder."
-#| msgid "Actions for \"%1\""
+#, kde-format
msgid "Actions for %1"
-msgstr "\"%1\" အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
+msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
#, kde-format