--- /dev/null
+# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the dolphin package.
+#
+# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Enol P. <enolp@softastur.org>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dolphin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-07 21:26+0100\n"
+"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Softastur"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "alministradores@softastur.org"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:137
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Restore"
+msgstr ""
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1555
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
+msgid "Create New"
+msgstr "Crear"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path"
+msgstr ""
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:200
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path in New Tab"
+msgstr ""
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:204
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path in New Window"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:305
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully copied."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:308
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully moved."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:311
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully linked."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully moved to trash."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:317
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully renamed."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:321
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Created folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:393
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Go back"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:394
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis go back"
+msgid "Return to the previously viewed folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:400
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Go forward"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:401
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis go forward"
+msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:591 dolphinmainwindow.cpp:637
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmación"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:595
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
+msgid "&Quit %1"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:597
+#, kde-format
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:606
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:608 dolphinmainwindow.cpp:658
+#, kde-format
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Nun volver entrugar"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:646
+#, kde-format
+msgid "Show &Terminal Panel"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:656
+#, kde-format
+msgid ""
+"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
+"want to quit?"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1151
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open %1"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1160 dolphinmainwindow.cpp:1890
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Preferred Search Tool"
+msgstr "Abrir la ferramienta de busca preferida"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1200
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1205
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Open %1 Terminal"
+msgid_plural "Open %1 Terminals"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1400
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
+msgid "Configure"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1561
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Ventana nueva"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1562
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Open a new Dolphin window"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1564
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a new window just like this one with the current location and "
+"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1571
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Llingüeta nueva"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1573
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
+"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
+"items between tabs."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1582
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
+msgid "Add to Places"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1584
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1589
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Close Tab"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1591
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
+"will close instead."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1596
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis quit"
+msgid "This closes this window."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1604
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
+"between many applications and are among the most used commands. That's why "
+"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
+"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
+"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1611
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Cut…"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1613
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis cut"
+msgid ""
+"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
+"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
+"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
+"their initial location."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1620
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy…"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1622
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis copy"
+msgid ""
+"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
+"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
+"them from the clipboard to a new location."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1631
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1633
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis paste"
+msgid ""
+"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
+"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
+"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1640
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy to Other View"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1641
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy to Other View…"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1643
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Copy"
+msgid ""
+"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
+"the inactive split view."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1646
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Copy to Inactive Split View"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1651
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Other View"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1652
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Other View…"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1654
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Move"
+msgid ""
+"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
+"the inactive split view."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1657
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Move to Inactive Split View"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1662
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Filter…"
+msgstr "Peñerar…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1663
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Show Filter Bar"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1665
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
+"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
+"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
+"view."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1677
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Toggle Filter Bar"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1678
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1686 search/dolphinsearchbox.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "Search…"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1687
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Search for files and folders"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1689
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
+"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
+"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
+"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1700
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Toggle Search Bar"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#. i18n: This action toggles a selection mode.
+#: dolphinmainwindow.cpp:1709
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Select Files and Folders"
+msgstr "Seleicionar ficheros ya carpetes"
+
+#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
+#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Select"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1715
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
+"if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
+"<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
+"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
+"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
+"items.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1738
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This selects all files and folders in the current location."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742 dolphinpart.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Invert Selection"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1744
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis invert"
+msgid ""
+"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+"selected instead."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgid ""
+"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
+"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
+"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1769
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Stash"
+msgid "Stash"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1770
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1778
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Refresh view"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1780
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis refresh"
+msgid ""
+"<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
+"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
+"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
+"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1787
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1788
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Stop loading"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1789
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1794
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
+msgid "Editable Location"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1796
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
+"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
+"editing by clicking to the right of the location and switch back by "
+"confirming the edited location."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
+msgid "Replace Location"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1809
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
+"enter a different location."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Undo close tab"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1840
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
+msgid "This returns you to the previously closed tab."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1848
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
+"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
+"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
+"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1877
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
+"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
+"folders that contain personal application data."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1884
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Compare Files"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1892
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
+"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
+"para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1900
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Terminal"
+msgstr "Abrir la terminal"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1902
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
+"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
+"terminal application.</para>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Terminal Here"
+msgstr "Abrir la terminal equí"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1912
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
+"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
+"the terminal application.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1920 dolphinmainwindow.cpp:2672
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1928
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Marcadores"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1938
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
+"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
+"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
+"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
+"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
+"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1971
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1984
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Last Tab"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1990
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Next Tab"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1991
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1997
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Previous Tab"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1998
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2005
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Target"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2011
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2016
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Tabs"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2021
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Window"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2026 panels/places/placespanel.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in Split View"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2040
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Panels"
+msgid "Unlock Panels"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2042
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Panels"
+msgid "Lock Panels"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2045
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
+"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
+"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
+"embedded more cleanly."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2054
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2076
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
+"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2083
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
+"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
+"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
+"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
+"items a preview of their contents is provided.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2091
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
+"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
+"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
+"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
+"are given here by right-clicking.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2100
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2120
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
+"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
+"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2125
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
+"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
+"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
+"quick switching between any folders.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2135
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window Shell terminal"
+msgid "Terminal"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2159
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
+"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
+"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
+"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
+"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
+"like Konsole.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2167
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
+"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
+"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
+"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
+"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
+"Konsole.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2184
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Places"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2211
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "Show Hidden Places"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2215
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
+"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2227
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
+"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
+"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
+"also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
+"type.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2234
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
+"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
+"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
+"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
+"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
+"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
+"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
+"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
+"interface> to display it again.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2248
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Panels"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2366
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
+"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
+"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
+"directory that contains all data connected to this computer—the "
+"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2448
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2449
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close left view"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2452
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2453
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close right view"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2457
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Split view"
+msgid "Split"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2458
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Split view"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2504
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
+"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
+"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
+"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
+"become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
+"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2511
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
+"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
+"you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
+"interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
+"<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
+"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
+"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
+"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2523
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis main view"
+msgid ""
+"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
+"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
+"interface> above. This area is the central part of this application where "
+"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
+"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
+"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
+"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
+"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
+"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
+"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
+"emphasis> that covers the basics.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2539
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
+"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
+"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
+"be triggered this way.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2545
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
+"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
+"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2549
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
+"application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
+"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
+"Handbook</interface>."
+msgstr ""
+
+#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
+#. sense to state the external link's language in brackets to not
+#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
+#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
+#. The same might be true for any external link you translate.
+#: dolphinmainwindow.cpp:2569
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis handbook"
+msgid ""
+"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
+"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
+"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
+"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
+"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
+msgid ""
+"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
+"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
+"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
+"available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
+"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
+"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
+"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
+"windows so don't get too used to this.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2585
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
+"flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
+"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
+"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
+"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2594
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
+"support the continued work on this application and many other projects by "
+"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
+"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
+"are available for free therefore your donation is needed to cover things "
+"that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
+"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
+"behind the KDE community.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2607
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
+"even set secondary languages which will be used if texts are not available "
+"in your preferred language."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2612
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window that informs you about the version, license, used "
+"libraries and maintainers of this application."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2617
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
+"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
+"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
+"a look!"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2675 dolphinmainwindow.cpp:2679
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr ""
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
+msgstr ""
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "Empties Trash to create free space"
+msgstr ""
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr ""
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Location Bar"
+msgid_plural "Location Bars"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: dolphinpart.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "&Edit File Type…"
+msgstr ""
+
+#: dolphinpart.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Select Items Matching…"
+msgstr ""
+
+#: dolphinpart.cpp:158
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Unselect Items Matching…"
+msgstr ""
+
+#: dolphinpart.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Unselect All"
+msgstr ""
+
+#: dolphinpart.cpp:179
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "App&lications"
+msgstr ""
+
+#: dolphinpart.cpp:180
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "&Network Folders"
+msgstr ""
+
+#: dolphinpart.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "Trash"
+msgstr ""
+
+#: dolphinpart.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "Autostart"
+msgstr ""
+
+#: dolphinpart.cpp:190
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Find File…"
+msgstr ""
+
+#: dolphinpart.cpp:196
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Abrir la &terminal"
+
+#: dolphinpart.cpp:447
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Select"
+msgstr ""
+
+#: dolphinpart.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Select all items matching this pattern:"
+msgstr ""
+
+#: dolphinpart.cpp:452
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Unselect"
+msgstr ""
+
+#: dolphinpart.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Unselect all items matching this pattern:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: dolphinpart.rc:5
+#, kde-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Editar"
+
+#. i18n: ectx: Menu (selection)
+#: dolphinpart.rc:15
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Selection"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: dolphinpart.rc:24
+#, kde-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Ver"
+
+#. i18n: ectx: Menu (go)
+#: dolphinpart.rc:33
+#, kde-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Dir"
+
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: dolphinpart.rc:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Tools"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: dolphinpart.rc:51
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Dolphin Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramientes de Dolphin"
+
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
+#, kde-format
+msgid "Recently Closed Tabs"
+msgstr ""
+
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
+#, kde-format
+msgid "Empty Recently Closed Tabs"
+msgstr ""
+
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
+#: dolphinviewcontainer.cpp:496 search/dolphinsearchbox.cpp:296
+#, kde-format
+msgid "Search for %1 in %2"
+msgstr ""
+
+#: dolphintabbar.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "New Tab"
+msgstr ""
+
+#: dolphintabbar.cpp:128
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Detach Tab"
+msgstr ""
+
+#: dolphintabbar.cpp:129
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Close Other Tabs"
+msgstr ""
+
+#: dolphintabbar.cpp:130
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Close Tab"
+msgstr ""
+
+#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
+#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
+#: dolphintabwidget.cpp:498
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
+msgid "%1 | (%2)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
+#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
+#: dolphintabwidget.cpp:502
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
+msgid "(%1) | %2"
+msgstr "(%1) | %2"
+
+#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
+#: dolphinui.rc:59
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Location Bar"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: dolphinui.rc:105
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: dolphinurlnavigator.cpp:37
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis location bar"
+msgid ""
+"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
+"para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
+"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
+"whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
+"because following these folders from left to right leads here.</"
+"para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
+"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
+"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
+"dedicated page in the Handbook.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:89
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis findbar"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
+"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
+"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
+"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
+"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
+"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
+"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
+"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
+"find an item.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:532
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:534
+#, kde-format
+msgid "Search for %1"
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:618
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Loading folder…"
+msgstr "Cargando la carpeta…"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:626
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Sorting…"
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:637
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Searching…"
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:658
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "No items found."
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:819
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:822
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:829
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Invalid protocol '%1'"
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:831
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Invalid protocol"
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:941
+#, kde-kuit-format
+msgid ""
+"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
+msgstr ""
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:27
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Keep Filter When Changing Folders"
+msgstr ""
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:34
+#, kde-format
+msgid "Filter…"
+msgstr "Peñerar…"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Hide Filter Bar"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
+msgid "\"%1\""
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
+msgid "\"%1\" and \"%2\""
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
+"folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
+"folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
+"files/folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
+msgid "One Selected File"
+msgid_plural "%1 Selected Files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
+msgid "One Selected Folder"
+msgid_plural "%1 Selected Folders"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
+"folders."
+msgid "One Selected Item"
+msgid_plural "%1 Selected Items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
+msgid "One File"
+msgid_plural "%1 Files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
+msgid "One Folder"
+msgid_plural "%1 Folders"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
+msgid "One Item"
+msgid_plural "%1 Items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "%1 item"
+msgid_plural "%1 items"
+msgstr[0] "%1 elementu"
+msgstr[1] "%1 elementos"
+
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "width × height"
+msgid "%1 × %2"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
+msgid "0 - 9"
+msgstr "0 - 9"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Others"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Small"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Medium"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Big"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Today"
+msgstr "Güei"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ayeri"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
+msgid "dddd"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "One Week Ago"
+msgstr "Hai una selmana"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Two Weeks Ago"
+msgstr "Hai dos selmanes"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Three Weeks Ago"
+msgstr "Hai trés selmanes"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Earlier this Month"
+msgstr "A principios de mes"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Ayeri' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
+"current locale, and yyyy is full year number."
+msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
+"@title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Hai una selmana' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Hai dos selmanes' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Hai trés selmanes' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
+"and yyyy is full year number"
+msgid "MMMM, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
+"group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Read, "
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Write, "
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Execute, "
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Forbidden"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
+msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
+msgctxt "@label"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
+msgctxt "@label"
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
+msgctxt "@label"
+msgid "Modified"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
+msgctxt "@tooltip"
+msgid "The date format can be selected in settings."
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
+msgctxt "@label"
+msgid "Created"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
+msgctxt "@label"
+msgid "Accessed"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
+msgctxt "@label"
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
+msgctxt "@label"
+msgid "Rating"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
+msgctxt "@label"
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
+msgctxt "@label"
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
+msgctxt "@label"
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+msgctxt "@label"
+msgid "Document"
+msgstr "Documentu"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+msgctxt "@label"
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+msgctxt "@label"
+msgid "Publisher"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+msgctxt "@label"
+msgid "Page Count"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+msgctxt "@label"
+msgid "Word Count"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+msgctxt "@label"
+msgid "Line Count"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+msgctxt "@label"
+msgid "Date Photographed"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+msgctxt "@label"
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxe"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+msgctxt "@label width x height"
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensiones"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+msgctxt "@label"
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+msgctxt "@label"
+msgid "Height"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+msgctxt "@label"
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+msgctxt "@label"
+msgid "Artist"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+msgctxt "@label"
+msgid "Audio"
+msgstr "Audiu"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+msgctxt "@label"
+msgid "Genre"
+msgstr "Xéneru"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+msgctxt "@label"
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+msgctxt "@label"
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+msgctxt "@label"
+msgid "Bitrate"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+msgctxt "@label"
+msgid "Track"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+msgctxt "@label"
+msgid "Release Year"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+msgctxt "@label"
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+msgctxt "@label"
+msgid "Video"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+msgctxt "@label"
+msgid "Frame Rate"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+msgctxt "@label"
+msgid "Path"
+msgstr "Camín"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+msgctxt "@label"
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+msgctxt "@label"
+msgid "File Extension"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+msgctxt "@label"
+msgid "Deletion Time"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+msgctxt "@label"
+msgid "Link Destination"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+msgctxt "@label"
+msgid "Downloaded From"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+msgctxt "@label"
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+msgctxt "@tooltip"
+msgid ""
+"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
+"Numeric (Octal) or Combined formats"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+msgctxt "@label"
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+msgctxt "@label"
+msgid "User Group"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Unknown error."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Dolphin"
+msgstr "Dolphin"
+
+#: main.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "File Manager"
+msgstr "Xestor de ficheros"
+
+#: main.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Felix Ernst"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:105
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Méven Car"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Elvis Angelaccio"
+msgstr "Elvis Angelaccio"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Emmanuel Pescosta"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Frank Reininghaus"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:117
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Peter Penz"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:120
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Sebastian Trüg"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
+#: main.cpp:125 main.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Developer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "David Faure"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:122
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Rafael Fernández López"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Kevin Ottens"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Holger Freyther"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Max Blazejak"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Michael Austin"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentación"
+
+#: main.cpp:137
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Dolphin will get started with a split view."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Document to open"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Hidden files shown"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Automatic scrolling"
+msgstr ""
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Cut"
+msgstr ""
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rename…"
+msgstr ""
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Trash"
+msgstr ""
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Amosar los ficheros anubríos"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Limit to Home Directory"
+msgstr ""
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Automatic Scrolling"
+msgstr ""
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedaes"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Previews shown"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Auto-Play media files"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Show item on hover"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Date display format"
+msgstr ""
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Preview"
+msgstr ""
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:158
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Auto-Play media files"
+msgstr ""
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show item on hover"
+msgstr ""
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Configure…"
+msgstr "Configurar…"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Condensed Date"
+msgstr ""
+
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
+#, kde-format
+msgctxt "@label::textbox"
+msgid "Select which data should be shown:"
+msgstr ""
+
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "%1 item selected"
+msgid_plural "%1 items selected"
+msgstr[0] "Seleicionóse %1 ficheru"
+msgstr[1] "Seleicionáronse %1 ficheros"
+
+#: panels/information/phononwidget.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "play"
+msgstr ""
+
+#: panels/information/phononwidget.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "pause"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
+#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
+#, kde-format
+msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
+msgstr ""
+
+#: panels/places/placespanel.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Configure Trash…"
+msgstr ""
+
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
+#, kde-format
+msgid ""
+"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
+"and then reopen the panel."
+msgstr ""
+
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Install Konsole"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "What"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Type"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Images"
+msgstr "Imáxenes"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Fichero d'audiu"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Videos"
+msgstr "Vídeos"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Date"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Today"
+msgstr "Güei"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ayeri"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "This Week"
+msgstr "Esta selmana"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "This Month"
+msgstr "Esti mes"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "This Year"
+msgstr "Esti añu"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Rating"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "1 or more"
+msgstr "1 ó más"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "2 or more"
+msgstr "2 ó más"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "3 or more"
+msgstr "3 ó más"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "4 or more"
+msgstr "4 ó más"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Highest Rating"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Clear Selection"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
+#, kde-format
+msgctxt "String list separator"
+msgid ", "
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
+msgid "Tag: %2"
+msgid_plural "Tags: %2"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add Tags"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "From Here (%1)"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:349
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:358
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Quit searching"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Filename"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:373
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Content"
+msgstr "Conteníu"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:384
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "From Here"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:388
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Your files"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:389
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Search in your home directory"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "More Search Tools"
+msgstr "Más ferramientes de busca"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:463
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+"user entered."
+msgid "Query Results from '%1'"
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be copied."
+msgstr ""
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Copying"
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be copied over."
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be cut."
+msgstr ""
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Cutting"
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
+msgstr ""
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
+msgstr ""
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Duplicating"
+msgstr ""
+
+#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
+#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
+#, kde-format
+msgctxt "@action keep short"
+msgid "More"
+msgstr "Más"
+
+#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be moved over."
+msgstr ""
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Moving"
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
+#, kde-kuit-format
+msgid ""
+"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
+"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
+"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
+"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
+"para>"
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
+msgid "Paste from Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
+#, kde-format
+msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
+msgid "Dismiss This Reminder"
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
+#, kde-format
+msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
+msgid "Don't Remind Me Again"
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
+#, kde-format
+msgctxt "@info explains the next step in a process"
+msgid ""
+"Select the file or folder that should be renamed.\n"
+"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
+msgstr ""
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Renaming"
+msgstr ""
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Cut %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Permanently Delete %2"
+msgid_plural "Permanently Delete %2"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Duplicate %2"
+msgid_plural "Duplicate %2"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Move %2 to the Trash"
+msgid_plural "Move %2 to the Trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Rename %2"
+msgid_plural "Rename %2"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:33
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
+"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
+"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
+"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
+"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
+"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
+"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
+"the current selection.</para>"
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
+msgstr "Mou de seleición: calca nos ficheros o carpetes pa de/seleicionalos."
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Mou de seleición"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:65
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Exit Selection Mode"
+msgstr "Colar del mou de seleición"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
+msgstr ""
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Search…"
+msgstr ""
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Download New Services…"
+msgstr ""
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Restart now?"
+msgstr ""
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
+msgstr ""
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "%1: %2"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
+#, kde-format
+msgid "Use system font"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgid "Icon size"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
+#, kde-format
+msgid "Preview size"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Recursive directory size limit"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Permissions style format"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Show 'Sort By' in context menu."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Show 'View Mode' in context menu."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
+#, kde-format
+msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
+#, kde-format
+msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Position of columns"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
+#, kde-format
+msgid "Side Padding"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
+#, kde-format
+msgid "Highlight entire row"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#, kde-format
+msgid "Expandable folders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Hidden files shown"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
+"will be shown in the file view."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This option defines the used version of the view properties."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "View Mode"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This option controls the style of the view. Currently supported values "
+"include icons (0), details (1) and column (2) views."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Previews shown"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
+"icon."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Grouped Sorting"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Sort files by"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
+"performed on."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Order in which to sort files"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Show folders first when sorting files and folders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Show hidden files and folders last"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Visible roles"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Header column widths"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Properties last changed"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The last time these properties were changed by the user."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Información adicional"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Should the URL be editable for the user"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
+#, kde-format
+msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
+#, kde-format
+msgid "Should the full path be shown in the title bar"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
+#, kde-format
+msgid ""
+"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
+"instance"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
+#, kde-format
+msgid ""
+"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
+"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
+"were removed/renamed ...etc"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
+#, kde-format
+msgid ""
+"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
+"UI)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
+#, kde-format
+msgid "Home URL"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
+#, kde-format
+msgid "Remember open folders and tabs"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
+#, kde-format
+msgid "Split the view into two panes"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
+#, kde-format
+msgid "Should the filter bar be shown"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
+#, kde-format
+msgid "Should the view properties be used for all folders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
+#, kde-format
+msgid "Browse through archives"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
+#, kde-format
+msgid ""
+"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
+"running in the Terminal panel."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
+#, kde-format
+msgid "Rename inline"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
+#, kde-format
+msgid "Show selection toggle"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
+#, kde-format
+msgid ""
+"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
+"mode bottom bar."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
+#, kde-format
+msgid "Use tab for switching between right and left split"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
+#, kde-format
+msgid "Close active pane when toggling off split view"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
+#, kde-format
+msgid "New tab will be open after last one"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
+#, kde-format
+msgid "Show tooltips"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
+#, kde-format
+msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#, kde-format
+msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
+#, kde-format
+msgid "Show the statusbar"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
+#, kde-format
+msgid "Show zoom slider in the statusbar"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
+#, kde-format
+msgid "Show the space information in the statusbar"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
+#, kde-format
+msgid "Lock the layout of the panels"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
+#, kde-format
+msgid "Enlarge Small Previews"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#, kde-format
+msgid ""
+"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
+"items"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Text width index"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
+#, kde-format
+msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
+#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Enabled plugins"
+msgstr ""
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure"
+msgstr ""
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Interface settings"
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaz"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Context Menu"
+msgstr "Menú contestual"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Trash"
+msgstr ""
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "User Feedback"
+msgstr ""
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
+msgstr ""
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
+#, kde-format
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Moving files or folders to trash"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Emptying trash"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Deleting files or folders"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Closing windows with multiple tabs"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many folders at once"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many terminals at once"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "When opening an executable file:"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Always ask"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Open in application"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Run script"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Show on startup"
+msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Select Home Location"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Current Location"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Default Location"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Show on startup:"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Opening Folders"
+msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Opening Folders:"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path in title bar"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Window:"
+msgstr "Ventana:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
+msgid "Show filter bar"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "After current tab"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "At end of tab bar"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Open new tabs: "
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between panes with Tab key"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Split view: "
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Turning off split view closes active pane"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
+#, kde-format
+msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Begin in split view mode"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "New windows:"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
+"be applied."
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
+msgid "Folders && Tabs"
+msgstr "Carpetes ya llingüetes"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Previews settings"
+msgid "Previews"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Confirmaciones"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
+msgid "Status && Location bars"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Show previews in the view for:"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
+#, kde-format
+msgid "Skip previews for local files above:"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
+msgid " MiB"
+msgstr " MiB"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No limit"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Skip previews for remote files above:"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "No previews"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show status bar"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show zoom slider"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show space information"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Status Bar: "
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Make location bar editable"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Location bar:"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path inside location bar"
+msgstr ""
+
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Behavior settings"
+msgid "Behavior"
+msgstr ""
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Icons"
+msgstr "Icons"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Compact"
+msgstr ""
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Natural"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case insensitive"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case sensitive"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Sorting mode: "
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Number of items"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Size of contents, up to "
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
+#, kde-format
+msgid " level deep"
+msgid_plural " levels deep"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Folder size displays:"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in relative date"
+msgid "Relative (e.g. '%1')"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in absolute date"
+msgid "Absolute (e.g. '%1')"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Date style:"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as symbolic style "
+msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as numeric style"
+msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as combined style"
+msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Permissions style:"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "System Font"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "Custom Font"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Choose font"
+msgid "Choose…"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Use common display style for all folders"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Remember display style for each folder"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
+"properties for."
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Display style: "
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Open archives as folder"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Open folders during drag operations"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Browsing: "
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show tooltips"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Miscellaneous: "
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show selection marker"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Rename inline"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab General View settings"
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
+msgid "Content Display"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Default icon size:"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Preview icon size:"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Label font:"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Small"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Medium"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Large"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Huge"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Label width:"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "Unlimited"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Maximum lines:"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Unlimited"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Small"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Medium"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Large"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Maximum width:"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Expandable"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Folders:"
+msgstr "Carpetes:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
+msgid "By clicking anywhere on the row"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
+msgid "By clicking on icon or name"
+msgstr ""
+
+#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Open files and folders:"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Size: 1 pixel"
+msgid_plural "Size: %1 pixels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View Display Style"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Icons"
+msgstr "Icons"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Compact"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "Descending"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show folders first"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show hidden files last"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show preview"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show in groups"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show hidden files"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Información adicional"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Choose what to see on each file or folder:"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "View mode:"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Sorting:"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "View options:"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "Current folder"
+msgstr "Carpeta actual"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "Current folder and sub-folders"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "All folders"
+msgstr "Toles carpetes"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Apply to:"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use as default view settings"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Applying View Properties"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Counting folders: %1"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Folders: %1"
+msgstr "Carpetes: %1"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
+msgid "Zoom:"
+msgstr "Zoom:"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
+msgid "Sets the size of the file icons."
+msgstr ""
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt "@tooltip"
+msgid "Stop loading"
+msgstr "Dexar de cargar"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
+"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
+"that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
+"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
+"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
+"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
+"device.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Zoom Slider"
+msgstr "Amosar l'eslizador del zoom"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Space Information"
+msgstr "Amosar la información del espaciu"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status Free disk space"
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 ensin usar"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
+#, kde-format
+msgctxt "tooltip:status Free disk space"
+msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
+msgstr "%1 ensin usar de %2 (%3% n'usu)"
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Trash Emptied"
+msgstr ""
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:51
+#, kde-format
+msgid "The Trash was emptied."
+msgstr ""
+
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
+#, kde-format
+msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Places"
+msgstr ""
+
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Count of available Network Shares"
+msgstr ""
+
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
+#, kde-format
+msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Settings"
+msgstr ""
+
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "A subset of Dolphin settings."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
+#, kde-format
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:643
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 Folder selected"
+msgid_plural "%1 Folders selected"
+msgstr[0] "Seleicionóse %1 carpeta"
+msgstr[1] "Seleicionáronse %1 carpetes"
+
+#: views/dolphinview.cpp:644
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 File selected"
+msgid_plural "%1 Files selected"
+msgstr[0] "Seleicionóse %1 ficheru"
+msgstr[1] "Seleicionáronse %1 ficheros"
+
+#: views/dolphinview.cpp:646
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 Folder"
+msgid_plural "%1 Folders"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:647
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 File"
+msgid_plural "%1 Files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status folders, files (size)"
+msgid "%1, %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:653
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status files (size)"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: views/dolphinview.cpp:657
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "0 Folders, 0 Files"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
+#, kde-format
+msgctxt "<filename> copy"
+msgid "%1 copy"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:1063
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:1068
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Open %1 Item"
+msgid_plural "Open %1 Items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:1199
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Side Padding"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:1203
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Automatic Column Widths"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:1208
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Custom Column Widths"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:1823
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Trash operation completed."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:1833
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Delete operation completed."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:1989
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Rename and Hide"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:1993
+#, kde-format
+msgid ""
+"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
+"Do you still want to rename it?"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:1995
+#, kde-format
+msgid ""
+"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
+"Do you still want to rename it?"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:1997
+#, kde-format
+msgid "Hide this File?"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:1997
+#, kde-format
+msgid "Hide this Folder?"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2047
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The location is empty."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2049
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The location '%1' is invalid."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2310
+#, kde-format
+msgid "Loading…"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2329
+#, kde-format
+msgid "Loading canceled"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2331
+#, kde-format
+msgid "No items matching the filter"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2333
+#, kde-format
+msgid "No items matching the search"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2335
+#, kde-format
+msgid "Trash is empty"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2338
+#, kde-format
+msgid "No tags"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2341
+#, kde-format
+msgid "No files tagged with \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2345
+#, kde-format
+msgid "No recently used items"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2347
+#, kde-format
+msgid "No shared folders found"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2349
+#, kde-format
+msgid "No relevant network resources found"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2351
+#, kde-format
+msgid "No MTP-compatible devices found"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2353
+#, kde-format
+msgid "No Apple devices found"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2355
+#, kde-format
+msgid "No Bluetooth devices found"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2357
+#, kde-format
+msgid "Folder is empty"
+msgstr "La carpeta ta balera"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Create Folder…"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
+"items at once amounts to their new names differing only in a number."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
+"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
+"from if disk space is needed."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
+"recovered by normal means."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
+msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Duplicate Here"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedaes"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis properties"
+msgid ""
+"This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
+"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
+"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
+"there like managing read- and write-permissions."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
+#, kde-format
+msgctxt "@action:incontextmenu"
+msgid "Copy Location"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
+msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Move to Trash…"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Delete…"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Duplicate Here…"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@action:incontextmenu"
+msgid "Copy Location…"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
+"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
+"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
+"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
+"interface> option is enabled.</para>"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
+"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
+"the overview in folders with many items.</para>"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
+"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
+"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
+"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
+"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
+"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
+"of multiple folders in the same list.</para>"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "View Mode"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
+msgid "This increases the icon size."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Reset Zoom Level"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Zoom To Default"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
+msgid "This resets the icon size to default."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
+msgid "This reduces the icon size."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Show Previews"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Show preview of files and folders"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
+"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
+"the images."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Sort"
+msgid "Folders First"
+msgstr "Primero les carpetes"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Sort"
+msgid "Hidden Files Last"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Sort By"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Additional Information"
+msgstr "Amosar la información adicional"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show in Groups"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This groups files and folders by their first letter."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
+"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
+"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
+"general there is no need for users to access them which is why they are "
+"hidden.</para>"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Adjust View Display Style…"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Icons"
+msgstr "Icons"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Icons view mode"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Compact"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Compact view mode"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Details view mode"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Z-A"
+msgstr "Z-A"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "A-Z"
+msgstr "A-Z"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Largest First"
+msgstr "Primero lo grande"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Smallest First"
+msgstr "Primero lo pequeño"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Newest First"
+msgstr "Primero lo nuevo"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Oldest First"
+msgstr "Primero lo antiguo"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Highest First"
+msgstr "Primero lo alto"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Lowest First"
+msgstr "Primero lo baxo"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
+"selection is empty when this text is shown."
+msgid "Actions for Current View"
+msgstr ""
+
+#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
+#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
+#, kde-format
+msgid "Actions for %1"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
+"of selected files/folders."
+msgid "Actions for One Selected Item"
+msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Updating version information…"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-11 06:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-08 05:46+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ka\n"
"This opens a new window just like this one with the current location and "
"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
+"ეს გახსნის ახალ ფანჯარას, ზუსტად ამნაირს, იგივე მდებარეობითა და ხედით.<nl/"
+">ფანჯრებს შორის შეგიძლიათ ელემენტები გადაათრიოთ და დაყაროთ."
#: dolphinmainwindow.cpp:1571
#, kde-format
"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
"items between tabs."
msgstr ""
+"ეს გახსნის ახალ <emphasis>ჩანართს</emphasis> იგივე მდებარეობითა და ველით.<nl/"
+">ჩანართი ამ ფანჯარაში დამატებითი ხედია. ჩანართებს შორის შეგიძლიათ ელემენტები "
+"გადაათრიოთ და დაყაროთ."
#: dolphinmainwindow.cpp:1582
#, kde-format
"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
"will close instead."
msgstr ""
+"ეს დახურავს ამჟამად ღია ჩანართს. თუ ეს უკანასკნელი ჩანართია, მაშინ ეს "
+"ფანჯარა დაიხურება."
#: dolphinmainwindow.cpp:1596
#, kde-format
"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
msgstr ""
+"<para><emphasis>ამოჭრა, კოპირება</emphasis> და <emphasis>ჩასმა</emphasis> "
+"ბევრ აპლიკაციას შორის მუშაობს და ერთ-ერთ ყველაზე ხშირად გამოყენებული "
+"ბრძანებებია. ამიტომაც, მათი <emphasis>კლავიატურის მალსახმობები</emphasis> "
+"ახლო-ახლოსაა კლავიატურაზე.: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
+"shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1611
#, kde-format
"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
"their initial location."
msgstr ""
+"ეს თქვენს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>ბუფერში</emphasis> დააკოპირებს.<nl/"
+">გამოიყენეთ ფუნქცია <emphasis>ჩასმა</emphasis> რათა ელემენტები ახალ "
+"მდებარეობაზე დააკოპიროთ. ელემენტები წაიშლება თავდაპირველი მდებარეობიდან."
#: dolphinmainwindow.cpp:1620
#, kde-format
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
"them from the clipboard to a new location."
msgstr ""
+"ეს თქვენს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>ბუფერში</emphasis> დააკოპირებს.<nl/"
+">გამოიყენეთ ფუნქცია <emphasis>ჩასმა</emphasis> რათა ელემენტები ახალ "
+"მდებარეობაზე დააკოპიროთ."
#: dolphinmainwindow.cpp:1631
#, kde-format
"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
msgstr ""
+"ეს თქვენს <emphasis>ბუფერში</emphasis> არსებულ ელემენტებს ამჟამად გახსნის "
+"საქაღლდეში დააკოპირებს.<nl/>თუ ელემენტები ბუფერში <emphasis>ამოჭრის</"
+"emphasis> ქმედებით მოხვდნენ, ისინი წაიშლებიან საწყისი მდებარეობიდან."
#: dolphinmainwindow.cpp:1640
#, kde-format
"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
"the inactive split view."
msgstr ""
+"ეს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>აქტიური</emphasis> ხედიდან არააქტიურ "
+"გაყოფილ ხედში გადაიტანს."
#: dolphinmainwindow.cpp:1646
#, kde-format
"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
"the inactive split view."
msgstr ""
+"ეს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>აქტიური</emphasis> ხედიდან არააქტიურ "
+"გაყოფილ ხედში გადაიტანს."
#: dolphinmainwindow.cpp:1657
#, kde-format
"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
"view."
msgstr ""
+"ეს ფანჯრის ბოლოში <emphasis>ფილტრის პანელს</emphasis> გახსნის.<nl/> იქ "
+"შეგეძლებათ, შეიყვანოთ ტექსტი, რომ ამჟამად ნაჩვენები ფაილები და საქაღალდეები "
+"გაფილტროთ. ხედში, მხლოდ, ისინი გამოჩნდება, რომლის სახელებიც შეყვანილ ტექსტს "
+"შეიცავენ."
#: dolphinmainwindow.cpp:1677
#, kde-format
"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს დაგეხმარებათ, იპოვოთ ფაილები და საქაღალდეები <emphasis>ძებნის "
+"პანელის</emphasis> გახსნით. იქ შეგიძლიათ, შეიყვანოთ საძებნი სტრიქონი და "
+"მიუთითოთ პარამეტრები იმ ობიექტების საპოვნად, რომელსაც ეძებთ.</"
+"para><para>გამოიყენეთ ეს დახმარება კიდევ ერთხელ ძებნის პანელზე, ასე რომ "
+"შეგეძლებათ შეხედოთ, სანამ პარამეტრებს აგიხსნით.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1700
#, kde-format
"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
"items.</para>"
msgstr ""
+"<para>ამ აპლიკაციამ, მხოლოდ, იცის რომელი ფაილებზე და საქაღალდეებზე უნდა "
+"იმუშაოს, თუ ისინი <emphasis>მონიშნულია></emphasis>. დააჭირეთ ამას, რომ "
+"გადართოთ <emphasis>მონიშვნის რეჟიმი</emphasis>, რომელიც ელემენტების "
+"მონიშვნას და მონიშვნის მოხსნას აადვილებს, მათზე ერთხელ დაჭერით.</"
+"para><para>სანამ ამ რეჟიმში ხართ, სწრაფი წვდომის პანელი, რომელიც ფანჯრის "
+"ბოლოშია, აჩვენებს ქმედებებს ამჟამად მონიშნული ელემენტებისთვის.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1738
#, kde-kuit-format
"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
"selected instead."
msgstr ""
+"ეს მონიშნავს ყველა ობიექტს, რომელიც ამჟამად მონიშნული <emphasis>არაა</"
+"emphasis>."
#: dolphinmainwindow.cpp:1760
#, kde-kuit-format
"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
msgstr ""
+"<para>ეს ქვემოთ გახნილი საქაღალდის ხედს დამოუკიდებელ ორ ხედად გაყოფს.</"
+"para><para>ამ გზით შეგიძლიათ, ორი მდებარეობა ერთდროულად დაინახოთ და ფაილები "
+"მათ შორის სწრაფად გადაიტანოთ.</para>შემდეგ კი, ხედების შესაერთებლად, ისევ აქ "
+"დააწკაპუნეთ."
#: dolphinmainwindow.cpp:1769
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
-msgstr ""
+msgstr "გახსნის საკუჭნაოს ვირტუალურ საქაღალდეს გაყოფილ ფანჯარაში"
#: dolphinmainwindow.cpp:1778
#, kde-format
"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს განაახლებს საქაღალდის ხედს.</para><para>თუ საქაღალდის შემცველობა "
+"შეიცვალა, მისი განახლება თავიდან ჩატვირთავს მის შემცველობას და სხვაობას "
+"დაინახავთ.</para><para>თუ ხედი გაყოფილია, ეს, მხოლოდ, იმ ხედს განაახლებს, "
+"რომელიც ამჟამად აქტიურია.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1787
#, kde-format
"editing by clicking to the right of the location and switch back by "
"confirming the edited location."
msgstr ""
+"ეს გადართავს, იქნება თუ არა <emphasis>მდებარეობის პანელი</emphasis> "
+"ჩასწორებადი, რომ შეგეძლოთ, პირდაპირ შეიყვანოთ მდებარეობა, სადაც გადასვლა "
+"გსურთ.<nl/>ჩასწორებაზე გადართვა ასევე შეგიძლიათ მდებარეობის მარჯვნივ "
+"დაწკაპუნებით და უკან გადმორთვა ჩასწორებული მდებარეობის დადასტურებით."
#: dolphinmainwindow.cpp:1804
#, kde-format
"This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
"enter a different location."
msgstr ""
+"ეს გადართავს მდებარეობის ჩასწორების რეჟიში და მონიშნავს მას. ასე სხვა "
+"მდებარეობას უფრო ადვილად შეიყვანთ."
#: dolphinmainwindow.cpp:1839
#, kde-format
"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
msgstr ""
+"ეს გააუქმებს ბოლო ცვლილებას, რომელიც ფაილებში ან საქაღალდეებში შეიტანეთ. <nl/"
+">ასეთი ცვლილებები შეიცავს ელემენტების <interface>შექმნას, სახელის "
+"გადარქმევას</interface> და <interface>გადატანას</interface> სხვა ადგილას, ან "
+"<filename>ნაგვის ყუთში</filename>. <nl/> ცვლილებები, რომლებიც შეუქცევადია, "
+"ჯერ დადასტურებას მოგთხოვთ."
#: dolphinmainwindow.cpp:1877
#, kde-kuit-format
"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
"folders that contain personal application data."
msgstr ""
+"თქვენს <filename>საწყის</filename> საქაღალდეზე გადასვლა.<nl/>თითოეულ "
+"მომხმარებლის ანგარიშს აქვს საკუთარი <filename>საწყისი</filename> საქაღალდე, "
+"რომელიც მათ მონაცემებს შეიცავს იმ საქაღალდეების ჩათვლით, რომლებიც "
+"პერსონალური აპლიკაციის მონაცემებს შეიცავენ."
#: dolphinmainwindow.cpp:1884
#, kde-format
"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
"para>"
msgstr ""
+"<para>ეს გახსნის რჩეულ ძებნის პროგრამას გახსნილი მდებარეობისთვის.</"
+"para><para>გამოიყენეთ <emphasis>მეტი ძებნის პროგრამის</emphasis> მენიუ, რათა "
+"ის მოირგოთ.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1900
#, kde-format
"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
"terminal application.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს <emphasis>ტერმინალს</emphasis> აპლიკაციას გახსნის ღია "
+"მდებარეობისთვის.</para><para>იმისთვის, რომ მეტი გაიგოთ ტერმინალის "
+"გამოყენების შესახებ, მიმართეთ ტერმინალის აპლიკაციის დახმარებას.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
#: dolphinmainwindow.cpp:1910
"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს <emphasis>ტერმინალის</emphasis> აპლიკაციას გახსნის მონიშნული "
+"ელემენტის მდებარეობისთვის.</para><para>ტერმინალის შესახებ მეტი ინფორმაციის "
+"გასაგებად ტერმინალის აპის დახმარებას მიმართეთ.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1920 dolphinmainwindow.cpp:2672
#, kde-format
"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს <emphasis>მენიუს ზოლსა</emphasis> და <interface>%1</interface> "
+"შორის გადართვის ღილაკია. ორივეს თითქმის იგივე ქმედებები და კონფიგურაციის "
+"პარამეტრები გააჩნია.</para><para>მენიუს ზოლს მეტი ადგილი სჭირდება, მაგრამ ის "
+"აპლიკაციის ყველა ფუნქციასთან სწრაფ და ორგანიზებულ წვდომას გაძლევთ.</"
+"para><para><interface>%1</interface>-ის ღილაკი უფრო მარტივი და პატარაა, "
+"რომელიც დამატებითი ქმედებების გააქტიურებისთვის უფრო მეტ დროს დაგახარჯვინებთ."
+"</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1971
#, kde-format
"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
"embedded more cleanly."
msgstr ""
+"ეს გადართავს პანელების <emphasis>დაბლოკვასა</emphasis> და "
+"<emphasis>განბლოკვას</emphasis> შორის.<nl/>განბლოკილი პანელები შეგიძლიათ "
+"ფანჯრის მეორე მხარეს გადაათრიოთ და შეუძლიათ, დახურვის ღილაკი ჰქონდეთ.<nl/> "
+"დაბლოკილი პანელები ინტერფეისში უფრო სუფთად ჩანს."
#: dolphinmainwindow.cpp:2054
#, kde-format
"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
msgstr ""
+"<para>ამნაირი პანელების საჩვენებლად და დასამალად გადადით <interface>მენიუ|"
+"პანელები</interface> ან <interface>ხედი/პანელები</interface>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2083
#, kde-kuit-format
"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
"items a preview of their contents is provided.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს გადართავს <emphasis>ინფორმაციის</emphasis> პანელს ფანჯრის მარჯვენა "
+"მხარეს.</para><para>პანელი მოგაწვდით ღრმა ინფორმაციას იმ ელემენტების "
+"შესახებ, რომელზეც თაგუნას კურსორს გააჩერებთ, ან მონიშნული ელემენტების "
+"შესახებ. სხვა შემთხვევაში ის მიმდინარე საქაღალდის შესახებ შეგატყობინებთ.<nl/"
+">ერთეულოვანი ელემენტებისთვის ნაჩვენები იქნება მინიატურა</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2091
#, kde-kuit-format
"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
"are given here by right-clicking.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს პანელი მოგაწვდით სიღრმისეულ ინფორმაციას იმ ელემენტების შესახებ, "
+"რომლებზეც თქვენი თაგუნას კურსორს გადაატარებთ. სხვა შემთხვევაში ინფორმაციას "
+"მიმდინარე საქაღალდის შესახებ მოგაწვდით.<nl/>ერთი ელემენტისთვის მინიატურას "
+"გაჩვენებთ.</para><para>რა დეტალები და როგორ იქნება ნაჩვენები, შეგიძლიათ, ზედ "
+"მარჯვენა-წკაპით მოირგოთ.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2100
#, kde-format
"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
msgstr ""
+"ეს ფანჯრის მარცხენა მხარეს მდებარე <emphasis>საქაღალდეების</emphasis> პანელს "
+"გადართავს.<nl/><nl/>ის აჩვენებს საქაღალდეებს <emphasis>ფაილური სისტემიდან</"
+"emphasis> <emphasis>ხის ხედში</emphasis>."
#: dolphinmainwindow.cpp:2125
#, kde-kuit-format
"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
"quick switching between any folders.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს პანელი საქაღალდეებს <emphasis>ფაილურ სისტემაში</emphasis> "
+"<emphasis>ხის ხედში</emphasis> გაჩვენებთ. </para><para>დააწკაპუნეთ "
+"საქაღალდეზე ზედ გადასასვლელად. დააწკაპუნეთ ისარზე საქაღალდის მარცხნივ, რომ "
+"მისი ქვესაქაღალდეები დაინახოთ. ეს საქაღალდეებს შორის გადართვას გააადვილებს.</"
+"para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2135
#, kde-format
"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
"like Konsole.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს ფანჯრის ქვედა მხარეს მდებარე <emphasis>ტერმინალის</emphasis> პანელს "
+"გადართავას.<nl/>ტერმინალის მდებარეობა ყოველთვის დაემთხვევა საქაღალდისას, ასე "
+"რომ რომლითაც გნებავთ, იმით იმუშავეთ.</para><para>ტერმინალის პანელი "
+"კომპიუტერის საბაზისო გამოყენებისთვის საჭირო არაა, მაგრამ ის სასარგებლოა "
+"დამატებითი ამოცანებისთვის. ტერმინალის შესახებ მეტი ინფორმაციის მისაღებად "
+"იხილეთ ცალკე ტერმინალის აპლიკაციების დოკუმენტაცია (მაგ. Konsole).</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2167
#, kde-kuit-format
"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
"Konsole.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს ფანჯრის ქვედა მხარეს მდებარე <emphasis>ტერმინალის</emphasis> პანელს "
+"გადართავას.<nl/>ტერმინალის მდებარეობა ყოველთვის დაემთხვევა საქაღალდისას, ასე "
+"რომ რომლითაც გნებავთ, იმით იმუშავეთ.</para><para>ტერმინალის პანელი "
+"კომპიუტერის საბაზისო გამოყენებისთვის საჭირო არაა, მაგრამ ის სასარგებლოა "
+"დამატებითი ამოცანებისთვის. ტერმინალის შესახებ მეტი ინფორმაციის მისაღებად "
+"იხილეთ ცალკე ტერმინალის აპლიკაციების დოკუმენტაცია (მაგ. Konsole).</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2184
#, kde-format
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
msgstr ""
+"ეს აჩვენებს ყველა ადგილს ადგილებში, რომელიც დამალული იყო. ისინი "
+"ნახევრადგამჭვირვალედ გამოჩნდება, სანამ მათ დამალულობას არ გამორთავთ."
#: dolphinmainwindow.cpp:2227
#, kde-kuit-format
"also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
"type.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს ფანჯრის მარცხენა მხარეს მდებარე <emphasis>ადგილების</emphasis> "
+"პანელს გამორთავს.</para><para>ის საშუალებას გაძლევთ, გადახვიდეთ "
+"მდებარეობებზე, რომელიც რჩეულად აღწერეთ და იქონიოთ წვდომა დისკებთან ან "
+"მედიასთან, რომელიც ამ კომპიუტერზეა მიერთებული, ან ქსელზე. ის ასევე შეიცავს "
+"სექციებს სადაც ახლახანან შენახული ფაილების ან მითითებული ტიპის ფაილების "
+"მოძებნა შეგიძლიათ.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2234
#, kde-kuit-format
"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
"interface> to display it again.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს <emphasis>ადგილების</emphasis> პანელია. ის საშუალებას გაძლევთ, "
+"გადახვიდეთ ადგილებში, რომლებიც შეინახეთ და იქონიოთ წვდომა დისკებთან ან "
+"მედიასთან, რომელიც თქვენს კომპიუტერში ან ქსელშია მიერთებული. ის ასევე "
+"შეიცავს სექციებს, იპოვოს ახლახან შენახული ფაილები მითითებული ტიპით.</"
+"para><para>დააწკაპუნეთ ელემენტზე მასზე გადასასვლელად. დააწკაპუნეთ თაგუნა "
+"მარჯვენა ღილაკით, რომ ჩანაწერი ახალ ფანჯარაში, ან ახალ ჩანართში გახსნათ.</"
+"para><para>ახალი ელემენტები შეგიძლიათ, საქაღალდეების ამ პანელზე გადათრევით "
+"დაამატოთ. დააწკაპუნეთ მარჯვენა ღილაკით ნებისმიერ სექციას, რომ ის დამალოთ. "
+"დააწკაპუნეთ თავისუფალ ადგილას მარჯვენა ღილაკით და აირჩიეთ "
+"<interface>დამალული მდებარეობების გამოჩენა</interface>რათა ისინი თავიდან "
+"გამოაჩინოთ.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2248
#, kde-format
"directory that contains all data connected to this computer—the "
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
+"<para>გადასვლა საქაღალდეზე, რომელიც მიმდინარეს საქაღალდეს შეიცავს.</"
+"para><para>ფაილების და საქაღალდეები დალაგებულია იერარქიულ <emphasis>ფაილურ "
+"სისტემაში</emphasis>. ამ იერარქიის თავში არის საქაღალდე, რომელიც ამ "
+"კომპიუტერში არსებულ ყველა მიერთებულ მონაცემს შეიცავს— <emphasis>ძირითადი "
+"საქაღალდე</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
"become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს <emphasis>მენიუს პანელია</emphasis>. ის გაძლევთ წვდომას "
+"ბრძანებებთან და კონფიგურაციის პარამეტრებთან. დააწკაპუნეთ მარცხენა ღილაკით "
+"ნებისმიერ მენიუზე, რათა მისი შემცველობა იხილოთ.</para><para>მენიუს პანელი "
+"შეგიძლიათ გამორთოთ <interface>მორგება|მენიუს პანელის ჩვენების</interface> "
+"გამორთვით. მისი შემცველობის უმეტესობა წვდომადი ხდება <interface>მენიუს</"
+"interface> <emphasis>ღილაკზე დაჭერით</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2511
#, kde-kuit-format
"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს <emphasis>ხელსაწყოების პანელია</emphasis>. ის საშუალებას გაძლევთ "
+"სწრაფად მისწვდნენ ხშირად გამოყენებულ ფუნქციებს.</para><para>ის საკმაოდ "
+"მორგებადია. ყველაფერი, რასაც <interface>მენიუში</interface> ან "
+"<interface>მენიუს პანელზე</interface>ხედავთ, შეგიძლიათ, ზედ მოათავსოთ. "
+"უბრალოდ დააწკაპუნეთ ზედ მარჯვენა ღილაკით და აირჩიეთ <interface>ხელსაწყოს "
+"პანელების მორგება...</interface> ან იპოვე ეს ქმედება <interface>მენიუში</"
+"interface>.</para><para>პანელის მდებარეობა და მისი ღილაკების სტილი შეგიძლიათ "
+"მაჯვენა ღილაკის დაწკაპუნებით გამოსულ მენიუში მოირგოთ. ტექსტის გამოსაჩენად ან "
+"დასამალად ღილაკზე მარჯვენა ღილაკით დააწკაპუნეთ.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2523
#, kde-kuit-format
"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
+"<para>აქ შეგიძლიათ, დაინახოთ <emphasis>საქაღალდეები</emphasis> და "
+"<emphasis>ფაილები</emphasis>, რომლების მდებარეობაც ზემო "
+"<interface>მდებარეობის პანელზეა</interface> ასახული. ეს ადგილი ამ აპლიკაციის "
+"ცენტრალური ნაწილია, სადაც შეგიძლიათ იპოვოთ ფაილები, რომლებიც გნებავთ, "
+"გამოიყენოთ.</para><para>ამ აპლიკაციის წარდგენისთვის და ზოგადი ფუნქციონალის "
+"გასაცნობად <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
+"File_Management#Introduction_to_Dolphin'>აქ დააწკაპუნეთ.</link>. ეს გახსნის "
+"შესავლის სტატიას <emphasis>KDE-ის მომხმარებლების ვიკიდან</emphasis>.</"
+"para><para>ამ <emphasis>ხედის</emphasis>ყველა ფუნქციის მოკლე აღწერისთვის "
+"<link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>აქ დააწკაპუნეთ</link>. ეს "
+"<emphasis>სახელმძღვანელოს</emphasis> გვერდს გაგიხსნით.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2539
#, kde-kuit-format
"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს გახსნის ფანჯარას, რომელიც <emphasis>კლავიატურის მალსახმობების</"
+"emphasis> ჩამონათვალს შეიცავს.<nl/>აქ შეგიძლიათ, დააყენოთ ღილაკების "
+"კომბინაცია, რომელიც ქმედებას გაუშვებს, როცა მათ ერთდროულად დააწვებით. ამ "
+"გზით აპლიკაციის ყველა ფუნქციის გამოძახება შეგიძლიათ.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#, kde-kuit-format
"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს გახსნის ფანჯარას, სადაც შეგიძლიათ შეცვალოთ, რომელი ღილაკები "
+"გამოჩნდება <emphasis>ხელსაწყოების პანელზე</emphasis>.</para><para>ყველაფერი, "
+"რასაც <interface>მენიუში</interface> ხედავთ, შეგიძლიათ, ხელსაწყოების პანელზე "
+"მოათავსოთ.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2549
#, kde-kuit-format
"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
"Handbook</interface>."
msgstr ""
+"ეს გახსნის ფანჯარას, სადაც შეგიძლიათ, ამ აპლიკაციის პარამეტრების უმრავლესობა "
+"შეცვალოთ. სხვადასხვა პარამეტრების ახსნისთვის <interface>დახმარება|Dolphin-ის "
+"სახელმძღვანელოს</interface> <emphasis>Dolphin-ის მორგების</emphasis> თავზე "
+"გადადით."
#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
#. sense to state the external link's language in brackets to not
"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს ამ აპლიკაციის სახელმძღვანელოს გახსნის. ის მოგაწოდებთ ინფორმაციას "
+"<emphasis>Dolphin</emphasis>-ის ყველა ნაწილის შესახებ.</para><para>თუ "
+"გნებავთ კიდევ უფრო მეტი შესავალი <emphasis>Dolphin</emphasis>-ის სხვადასხვა "
+"ფუნქციების შესახებ, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
+"File_Management'>აქ დააწკაპუნეთ</link>. ის KDE-ის მომხმარებლების ვიკის "
+"საკუთარ გვერდს გაგიხსნით.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2574
#, kde-kuit-format
"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს ღილაკია, რომელიც იმ დახმარებას იძახებს, რომელსაც ახლა ხედავთ! "
+"დააწკაპუნეთ მასზე, შემდეგ კი ნებისმიერ კომპონენტზე, რომ იკითხოთ, \"რა არის "
+"ეს?\" მის შესახებ. თაგუნას კურსორი გარეგნობას შეიცვლის, თუ ამ ადგილისთვის "
+"დახმარება ხელმისაწვდომი არაა.</para><para>არსებობს კიდევ ორი დახმარების "
+"მიღების მეთოდი. The <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin-ის "
+"სახელმძღვანელო</link> და <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
+"File_Management'>KDE მომხმარებლების ვიკი</link>.</para><para> \"რა არის ეს?"
+"\"-ის დახმარება ყველა ფანჯარას არ აქვს, ასე რომ, მთლად ნუ მიეჩვევით.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2585
#, kde-kuit-format
"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს გახნის ფანჯარას, რომელიც დაგეხმარებათ ამ და სხვა KDE-ის პროგრამის "
+"შეცდომების შესახებ ანგარიშის გადაცემის პროცესში.</para><para>მაღალხარისხიან "
+"შეცდომების ანგარიშებს ძალიან ვაფასებთ. იმისთვის, რომ გაიგოთ, როგორ გახადოთ "
+"თქვენი შეცდომის ანგარიში უფრო ეფექტური, <link url='https://community.kde.org/"
+"Get_Involved/Bug_Reporting'>აქ დააწკაპუნეთ</link>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2594
#, kde-kuit-format
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს გახსნის <emphasis>ვებგვერდს</emphasis>, სადაც შეგიძლიათ, ამ და "
+"<emphasis>KDE</emphasis>-ის სხვა აპლიკაციების განვითარებისთვის ფულადი "
+"შემოწირულობა გამოგვიგზავნოთ.</para><para>შემოწირულობა ყველაზე იოლი გზაა, KDE-"
+"ს და მის პროექტებს მხარი დაუჭიროთ. KDE-ის პროექტები უფასოა, ამიტომ, თქვენი "
+"შემოწირულობა იხარჯება ისეთ რამებში, რასაც ფული სჭირდება, როგორიცაა "
+"სერვერები, მოხალისეების შეხვედრები და ა.შ.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
+"emphasis> შემოსავლის-გარეშე ორგანიზაციაა KDE-ის უკან.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
"even set secondary languages which will be used if texts are not available "
"in your preferred language."
msgstr ""
+"ამით შეგიძლიათ შეცვალოთ ენა, რომელსაც აპლკაცია იყენებს. <nl/>შეგიძლიათ, "
+"ასევე დააყენოთ მეორადი ენები, რომლებიც გამოყენებული იქნება, თუ ტექსტი თქვენს "
+"მიერ მითითებულ ენაზე ხელმისაწვდომი არაა."
#: dolphinmainwindow.cpp:2612
#, kde-kuit-format
"This opens a window that informs you about the version, license, used "
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
+"ეს გახსნის ფანჯარას, რომელიც ამ აპლიკაციის ვერსიის, ლიცენზიის, გამოყენებული "
+"ბიბლიოთეკების და პროექტის ხელმძღვანელის შესახებ ინფორმაციას შეგატყობინებთ."
#: dolphinmainwindow.cpp:2617
#, kde-kuit-format
"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
"a look!"
msgstr ""
+"გახსნის ფანჯარას, რომელიც <emphasis>KDE</emphasis>-ის შესახებ ინფორმაციას "
+"გაჩვენებთ. KDE-ის საზოგადოება ხალხია, რომელიც თავისუფალი პროგრამის უკან "
+"დგას. <nl/>თუ მოგწონთ ეს აპლიკაცია, მაგრამ არ იცით, რა არის KDE, ან გნებავთ, "
+"ნახოთ საყვარელი დრაკონი, შეიჭყიტეთ!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2675 dolphinmainwindow.cpp:2679
#, kde-format
"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
"dedicated page in the Handbook.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს ქვემოთ ნაჩვენები ფაილებისა და საქაღალდეების მდებარეობა აღწერს.</"
+"para><para>ახლა გახსნილი საქაღალდის სახელი, შეგიძლიათ, ყველაზე მარჯვნივ "
+"წაიკითხოთ. მარცხენა მხარეს საქაღალდის სახელია, რომელიც მას შეიცავს. ამ მთელ "
+"ხაზს მიმდინარე მდებარეობის <emphasis>ბილიკი</emphasis> ეწოდება, რადგან ამ "
+"საქაღალდეების მიყოლა ზუსტად აქ მოგიყვანთ.</para><para>ეს ინტერაქტიური ბილიკი "
+"უფრო მძლავრია, ვიდრე ვინმეს შეუძლია, წარმოიდგინოს. მდებარეობის პანელის "
+"ძირითადი და დამატებით ფუნქციების სანახავად, <link url='help:/dolphin/"
+"location-bar.html'>აქ დააწკაპუნეთ</link>. ეს სახელმძღვანელოს გამოყოფილ "
+"გვერდს გაგიხსნით.</para>"
#: dolphinviewcontainer.cpp:89
#, kde-kuit-format
"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
"find an item.</item></list></para>"
msgstr ""
+"<para>ეს ფაილებისა და საქაღალდეების მოძებნაში დაგეხმარებათ. შეიყვანეთ "
+"<emphasis>საძებნი ფრაზა</emphasis> და მიუთითეთ ძებნის პარამეტრები ქვედა "
+"ღილაკებით:<list><item>ფაილის სახელი/შემცველობა: შეიცავს თუ არა ელემენტი, "
+"რომელსაც ეძებთ, სახელში ან შიგნით, საძიებო ფრაზას?<nl/>სურათების, "
+"აუდიოფაილების და ვიდეოფაილების შემცველობაში ძებნა არ მოხდება.</"
+"item><item>აქედან/ყველგან: გნებავთ, მოძებნოთ ამ საქაღალდეში და მის ყველა "
+"ქვესაქაღალდეში, თუ ყველგან?</item><item>მეტი პარამეტრები: დააწკაპუნეთ, რათა "
+"მოძებნოთ მედიის ტიპით, წვდომის დროით ან რეიტინგით.</item><item>მეტი ძებნის "
+"ხელსაწყო: დააყენეთ ძებნის სხვა პირობები.</item></list></para>"
#: dolphinviewcontainer.cpp:108
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
-msgstr ""
+msgstr "Dolphin-ს ვებგვერდების მხარდაჭერა არ გააჩნია. გაეშვება ბრაუზერი"
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr ""
+"პროტოკოლი Dolphin-ის მიერ მხარდაჭერილი არაა. გაეშვება ნაგულისხმევი აპლიკაცია"
#: dolphinviewcontainer.cpp:829
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Invalid protocol"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
-msgstr "არასწორი პროტოკოლი"
+msgstr "არასწორი პროტოკოლი '%1'"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#, kde-format
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Numeric (Octal) or Combined formats"
msgstr ""
+"წვდომის ფორმატი შეგიძლიათ მორგების ფანჯარაში შეცვალოთ. შესაძლო ვარიანტებია "
+"სიმბოლური, რიცხვითი (რვაობითი) ან კომბინირებული ფორმატები"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
msgctxt "@label"
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
-msgstr ""
+msgstr "გადაცემული ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც არგუმენტებად გადაეცემა."
#: main.cpp:139
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
-msgstr ""
+msgstr "Dolphin ახალ ფანჯარას გახსნის."
#: main.cpp:142
#, kde-format
#, kde-format
msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
msgstr ""
+"საქაღალდეების პანელის შეზღუდვა საწყის საქაღალდეზე, თუ ამ საქაღალდეში "
+"იმყოფებით"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
-msgstr ""
+msgstr "ადგილების პანელის ხატულების ზომა (-1 ნიშნავს \"ავტომატურს\")"
#: panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
"and then reopen the panel."
msgstr ""
+"ტერმინალის ჩვენება შეუძლებელია, რადგან Konsole დაყენებული არაა. დააყენეთ ის "
+"და გახსენით პანელი თავიდან."
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:190
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
-msgstr ""
+msgstr "შეინახეთ ეს ძებნა, რომ მომავალში იოლად მიაგნოთ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:358
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ერთი ფაილი ან საქაღალდე, რომლის მდებარეობაც დაკოპირდება."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც აქ დადუბლირდება."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლების აქ გადმოტანაც მოხდება."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr ""
+"აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლების ნაგვის ყუთში გადატანაც მოხდება."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
#, kde-kuit-format
"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
"para>"
msgstr ""
+"<para>მონიშნული ფაილები ბუფერს დაემატა. ახლა ბრძანება <emphasis>ჩასმა</"
+"emphasis> შეგძლიათ გამოიყენოთ ბუფერს შემცველობის სხვა ადგილას ჩასასმელად. "
+"ისინი, ასევე შეგიძლიათ სხვა აპლიკაციებში გადაიტანოთ, მათი <emphasis>ჩასმის</"
+"emphasis> ქმედებით.</para>"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
#, kde-format
"Select the file or folder that should be renamed.\n"
"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
msgstr ""
+"აირჩიეთ ფაილი ან საქაღალდე, რომლის სახელის გადარქმევაც გნებავთ.\n"
+"ერთზე მეტის გადარქმევა შესაძლებელია, როცა ბევრ ელემენტს მონიშნავთ."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
"the current selection.</para>"
msgstr ""
+"<title>მონიშვნის რეჟიმი</title><para>აირჩიეთ ფაილები ან საქაღალდეები მათზე "
+"ოპერაციებისთვის.<list><item>დააწკაპუნეთ ფაილზე ან საქაღალდეზე, რომ ის "
+"მონიშნოთ.</item><item>დააჭირეთ უკვე მონიშნულ ფაილზე ან საქაღალდეზე, რათა "
+"მონიშვნა მოხსნათ.</item><item>ცარიელ ადგილას დაწკაპუნება მონიშვნას "
+"<emphasis>არ</emphasis> მოხსნის.</item><item>მონიშვნის მართკუთხედი (რომელიც "
+"ცარიელი ადგილიდან გადათრევით იქმნება) მონიშნული ელემენტების მონიშვნის "
+"ინვერსიას გამოიწვევს.</item></list></para><para>ხელმისაწვდომი ქმედების "
+"ღილაკები ქვემოთაა ნაჩვენები, მიმდინარე მონიშნულიდან გამომდინარე.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
+"მონიშვნის რეჟიმი: დააწკაპუნეთ ფაილებზე და საქაღალდეებზე მათი მონიშვნის ან "
+"მონიშვნის მოხსნისთვის."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ, რომელი სერვისები უნდა გამოჩნდეს კონტექსტურ მენუში:"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
#, kde-format
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
"settings."
msgstr ""
+"განახლებული ვერსიის კონტროლის სისტემურ პარამეტრების გადასატარებლად "
+"აუცილებელია, Dolphin გადატვირთოთ."
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
#, kde-format
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Whether or not content count is used as directory size"
-msgstr ""
+msgstr "გამოიყენება თუ არა შემცველობის რაოდენობა საქაღალდის ზომად"
#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
-msgstr ""
+msgstr "თუ ჭეშმარიტია, ვიყენებ ფარდობით, თუ არა, მოკლე თარიღებს"
#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Side Padding"
-msgstr ""
+msgstr "გვერდის შევსება"
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
msgstr ""
+"როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, დამალული ფაილები, მაგ: რომლებიც '.'-ით წყება, "
+"გამოჩნდება."
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
-msgstr ""
+msgstr "ეს პარამეტრი ხედის ფუნქციებში გამოყენებულ ვერსიას აღწერს."
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr ""
+"ეს პარამეტრი ხედს სტილს აკონტროლებს. ამჟამად მხარდაჭერილია მნიშვნელობებია "
+"ხატულების (0), დეტალების (1) და სვეტის (2) ხედები."
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
"icon."
msgstr ""
+"როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, ფაილის შემცველობის მინიატურა ხატულად გამოჩნდება."
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
msgid ""
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
msgstr ""
+"როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, მოხდება დალაგებული ელემენტების კატეგორიებად "
+"დაჯგუფება."
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
"performed on."
msgstr ""
+"ეს პარამეტრი განსაზღვრავს, რომელი ატრიბუტით (ტექსტი, ზომა, თარიღი, ა.შ.) "
+"მოხდება დალაგება."
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
-msgstr ""
+msgstr "უკანასკნელი დრო, როცა ეს თვისებები მომხმარებელმა შეცვალა."
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Should the URL be editable for the user"
-msgstr ""
+msgstr "უნდა იყოს თუ არა ბმული ჩასწორებადი მომხმარებლის მიერ"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
-msgstr ""
+msgstr "ბმულის ნავიგატორის ტექსტის დასრულების რეჟიმი"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
-msgstr ""
+msgstr "უნდა იყოს თუ არა მდებარეობის ზოლში ნაჩვენები სრული ბილიკი"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
-msgstr ""
+msgstr "უნდა ყოს თუ არა სრული ბილიკი ნაჩვენები სათაურის ზოლში"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
"instance"
msgstr ""
+"უნდა გაიხსნას თუ არა გარედან გამოძახებული საქაღალდე Dolphin-ის არსებული "
+"გაშვებული ასლის ახალ ჩანართში"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
"were removed/renamed ...etc"
msgstr ""
+"Dolphin-ის კონფიგურაციის შიდა ვერსია. ძირითადად გამოიყენება დასადგენად, "
+"განახლდა თუ არა Dolphin-ის ვერსია. თუ კი, მოხდება კონფიგურაციის მიგრაცია/"
+"წაშლა/შეცვლა... ა.შ"
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"UI)"
msgstr ""
+"შეიცვალა თუა რა გაშვების პარამეტრები (შიდა პარამეტრი. არ ჩანს ინტერფეისში)"
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
#, kde-format
msgid "Should the view properties be used for all folders"
-msgstr ""
+msgstr "უნდა იყოს ხედის თვისებები გამოყენებული ყველა საქაღალდისთვის, თუ არა"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
-msgstr ""
+msgstr "კითხვა ერთზე მეტი ჩანართის მქონე ფანჯრის დახურვის მცდელობისას."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
"running in the Terminal panel."
msgstr ""
+"დადასტურების კითხვა, როცა დააპირებთ დახუროთ ფანჯარა პროგრამით, რომელიც "
+"ტერმინალის პანელშია გაშვებული."
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
"mode bottom bar."
msgstr ""
+"როცა ამოჭრა ან კოპირება არჩევის რეჟიმის ქვედა პანელით მოხდება, მისი ადვილად "
+"ჩასმის პანელის გამოჩენა."
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left split"
msgstr ""
+"მარჯვენა და მარცხენა დანაყოფებს შორის გადასართავად tab ღილაკის გამოყენება"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
#, kde-format
msgid "Close active pane when toggling off split view"
-msgstr ""
+msgstr "დაყოფის ხედის გათიშვისას აქტიური პანელის დახურვა"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
#, kde-format
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
-msgstr ""
+msgstr "დროის შტამპი, რამდენი დრო გავიდა, რაც ხედის თვისებები სწორია"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
-msgstr ""
+msgstr "ავტოგაშლადი საქაღალდეების გამოყენება ყველა ხედის ტიპისთვის"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "გადიდების ცოციის ჩვენება სტატუსის ზოლში"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
#, kde-format
msgid "Show the space information in the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "სტატუსის ზოლში ადგილის ინფორმაციის ჩვენება"
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
"items"
msgstr ""
+"აირჩიეთ ბუნებრივი, რეგისტრზე-დამოკიდებული ან რეგისტრზე-დამოუკიდებელი "
+"მიმდევრობა ელემენტების დასალაგებლად"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
-msgstr ""
+msgstr "დადასტურების კითხვა ბევრი საქაღალდის ერთდროული გახნისას."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
-msgstr ""
+msgstr "დადასტურების კითხვა ბევრი ტერმინალის ერთდროული გახნისას."
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
-msgstr ""
+msgstr "მაქსიმალური ტექსტის ხაზები (0 ნიშნავს უსაზღვროს)"
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
+"გაქვთ შეუნახავი ცვლილებები.გნებავთ ამ ცვლილებების გადატარება, თუ მოვაცილო "
+"ისინი?"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
-msgstr ""
+msgstr "ყველა KDE-ის აპლიკაციაში კითხვა, როცა:"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
-msgstr ""
+msgstr "Dolphin-ში კითხვა, როცა:"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
-msgstr ""
+msgstr "ერთზე მეტი ჩანართის მქონე ფანჯრის დახურვისას"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
-msgstr ""
+msgstr "ტერმინალის პანელში გაშვებული პროგრამის მქონე ფანჯრების დახურვისას"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many terminals at once"
-msgstr ""
+msgstr "ბევრი ტერმინალის ერთდროული გახსნა"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@option:check Opening Folders"
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "ერთი Dolphin-ის ფანჯრის დატოვება. ახალი ფანჯრები ჩანართებში გაიხსნება"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgstr ""
+msgstr "პანელებს შორის Tab ღილაკით გადართვა"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes active pane"
-msgstr ""
+msgstr "დაყოფის ხედის გათიშვა აქტიურ პანელს დახურავს"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
#, kde-format
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
-msgstr ""
+msgstr "როცა გაითიშება, გაყოფილი ხედის გამორთვა არააქტიურ პანელს დახურავს"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
#, kde-format
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
"be applied."
msgstr ""
+"საწყისი საქაღალდის მდებარეობა არასწორია ან არ არსებობს, ამიტომ ის "
+"გამოყენებული არ იქნება."
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
-msgstr ""
+msgstr "მინიატურების ჩვენება ხედში რისთვის:"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid "Skip previews for local files above:"
-msgstr ""
+msgstr "მინიატურების გამოტოვება ლოკალური ფაილებისთვის ზემოთ:"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for remote files above:"
-msgstr ""
+msgstr "მინიატურების გამოტოვება დაშორებული ფაილებისთვის ზემოთ:"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
-msgstr ""
+msgstr "საერთო ჩვენების სტილის გამოყენება ყველა საქაღალდისთვის"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
-msgstr ""
+msgstr "თითოეული საქაღალდისთვის ცალ-ცალკე სტილის დამახსოვრება"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
#, kde-format
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
"properties for."
msgstr ""
+"Dolphin შექმნის დამალულ .directory ფაილს ყოველი საქაღალდისთვის, რომლის ხედის "
+"თვისებებსაც შეცვლით."
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
-msgstr ""
+msgstr "დათვალიერება: "
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking anywhere on the row"
-msgstr ""
+msgstr "მწკრივში ნებისმიერ ადგილას დაწკაპუნებით"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name"
-msgstr ""
+msgstr "ხატულაზე ან სახელზე დაწკაპუნებით"
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Choose what to see on each file or folder:"
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ, რა გნებავთ დაინახოთ თითოეულ ფაილზე ან საქაღალდეზე:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
"continue?"
-msgstr ""
+msgstr "შეიცვლება ყველა ქვესაქაღალდის ხედის თვისებები. გნებავთ, გააგრძელოთ?"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "შეიცვლება ყველა საქაღალდის ხედის თვისებები. გნებავთ, გააგრძელოთ?"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
-msgstr ""
+msgstr "აყენებს ფაილის ხატულების ზომას."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
#, kde-format
"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
+"<para>ეს <emphasis>სტატუსის პანელია</emphasis>ის ნაგულისხმევად სამ ელემენტს "
+"შეიცავს (მარცხნიდან მარჯვნივ):<list><item><emphasis>ტექსტის ველი</emphasis> "
+"რომელიც მონიშნული ელემენტების ზომას აჩვენებს. თუ მონიშნულია ერთი ელემენტი, "
+"ასევე ნაჩვენებია მისი სახელი და ტიპი.</item><item><emphasis>გადიდების ჩოჩია</"
+"emphasis>, რომელიც საშუალებას გაძლევთ, ხედში ხატულების ზომები გაასწოროთ.</"
+"item><item><emphasis>ადგილის ინფორმაცია</emphasis> მიმდინარე საცავის "
+"მოწყობილობის შესახებ.</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
#, kde-format
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "მართლა გნებავთ 1 ელემენტის გახსნა?"
+msgstr[1] "მართლა გნებავთ %1 ელემენტის გახსნა?"
#: views/dolphinview.cpp:1068
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
-msgstr ""
+msgstr "გვერდის შევსება"
#: views/dolphinview.cpp:1203
#, kde-format
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
+"ფაილის სახელის დასაწყისში წერტილის დასმა მას ხედიდან დამალავს.\n"
+"მაინც გნებავთ გადაარქვათ მას სახელი?"
#: views/dolphinview.cpp:1995
#, kde-format
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
+"საქაღალდის სახელის დასაწყისში წერტილის დასმა მას ხედიდან დამალავს.\n"
+"მაინც გნებავთ გადაარქვათ მას სახელი?"
#: views/dolphinview.cpp:1997
#, kde-format
#: views/dolphinview.cpp:2331
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
-msgstr ""
+msgstr "ფილტრს ელემენტები არ ემთხვევა"
#: views/dolphinview.cpp:2333
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
-msgstr ""
+msgstr "ძებნას ელემენტები არ ემთხვევა"
#: views/dolphinview.cpp:2335
#, kde-format
#: views/dolphinview.cpp:2341
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "ფაილები ჭდით \"%1\" აღმოჩენილი არაა"
#: views/dolphinview.cpp:2345
#, kde-format
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
"items at once amounts to their new names differing only in a number."
msgstr ""
+"ეს თქვენს მიმდინარე მონიშნულში ელემენტებს სახელს გადაარქმევს. <nl/>მრავალი "
+"ელემენტის ერთდროული სახელის შეცვლა იწვევს მათი სახელის ერთნაირობას და ისინი, "
+"მხოლოდ, რიცხვით განსხვავდებიან."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
#, kde-kuit-format
"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
"from if disk space is needed."
msgstr ""
+"ეს თქვენს მიერ ამჟამად მონიშნულ ელემენტებს <filename>ნაგვის ყუთში</filename> "
+"გადაიტანს.<nl/>ნაგვის ყუთი დროებითი საცავია, საიდანაც შეგიძლიათ, ელემენტების "
+"წაშალოთ, თუ დისკზე ადგილი დაგჭირდათ."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
#, kde-kuit-format
"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
"recovered by normal means."
msgstr ""
+"ეს მიმდინარე მონიშნულში ელემენტებს წაშლით. მათი აღდგენა, ნორმალურად, "
+"შეუძლებელია."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
#, kde-format
"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
"there like managing read- and write-permissions."
msgstr ""
+"ეს ახალ ფანჯარაში ამჟამად მონიშნული ელემენტების თვისებების სიას გაჩვენებთ."
+"<nl/>თუ მონიშნული არაფერია, ფანჯარა მიმდინარე საქაღალდის შესახებ იქნება<nl/"
+">შეგიძლიათ, ასევე მოირგოთ დამატებითი ფუნქციები, მაგალითად, ჩაწერა/წაკითხვის "
+"წვდომების მართვა."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
#, kde-format
"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
"interface> option is enabled.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს გადართავს ხედის რეჟიმს, რომელიც საქაღალდეებისა და ფაილების "
+"ხატულებზეა დაფოკუსებული. ეს რეჟიმი აადვილებს ფაილების საქაღალდეებისგან "
+"განსხვავებას და დაადგენს <emphasis>ფაილის ტიპებს</emphasis>.</para><para>ეს "
+"რეჟიმი მაშინ გამოგადგებათ, როცა სურათების <interface>მინიატურების</"
+"interface> რეჟიმი გაქვთ ჩართული.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
#, kde-kuit-format
"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
"the overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს გადართავს კომპაქტური ხედის რეჟიმზე, რომელიც ფაილებსა და "
+"საქაღალდეებს სვეტებში, სიის სახით გაჩვენებთ, ხატულის გვერდზე სახელების "
+"მითითებით.</para><para>ეს დაგეხმარებათ, ბევრი ელემენტის მქონე საქაღალდეები "
+"მართოთ.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
#, kde-kuit-format
"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
"of multiple folders in the same list.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს გადართავს სიის რეჟიმში, რომელიც ფაილისა და საქაღალდეების დეტალებზეა "
+"დაფოკუსებული.</para><para>დააწკაპუნეთ დეტალზე სვეტის თავსართში, რომ სია "
+"მისით დაალაგოთ. დააწკაპუნეთ კიდევ ერთხელ, რომ პირიქით. იმისათვის, რომ "
+"აარჩიოთ, რომელი დეტალები გნებავთ, იხილოთ, თავსართზე მარჯვენა ღილაკით "
+"დააწკაპუნეთ.</para><para> საქაღალდის შემცველობა მიმდინარე მდებარეობიდან "
+"გასვლის გარეშეც შეგიძლიათ, ნახოთ, მის მარცხნივ დაწკაპუნებით. ამ გზით იგივე "
+"სიაში ბევრი საქაღალდის შემცველობის ხილვა შეგიძლიათ.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
#, kde-format
"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
"the images."
msgstr ""
+"როცა ეს ჩართულია, ხატულები ფაილის ან საქაღალდის რეალურ შემცველობას "
+"გამოხატავს.<nl/>მაგალითად, გამოსახულების ხატულა გამოსახულებისვე "
+"დაპატარავებული ვერსია იქნება."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
-msgstr ""
+msgstr "ეს აჯგუფებს ფაილებსა და საქაღალდეებს მათი პირველი ასოთი."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
#, kde-format
"general there is no need for users to access them which is why they are "
"hidden.</para>"
msgstr ""
+"<para>როცა ეს ჩართულია, <emphasis>დამალული</emphasis> ფაილები და "
+"საქაღალდეები გამოჩნდება. ისინი ნახევრადგამჭვირვალედ გამოჩნდება.</"
+"para><para>დამალული ელემენტები, სხვებისგან, სახელის \".\"-ით დაწყებით "
+"განსხვავდებიან. ზოგადად, მომხმარებლებს, დამალულ ფაილებთან წვდომა არ "
+"სჭირდებათ.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
msgstr ""
+"ეს გახსნის ფანჯარას, სადაც ყველა საქაღალდის ხედის თვისებების მორგება "
+"შეგიძლიათ."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
#, kde-format