"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-20 19:08+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-30 10:40+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
"Language: ar\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
+msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgctxt ""
"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
msgid "Middle Click"
-msgstr ""
+msgstr "النقرة الوسطى"
#: dolphinmainwindow.cpp:315
#, kde-format
msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
#: dolphinmainwindow.cpp:1647
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens a new window just like this one with the current location and "
-#| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
">You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
-"هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
-"يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
+"هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
+"العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
#: dolphinmainwindow.cpp:1654
#, kde-format
msgstr "لسان جديد"
#: dolphinmainwindow.cpp:1656
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
-#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
-#| "and drop items between tabs."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
"within this window. You can drag and drop items between tabs."
msgstr ""
-"يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
-"<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
-"ألسنة."
+"يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
+"لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
+"Ø³ØØ¨ اÙ\84عÙ\86اصر Ù\88Ø¥Ù\81Ù\84اتÙ\87ا بÙ\8aÙ\86 Ø£Ù\84سÙ\86Ø©."
#: dolphinmainwindow.cpp:1665
#, kde-format
msgstr "أغلق اللسان"
#: dolphinmainwindow.cpp:1673
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Close Tab"
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "أغلق اللسان"
#: dolphinmainwindow.cpp:1675
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
-#| "window will close instead."
+#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1727
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
-#| msgid ""
-#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
-#| "to the inactive split view."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
-"Ù\8aÙ\82Ù\88Ù\85 Ù\87ذا بÙ\86سخ اÙ\84عÙ\86اصر اÙ\84Ù\85ØØ¯Ø¯Ø© Ù\85Ù\86 اÙ\84عرض <emphasis>اÙ\84Ù\86شط</emphasis> Ø¥Ù\84Ù\89 اÙ\84عرض "
-"المنقسم غير النشط."
+"Ù\87ذا Ù\8aÙ\86سخ اÙ\84عÙ\86اصر اÙ\84Ù\85ØØ¯Ø¯Ø© Ù\85Ù\86 اÙ\84عرض اÙ\84Ù\86شط Ø¥Ù\84Ù\89 اÙ\84عرض اÙ\84Ù\85Ù\86Ù\82سÙ\85 غÙ\8aر اÙ\84Ù\86شط. (Ù\85تÙ\88Ù\81ر "
+"فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
#: dolphinmainwindow.cpp:1731
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1739
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Move"
-#| msgid ""
-#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
-#| "to the inactive split view."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
-"Ù\8aÙ\82Ù\88Ù\85 Ù\87ذا بÙ\86Ù\82Ù\84 اÙ\84عÙ\86اصر اÙ\84Ù\85ØØ¯Ø¯Ø© Ù\85Ù\86 اÙ\84عرض <emphasis>اÙ\84Ù\86شط</emphasis> Ø¥Ù\84Ù\89 اÙ\84عرض "
-"المنقسم غير النشط."
+"Ù\87ذا Ù\8aÙ\86Ù\82Ù\84 اÙ\84عÙ\86اصر اÙ\84Ù\85ØØ¯Ø¯Ø© Ù\85Ù\86 اÙ\84عرض اÙ\84Ù\86شط Ø¥Ù\84Ù\89 اÙ\84عرض اÙ\84Ù\85Ù\86Ù\82سÙ\85 غÙ\8aر اÙ\84Ù\86شط. (Ù\85تÙ\88Ù\81ر "
+"فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
#: dolphinmainwindow.cpp:1743
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Other View"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
msgstr "أظهر شريط المرشّح"
#: dolphinmainwindow.cpp:1751
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
-#| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
-#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
-#| "be kept in view."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
"view."
msgstr ""
-"هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
+"هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
"تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
#: dolphinmainwindow.cpp:1775
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis find"
-#| msgid ""
-#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
-#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
-#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
-#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
-#| "</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
"<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
"شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
"للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
-"أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
-">"
+"أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1786
#, kde-format
msgstr "اعكس التحديد"
#: dolphinmainwindow.cpp:1830
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis invert"
-#| msgid ""
-#| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
-#| "selected instead."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
"selected instead."
msgstr ""
-"يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
+"يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
"بدلاً من ذلك."
#: dolphinmainwindow.cpp:1848
"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
"para>Click this button again to close one of the views."
msgstr ""
+"<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
+"يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
+"para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
+"مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
#: dolphinmainwindow.cpp:1863
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
-#| "out into a new window."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
"window."
msgstr ""
-"إذا كان عرض المجلدات مقسوم، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
+"إذا Ù\83اÙ\86 عرض اÙ\84Ù\85جÙ\84دات Ù\85Ù\82سÙ\88Ù\85اØ\8c Ù\81سÙ\8aؤدÙ\8a ذÙ\84Ù\83 Ø¥Ù\84Ù\89 Ù\81صÙ\84 اÙ\84عرض اÙ\84Ù\86شط Ø¥Ù\84Ù\89 Ù\86اÙ\81ذة جدÙ\8aدة."
#: dolphinmainwindow.cpp:1871
#, kde-format
msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
#: dolphinmainwindow.cpp:1950
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
-#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
-#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
-#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
-#| "for your confirmation."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
"for your confirmation beforehand."
msgstr ""
-"يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
-"التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
-"interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
-"التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
+"يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
+"التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
+"interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
+">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
#: dolphinmainwindow.cpp:1979
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-#| "folders that contain personal application data."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
msgstr "افتح الطرفية"
#: dolphinmainwindow.cpp:2004
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
-#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
-#| "in the terminal application.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
-"<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
-"<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
+"<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
+"para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
"para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
msgstr "افتح الطرفية هنا"
#: dolphinmainwindow.cpp:2014
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
-#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
-#| "the help in the terminal application.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
"features in the terminal application.</para>"
msgstr ""
-"<para> Ù\87ذا Ù\8aÙ\81ØªØ ØªØ·Ø¨Ù\8aÙ\82 <emphasis> اÙ\84طرÙ\81Ù\8aØ© </emphasis> Ù\84Ù\84Ù\85Ù\88Ù\82ع اÙ\84Ù\85عرÙ\88ض. </para> "
-"<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
-"para>"
+"<para> Ù\87ذا Ù\8aÙ\81ØªØ ØªØ·Ø¨Ù\8aÙ\82 <emphasis> اÙ\84طرÙ\81Ù\8aØ© </emphasis> Ù\84Ù\85Ù\88اÙ\82ع اÙ\84عÙ\86اصر "
+"المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
+"الطرفية. </para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806
#, kde-format
msgstr "ال&علامات"
#: dolphinmainwindow.cpp:2040
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
-#| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
-#| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
-#| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
-#| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
-#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
-#| "time consuming.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
"<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
"<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
"الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
-"والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
-"<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
-"يستغرق وقتًا أطول. </para>"
+"والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
+"أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2073
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
-msgstr ""
+msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
#: dolphinmainwindow.cpp:2086
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
-msgstr "فعّل آخر لسان"
+msgstr "آخر لسان"
#: dolphinmainwindow.cpp:2087
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
-msgstr "فعّل آخر لسان"
+msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
#: dolphinmainwindow.cpp:2093
#, kde-format
msgstr "اللسان التالي"
#: dolphinmainwindow.cpp:2094
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Next Tab"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
-msgstr "اللسان التالي"
+msgstr "اÙ\86تÙ\82Ù\84 Ø¥Ù\84Ù\89 اÙ\84Ù\84ساÙ\86 اÙ\84تاÙ\84Ù\8a"
#: dolphinmainwindow.cpp:2100
#, kde-format
msgstr "اللسان السابق"
#: dolphinmainwindow.cpp:2101
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Previous Tab"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
-msgstr "اللسان السابق"
+msgstr "اÙ\86تÙ\82Ù\84 Ø¥Ù\84Ù\89 اÙ\84Ù\84ساÙ\86 اÙ\84سابÙ\82"
#: dolphinmainwindow.cpp:2108
#, kde-format
msgstr "الطرفية"
#: dolphinmainwindow.cpp:2264
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
-#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
-#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
-#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
-#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
-#| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
"المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2272
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
-#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
-#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
-#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-#| "Konsole.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
msgstr "أظهر الملفات المخفية"
#: dolphinmainwindow.cpp:2320
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
"property."
msgstr ""
-"Ù\8aعرض Ù\87ذا جÙ\85Ù\8aع اÙ\84Ø£Ù\85اÙ\83Ù\86 اÙ\84تÙ\8a تÙ\85 إخÙ\81اؤÙ\87ا Ù\81Ù\8a Ù\84Ù\88ØØ© اÙ\84Ø£Ù\85اÙ\83Ù\86. ستظÙ\87ر شبÙ\87 Ø´Ù\81اÙ\81Ø© Ù\85ا Ù\84Ù\85 "
-"تÙ\82Ù\85 بإÙ\84غاء ØªØØ¯Ù\8aد خاصÙ\8aØ© اÙ\84إخÙ\81اء اÙ\84خاصة بÙ\87Ù\85. "
+"Ù\8aعرض Ù\87ذا جÙ\85Ù\8aع اÙ\84Ø£Ù\85اÙ\83Ù\86 اÙ\84تÙ\8a Ø£Ù\8fØ®Ù\81Ù\8aت Ù\81Ù\8a Ù\84Ù\88ØØ© اÙ\84Ø£Ù\85اÙ\83Ù\86. ستظÙ\87ر شبÙ\87 Ø´Ù\81اÙ\81Ø© Ù\88تسÙ\85Ø Ù\84Ù\83 "
+"بإÙ\84غاء ØªØØ¯Ù\8aد خاصÙ\8aØ© \"إخÙ\81اء\". اÙ\84خاصة بÙ\87Ù\85."
#: dolphinmainwindow.cpp:2332
#, kde-kuit-format
msgstr "أغلق العرض الأيسر"
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
#: dolphinmainwindow.cpp:2565
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Move left split view to a new window"
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
msgstr "أغلق العرض الأيمن"
#: dolphinmainwindow.cpp:2570
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
#: dolphinmainwindow.cpp:2571
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Move right split view to a new window"
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
msgstr "اقسم العرض"
#: dolphinmainwindow.cpp:2583
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
-#| msgid "Pop out"
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "افصل"
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "How we display the size of directories"
-msgstr ""
+msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show the statusbar"
+#, kde-format
msgid "Show the content count"
-msgstr "أظÙ\87ر شرÙ\8aØ· اÙ\84ØØ§Ù\84Ø©"
+msgstr "أظÙ\87ر عدد اÙ\84Ù\85ØØªÙ\88Ù\89"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show the statusbar"
+#, kde-format
msgid "Show the content size"
-msgstr "أظÙ\87ر شرÙ\8aØ· اÙ\84ØØ§Ù\84Ø©"
+msgstr "أظÙ\87ر ØØ¬Ù\85 اÙ\84Ù\85ØØªÙ\88Ù\89"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Do not show any directory size"
-msgstr ""
+msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Place two views side by side"
-msgstr ""
+msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
msgid "Rename single items inline"
-msgstr "غÙ\8aر اÙ\84اسÙ\85 Ù\81Ù\8a اÙ\84سطر"
+msgstr "أعد تسÙ\85Ù\8aØ© اÙ\84عÙ\86اصر اÙ\84Ù\81ردÙ\8aØ© اÙ\84Ù\85ضÙ\85Ù\86Ø©"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
+#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left view"
-msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
+msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Close active pane when toggling off split view"
+#, kde-format
msgid "Close the view in focus when turning off split view"
msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
msgid "Show item information on hover"
-msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
+msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check split view panes"
-#| msgid "Switch between panes with Tab key"
+#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between views with Tab key"
msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
msgstr "قسم العرض: "
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Turning off split view closes active pane"
+#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes the view in focus"
msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
"illustrates which view (left or right) will be closed."
msgstr ""
+"عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
+"(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
#, kde-format
msgstr "التأكيدات"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu View"
-#| msgid "Panels"
+#, kde-format
msgctxt "@title:tab Panels settings"
msgid "Panels"
msgstr "اللوحات"
msgstr "الحالة وشريط الموقع"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show preview"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews"
msgstr "أظهر معاينة"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Auto-Play media files"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-play media files"
msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item on hover"
-msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
+msgstr "أظÙ\87ر اÙ\84عÙ\86صر عÙ\86د اÙ\84تØÙ\88Ù\8aÙ\85"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &long date, for example '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Information"
+#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Information Panel:"
-msgstr "المعلومات"
+msgstr "لوحة المعلومات:"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
#, kde-format
"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
"pressing the right mouse button on a panel."
msgstr ""
+"تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
+"الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
#, kde-format
msgstr "نمط الفرز:"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:radio"
-#| msgid "Number of items"
+#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show number of items"
-msgstr "عدد العناصر"
+msgstr "أظÙ\87ر عدد اÙ\84عÙ\86اصر"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:radio"
-#| msgid "Size of contents, up to "
+#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show size of contents, up to "
-msgstr "ØØ¬Ù\85 اÙ\84Ù\85ØØªÙ\88Ù\8aات ، حتى "
+msgstr "أظÙ\87ر ØØ¬Ù\85 اÙ\84Ù\85ØØªÙ\88Ù\8aات، حتى "
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show zoom slider"
+#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show no size"
-msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
+msgstr "أظهر أيّ حجم"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
#, kde-format
msgstr[5] " مستوى عميق"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:checkbox"
-#| msgid "Folders:"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Folder size:"
-msgstr "المجلّدات:"
+msgstr "ØØ¬Ù\85 اÙ\84Ù\85جÙ\84Ù\91دات:"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
#, kde-format
"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
"custom display style."
msgstr ""
+"ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
+"نمط عرض مخصص."
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgstr "التصفح: "
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item information on hover"
-msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
+msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename single items inline"
-msgstr "غÙ\8aر اÙ\84اسÙ\85 Ù\81Ù\8a اÙ\84سطر"
+msgstr "أعد تسÙ\85Ù\8aØ© اÙ\84عÙ\86اصر اÙ\84Ù\81ردÙ\8aØ© اÙ\84Ù\85ضÙ\85Ù\86Ø©"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
#, kde-format
msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
-msgstr ""
+msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
#, kde-format
msgstr "أنشئ مجلدًا…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-#| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
"تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
-#| "deleted from if disk space is needed."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
"هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
-#| "be recovered by normal means."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
"عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
-#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
-#| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
"العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
-#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
-#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
-#| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
-#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
-#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
-#| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
"مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
"الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
"الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
-"في نفس القائمة. </para> "
+"في نفس القائمة. </para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
#, kde-format
msgstr "أظهر الملفات المخفية"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
-#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
-#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
-#| "In general there is no need for users to access them which is why they "
-#| "are hidden.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
msgstr ""
-"<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
-"emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
-"فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
-"للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
+"<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
+"مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
+"العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
+"للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
+"العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
+"تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
+"أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
#, kde-format
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-24 18:16+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-30 22:11+0530\n"
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ta\n"
msgstr "கீற்றை மூடு"
#: dolphinmainwindow.cpp:1673
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Close Tab"
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "கீற்றை மூடு"
"செயலிலில்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்கும்."
#: dolphinmainwindow.cpp:1731
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு"
"செயலிலில்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்தும்."
#: dolphinmainwindow.cpp:1743
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Other View"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து"
msgstr "இதற்கு முன்பு முடிய கீற்றுக்கு இது உங்களை கொண்டு செல்லும்."
#: dolphinmainwindow.cpp:1950
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
-#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
-#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
-#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
-#| "for your confirmation."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
"for your confirmation beforehand."
msgstr ""
"கோப்புகளுக்கோ அடைவுகளுக்கோ நீங்கள் செய்த கடைசி மாற்றத்தை இது திரும்பப் பெறும்.<nl/> "
-"உருப்படிகளை <interface>உருவாக்குதல், பெயர்மாற்றல்</interface> மற்றும் அவற்றை வேறு "
-"இடத்திற்கோ <filename>அகற்றிடத்திற்கோ</filename> <interface>நகரத்தல்</interface> "
-"போன்ற செயல்களை இவ்வாறு திரும்பப் பெறலாம். <nl/>திரும்பப் பெற முடியாத செயல்கள், "
-"உறுதிப்படுத்திய பின்பே மேற்கொள்ளப்படும்."
+"உருப்படிகளை <interface>உருவாக்குதல்</interface>, <interface>பெயர்மாற்றல்</"
+"interface> மற்றும் அவற்றை வேறு இடத்திற்கோ <filename>அகற்றிடத்திற்கோ</filename> "
+"<interface>நகரத்தல்</interface> போன்ற செயல்களை இவ்வாறு திரும்பப் பெறலாம். <nl/>திரும்ப"
+"பà¯\8d பà¯\86à®± à®®à¯\81à®\9fியாத à®\9aà¯\86யலà¯\8dà®\95ளà¯\8d, à®\89à®±à¯\81திபà¯\8dபà®\9fà¯\81தà¯\8dதிய பினà¯\8dபà¯\87 à®®à¯\87à®±à¯\8dà®\95à¯\8aளà¯\8dளபà¯\8dபà®\9fà¯\81à®®à¯\8d."
#: dolphinmainwindow.cpp:1979
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-#| "folders that contain personal application data."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
msgstr ""
"உங்கள் <filename>முகப்பு</filename> அடைவுக்கு உங்களை கொண்டு செல்லும்.<nl/> ஒவ்வொரு "
"பயனர் கணக்குக்கும் ஒரு <filename>முகப்பு</filename> அடைவு இருக்கும். பயனரின் தனிப்பட்ட "
-"தரவுகள் (செயலி தரவுகள் உட்பட) இதில் இருக்கும்."
+"தரவுகள் (செயலித் தரவுகளுக்கும் அமைப்புகளுக்குமான மறைக்கப்பட்டுள்ள அடைவுகள் உட்பட) இதில் "
+"இருக்கும்."
#: dolphinmainwindow.cpp:1986
#, kde-format
msgstr "முனையத்தைத் திற"
#: dolphinmainwindow.cpp:2004
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
-#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
-#| "in the terminal application.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
msgstr "முனையத்தை இங்கு திற"
#: dolphinmainwindow.cpp:2014
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
-#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
-#| "the help in the terminal application.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1வது கீற்றுக்கு செல்"
#: dolphinmainwindow.cpp:2086
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
-msgstr "à®®à¯\81நà¯\8dதà¯\88ய à®\95à¯\80à®±à¯\8dà®±à¯\88 à®\9aà¯\86யலà¯\8dபà®\9fà¯\81தà¯\8dது"
+msgstr "à®\95à®\9fà¯\88à®\9aிà®\95à¯\8d à®\95à¯\80à®±à¯\8dà®±ு"
#: dolphinmainwindow.cpp:2087
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
-msgstr "à®®à¯\81நà¯\8dதà¯\88ய à®\95à¯\80à®±à¯\8dà®±à¯\88 à®\9aà¯\86யலà¯\8dபà®\9fà¯\81தà¯\8dதà¯\81"
+msgstr "à®®à¯\81நà¯\8dதà¯\88ய à®\95à¯\80à®±à¯\8dà®±à¯\81à®\95à¯\8dà®\95à¯\81 à®\9aà¯\86லà¯\8dலà¯\81à®®à¯\8d"
#: dolphinmainwindow.cpp:2093
#, kde-format
msgstr "அடுத்த கீற்று"
#: dolphinmainwindow.cpp:2094
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Next Tab"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
-msgstr "அடுத்த கீற்று"
+msgstr "அடுத்த கீற்றுக்கு செல்லும்"
#: dolphinmainwindow.cpp:2100
#, kde-format
msgstr "முந்தைய கீற்று"
#: dolphinmainwindow.cpp:2101
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Previous Tab"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
-msgstr "முந்தைய கீற்று"
+msgstr "முந்தைய கீற்றுக்கு செல்லும்"
#: dolphinmainwindow.cpp:2108
#, kde-format
msgstr "முனையம்"
#: dolphinmainwindow.cpp:2264
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
-#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
-#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
-#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
-#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
-#| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
"உதவியை அணுகுங்கள்.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2272
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
-#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
-#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
-#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-#| "Konsole.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
msgstr "மறைந்துள்ள இடங்களை காட்டு"
#: dolphinmainwindow.cpp:2320
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
"property."
msgstr ""
"இடங்கள் பலகையில் நீங்கள் மறைத்துள்ள அனைத்து இடங்களையும் இது காட்டும். அவற்றின் 'மறைந்தது' "
-"à®\8eனà¯\8dà®± பணà¯\8dபà¯\88 நà¯\80à®\99à¯\8dà®\95ளà¯\8d நà¯\80à®\95à¯\8dà®\95ாத பà®\9fà¯\8dà®\9aத்தில் அவை பாதியளவு ஒளிபுகுபவையாய் தெரியும்."
+"à®\8eனà¯\8dà®± பணà¯\8dபà¯\88 மாறà¯\8dà®± à®\89தவà¯\81à®®à¯\8d விதâ\80\8dத்தில் அவை பாதியளவு ஒளிபுகுபவையாய் தெரியும்."
#: dolphinmainwindow.cpp:2332
#, kde-kuit-format
msgstr "இடது காட்சியை மூடு"
#: dolphinmainwindow.cpp:2564
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
-msgstr "மாறà¯\8dà®±à¯\81 à®\95ாà®\9fà¯\8dà®\9aிபà¯\8dபà®\95à¯\81திà®\95à¯\8dà®\95à¯\81 நà®\95லெடு"
+msgstr "à®\87à®\9fதà¯\81 à®\95ாà®\9fà¯\8dà®\9aிபà¯\8dபà®\95à¯\81தியà¯\88 பிரிதà¯\8dதெடு"
#: dolphinmainwindow.cpp:2565
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Move left split view to a new window"
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
-msgstr "à®\87à®\9fதà¯\81 தà¯\81ணà¯\8dà®\9fாà®\95à¯\8dà®\95பà¯\8dபà®\9fà¯\8dà®\9f à®\95ாà®\9fà¯\8dà®\9aிபà¯\8dபà®\95à¯\81தியà¯\88 பà¯\81திய à®\9aாளரமாà®\95 பிரிதà¯\8dதà¯\86à®\9fà¯\81à®\95à¯\8dà®\95à¯\81à®®à¯\8d"
+msgstr "இடது காட்சிப்பகுதியை புதிய சாளரமாக பிரித்தெடுக்கும்"
#: dolphinmainwindow.cpp:2567
#, kde-format
msgstr "வலது காட்சியை மூடு"
#: dolphinmainwindow.cpp:2570
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
-msgstr "மாறà¯\8dà®±à¯\81 à®\95ாà®\9fà¯\8dà®\9aிபà¯\8dபà®\95à¯\81திà®\95à¯\8dà®\95à¯\81 நà®\95லெடு"
+msgstr "வலதà¯\81 à®\95ாà®\9fà¯\8dà®\9aிபà¯\8dபà®\95à¯\81தியà¯\88 பிரிதà¯\8dதெடு"
#: dolphinmainwindow.cpp:2571
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Move right split view to a new window"
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
-msgstr "வலதà¯\81 தà¯\81ணà¯\8dà®\9fாà®\95à¯\8dà®\95பà¯\8dபà®\9fà¯\8dà®\9f à®\95ாà®\9fà¯\8dà®\9aிபà¯\8dபà®\95à¯\81தியà¯\88 பà¯\81திய à®\9aாளரமாà®\95 பிரிதà¯\8dதà¯\86à®\9fà¯\81à®\95à¯\8dà®\95à¯\81à®®à¯\8d"
+msgstr "வலது காட்சிப்பகுதியை புதிய சாளரமாக பிரித்தெடுக்கும்"
#: dolphinmainwindow.cpp:2580
#, kde-format
msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறை"
#: dolphinmainwindow.cpp:2583
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
-#| msgid "Pop out"
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "பிரித்தேடு"
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
msgid "Rename single items inline"
-msgstr "மறுபெயரிடுவதற்கு தனியாக ஒரு சாளரத்தைக் காட்டாதே"
+msgstr "à®\92à®±à¯\8dà®±à¯\88 à®\89à®°à¯\81பà¯\8dபà®\9fிà®\95à¯\8dà®\95à¯\81 மறà¯\81பà¯\86யரிà®\9fà¯\81வதறà¯\8dà®\95à¯\81 தனியாà®\95 à®\92à®°à¯\81 à®\9aாளரதà¯\8dதà¯\88à®\95à¯\8d à®\95ாà®\9fà¯\8dà®\9fாதà¯\87"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Use tab for switching between right and left split"
+#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left view"
-msgstr ""
-"வலது மற்றும் இடது துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிகுளுக்கிடையே தாவ தத்தல் (tab) விசையை பயன்படுத்து"
+msgstr "வலது மற்றும் இடது காட்சிகுளுக்கிடையே தாவ தத்தல் (tab) விசையை பயன்படுத்து"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Close active pane when toggling off split view"
+#, kde-format
msgid "Close the view in focus when turning off split view"
-msgstr "தà¯\81ணà¯\8dà®\9fாà®\95à¯\8dà®\95பà¯\8dபà®\9fà¯\8dà®\9f à®\95ாà®\9fà¯\8dà®\9aிமà¯\81à®±à¯\88யà¯\88 à®®à¯\81à®\9fà®\95à¯\8dà®\95à¯\81à®®à¯\8dபà¯\8bதà¯\81 à®\95à¯\81வியதà¯\8dதிலà¯\8d à®\87லà¯\8dலாத தà¯\81ணà¯\8dà®\9fை மூடு"
+msgstr "தà¯\81ணà¯\8dà®\9fாà®\95à¯\8dà®\95பà¯\8dபà®\9fà¯\8dà®\9f à®\95ாà®\9fà¯\8dà®\9aிமà¯\81à®±à¯\88யà¯\88 à®®à¯\81à®\9fà®\95à¯\8dà®\95à¯\81à®®à¯\8dபà¯\8bதà¯\81 à®\95à¯\81வியதà¯\8dதிலà¯\81ளà¯\8dள à®\95ாà®\9fà¯\8dà®\9aிபà¯\8dபà®\95à¯\81தியை மூடு"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
msgid "Show item information on hover"
-msgstr "à®\9aà¯\81à®\9fà¯\8dà®\9fியà¯\88 à®®à¯\87லà¯\8dவà¯\88à®\95à¯\8dà®\95à¯\81à®®à¯\8dபà¯\8bதà¯\87 à®\89à®°à¯\81பà¯\8dபà®\9fியைக் காட்டு"
+msgstr "à®\9aà¯\81à®\9fà¯\8dà®\9fியà¯\88 à®®à¯\87லà¯\8dவà¯\88à®\95à¯\8dà®\95à¯\81à®®à¯\8dபà¯\8bதà¯\87 விவரà®\99à¯\8dà®\95ளைக் காட்டு"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
msgstr "புதிய கீற்றுகளை இங்கே திற:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check split view panes"
-#| msgid "Switch between panes with Tab key"
+#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between views with Tab key"
msgstr "தத்தல் விசையைக் கொண்டு காட்சிப்பகுதிகளுக்கிடையே தாவு"
msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறை:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Turning off split view closes active pane"
+#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes the view in focus"
msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்குதல் குவியத்தில் உள்ள பாகத்தை மூடும்"
"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
"illustrates which view (left or right) will be closed."
msgstr ""
+"இத்தேர்வு குறிக்கப்படா பட்சத்தில், குவியத்திலில்லா காட்சிப்பகுதி மூடப்படும். எந்த "
+"காட்சிப்பகுதி (இடது/வலது) மூடப்படப் போகிறது என்பதைக் குறிக்குமாறு 'மூடு' சின்னம் "
+"அமைந்திருக்கும்."
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
#, kde-format
msgstr "உலாவல்: "
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item information on hover"
-msgstr "à®\9aà¯\81à®\9fà¯\8dà®\9fியà¯\88 à®®à¯\87லà¯\8dவà¯\88à®\95à¯\8dà®\95à¯\81à®®à¯\8dபà¯\8bதà¯\87 à®\89à®°à¯\81பà¯\8dபà®\9fியைக் காட்டு"
+msgstr "à®\9aà¯\81à®\9fà¯\8dà®\9fியà¯\88 à®®à¯\87லà¯\8dவà¯\88à®\95à¯\8dà®\95à¯\81à®®à¯\8dபà¯\8bதà¯\87 விவரà®\99à¯\8dà®\95ளைக் காட்டு"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
msgstr "தேர்வு குறியீட்டை காட்டு"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename single items inline"
-msgstr "மறà¯\81பà¯\86யரிà®\9fà¯\81வதறà¯\8dà®\95à¯\81 தனியாà®\95 à®\92à®°à¯\81 à®\9aாளரதà¯\8dதà¯\88à®\95à¯\8d à®\95ாà®\9fà¯\8dà®\9fாதà¯\87"
+msgstr "à®\92à®±à¯\8dà®±à¯\88 à®\89à®°à¯\81பà¯\8dபà®\9fிà®\95à¯\8dà®\95à¯\81 à®\89ளà¯\8dளமà¯\88நà¯\8dதவாறà¯\87 மறà¯\81பà¯\86யரிà®\9fà¯\81"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
#, kde-format
msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
-msgstr ""
+msgstr "பல உருப்படிகளுக்கு மறுபெயரிடும்போது தனிப்பட்ட சாளரம் எப்போதும் காட்டப்படும்."
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
#, kde-format
msgstr "அடைவை உருவாக்கு…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-#| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
"மாற்றினால், அவற்றின் புதிய பெயர்கள் ஒரு எண்ணை பொறுத்த வரையிலே வேறுபடும்."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
-#| "deleted from if disk space is needed."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
"நீக்கப்படலாம்."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
-#| "be recovered by normal means."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-28 19:17\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-30 19:37\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
">You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
+"这将打开一个与当前窗口相同的新窗口,使用当前位置。<nl/>您可以在窗口之间拖放项"
+"目。"
#: dolphinmainwindow.cpp:1654
#, kde-format
">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
"within this window. You can drag and drop items between tabs."
msgstr ""
+"这将打开一个新<emphasis>标签页</emphasis>,使用当前位置。<nl/>标签页是同一窗"
+"口中的额外视图,用于快速在不同位置、不同视图之间切换。您可以在不同标签页之间"
+"拖放项目。"
#: dolphinmainwindow.cpp:1665
#, kde-format
msgid ""
"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
"the whole window instead."
-msgstr ""
+msgstr "这将关闭当前正在显示的标签页。如果没有其他的标签页,窗口将会关闭。"
#: dolphinmainwindow.cpp:1680
#, kde-format
msgid ""
"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
"(Only available while in Split View mode.)"
-msgstr ""
+msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目复制到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
#: dolphinmainwindow.cpp:1731
#, kde-format
msgid ""
"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
"(Only available while in Split View mode.)"
-msgstr ""
+msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目移动到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
#: dolphinmainwindow.cpp:1743
#, kde-format
"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
"view."
msgstr ""
+"这将打开窗口底部的<emphasis>过滤栏</emphasis>。<nl/> 您可以输入文本来对视图中"
+"的文件和文件夹进行过滤显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
+"文件夹。"
#: dolphinmainwindow.cpp:1763
#, kde-format
"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
"para>"
msgstr ""
+"这将<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,用于为您查找文件和文件夹。您可以在"
+"搜索栏中输入搜索条件和设置以查找所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用帮"
+"助,程序将为您介绍搜索设置的有关信息。</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1786
#, kde-format
msgid ""
"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
"selected instead."
-msgstr ""
+msgstr "这将选择当前<emphasis>没有</emphasis>选中的所有项目。"
#: dolphinmainwindow.cpp:1848
#, kde-kuit-format
"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
"para>Click this button again to close one of the views."
msgstr ""
+"<para>这将在当前视图的旁边并排显示第二个视图,这样您便可以同时查看两个文件夹"
+"中的内容,并在两个视图之间移动项目。</para><para>不在焦点之内的视图将会变暗。"
+"</para>再次点击此按钮将关闭其中一个视图。"
#: dolphinmainwindow.cpp:1863
#, kde-kuit-format
msgid ""
"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
"window."
-msgstr ""
+msgstr "如果视图已经拆分,这将把处在焦点的视图弹出到一个新窗口中。"
#: dolphinmainwindow.cpp:1871
#, kde-format
"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
"for your confirmation beforehand."
msgstr ""
+"这将撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。<nl/>可撤销的操作包括<interface>"
+"创建</interface>、<interface>重命名</interface>、<interface>移动</interface>"
+"到其他位置或者<filename>移动到回收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之"
+"前,程序将请求您确认操作。"
#: dolphinmainwindow.cpp:1979
#, kde-kuit-format
"their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
msgstr ""
+"转到您的 <filename>主文件夹</filename> 。<nl/>每个用户的账户都有自己的 "
+"<filename>主文件夹</filename>,它用于存放个人文件、应用程序的个人数据、配置文"
+"件的隐藏文件夹。"
#: dolphinmainwindow.cpp:1986
#, kde-format
"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
+"<para>这将在当前显示的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序。</"
+"para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
#: dolphinmainwindow.cpp:2012
"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
"features in the terminal application.</para>"
msgstr ""
+"<para>这将在当前所选项目的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序窗口。</"
+"para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806
#, kde-format
"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
"advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
+"<para>这将在显示<emphasis>完整菜单</emphasis>模式和显示<interface>%1</"
+"interface>按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。</"
+"para><para>完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,各种操作的分"
+"类排布更加清晰,使用更加便捷。</para><para>%1按钮模式的界面更加简洁,但要访问"
+"高级操作时需要更多点击。</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2073
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
-msgstr ""
+msgstr "切换到标签页 %1"
#: dolphinmainwindow.cpp:2086
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
-msgstr ""
+msgstr "最后一个标签页"
#: dolphinmainwindow.cpp:2087
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
-msgstr ""
+msgstr "切换到最后一个标签页"
#: dolphinmainwindow.cpp:2093
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
-msgstr ""
+msgstr "切换到下一个标签页"
#: dolphinmainwindow.cpp:2100
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
-msgstr ""
+msgstr "切换到上一个标签页"
#: dolphinmainwindow.cpp:2108
#, kde-format
"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
"application like Konsole.</para>"
msgstr ""
+"<para>这将打开/关闭位于窗口底部的<emphasis>终端</emphasis>面板。<nl/>终端所在"
+"的位置与当前文件夹视图中的位置是一致的,您可以使用两者中的任意一个切换当前位"
+"置。</para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有"
+"用。要了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2272
#, kde-kuit-format
"about terminals use the help features in a standalone terminal application "
"like Konsole.</para>"
msgstr ""
+"<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。它和正常的终端功能相似,但它的位置会"
+"与当前文件夹视图中的位置保持一致,您可以使用两者中的任意一个切换当前位置。</"
+"para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有用。要"
+"了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2289
#, kde-format
"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
"property."
msgstr ""
+"这将显示常用位置面板中的所有已被隐藏的位置。这些位置将以半透明方式显示,以便"
+"您取消勾选它们的“隐藏”状态。"
#: dolphinmainwindow.cpp:2332
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
-msgstr ""
+msgstr "弹出左视图"
#: dolphinmainwindow.cpp:2565
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "弹出左视图为新窗口"
#: dolphinmainwindow.cpp:2567
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
-msgstr ""
+msgstr "弹出右视图"
#: dolphinmainwindow.cpp:2571
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "弹出右视图为新窗口"
#: dolphinmainwindow.cpp:2580
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
-msgstr ""
+msgstr "弹出"
#: dolphinmainwindow.cpp:2638
#, kde-kuit-format
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Place two views side by side"
-msgstr ""
+msgstr "并排显示两个视图"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
#, kde-format
msgid "Rename single items inline"
-msgstr ""
+msgstr "重命名单个项目"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left view"
-msgstr ""
+msgstr "按 Tab 键切换左、右视图"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
#, kde-format
msgid "Close the view in focus when turning off split view"
-msgstr ""
+msgstr "关闭拆分视图时关闭处于焦点的视图"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
#, kde-format
msgid "Show item information on hover"
-msgstr ""
+msgstr "悬停时显示项目信息"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between views with Tab key"
-msgstr ""
+msgstr "按 Tab 键切换视图"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes the view in focus"
-msgstr ""
+msgstr "关闭拆分视图时关闭处于焦点的视图"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
#, kde-format
"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
"illustrates which view (left or right) will be closed."
msgstr ""
+"如果不选中此项,将关闭不处于焦点的视图。点击关闭图标时它所在的视图就是要被关"
+"闭的视图。"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item information on hover"
-msgstr ""
+msgstr "悬停时显示项目信息"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename single items inline"
-msgstr ""
+msgstr "重命名单个项目"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
#, kde-format
msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
-msgstr ""
+msgstr "重命名多个项目时必须打开重命名对话框进行操作。"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
#, kde-format
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
"items at once results in their new names differing only in a number."
msgstr ""
+"这将重命名当前选中的项目。<nl/>如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件"
+"名,仅通过一个数字后缀进行区分。"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
#, kde-kuit-format
"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
"deleted later if disk space is needed."
msgstr ""
+"这将把选中的项目移动到<filename>回收站</filename>。<nl/>回收站是用于临时存储"
+"被删除文件的位置。如果之后磁盘空间不足,回收站中的项目可能会被删除。"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgid ""
"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
"recovered by normal means."
-msgstr ""
+msgstr "这将彻底删除当前选中项目。它们将无法通过常规手段进行恢复。"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
#, kde-format
"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
"you an overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
+"<para>这将切换为“紧凑”视图模式。此模式将文件和文件夹显示为多列,文件名显示在"
+"图标的一侧。</para><para>此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有助于管理内容"
+"较多的文件夹。</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
#, kde-kuit-format
"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
"contents of multiple folders in the same list.</para>"
msgstr ""
+"<para>这将切换为“详情”视图模式,此模式将文件和文件夹显示为单列,并显示它们的"
+"详细信息。</para><para>点击列表的任意一个表头可以按此进行排序。再次点击可以反"
+"向排序。要选择显示的详细信息类型,请右键点击表头。</para><para>您可以查看文件"
+"夹的内容而无需离开当前位置,只需点击左侧的区域展开即可。您可以通过此功能同时"
+"查看多个文件夹中的内容。</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
#, kde-format
"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
msgstr ""
+"<para>如果启用此项,<emphasis>隐藏</emphasis>文件和文件夹将半透明显示。</"
+"para><para>通常来说用户不需要访问隐藏的项目,因此它们才会被隐藏起来。隐藏项目"
+"和正常项目的区别是隐藏项目的名称有一个半角句点 (“.”) 前缀。</para><para>另一"
+"种隐藏项目的方式是在一个名为“.hidden”的文件中加入需要隐藏的项目的名"
+"称。“application/x-trash” MIME 类型的文件,例如备份文件等,可以在:配置 "
+"Dolphin > 视图 > 常规 标签页中将它们设置为隐藏。</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
#, kde-format