# íslensk þýðing Dolphin
# þýðing byggð á eldri þýðingum Konqueror og KDE
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
-# Guðmundur Erlingsson <gudmundure@gmail.com>, 2022.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023 Guðmundur Erlingsson <gudmundure@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-27 01:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-05 09:50+0000\n"
-"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
-"Language-Team: Icelandic\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-04 10:07+0000\n"
+"Last-Translator: Guðmundur Erlingsson <gudmundure@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"\n"
"\n"
"\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
"staðnum."
#: dolphinmainwindow.cpp:1644
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Inactive Split View"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
-msgstr "Afrita í óvirka hlutann í tvískiptu yfirliti"
+msgstr "Afrita í hitt yfirlitið"
#: dolphinmainwindow.cpp:1645
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Inactive Split View…"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
-msgstr "Afrita í óvirka hlutann í tvískiptu yfirliti..."
+msgstr "Afrita í hitt yfirlitið..."
#: dolphinmainwindow.cpp:1647
#, kde-kuit-format
msgstr "Afrita í óvirka hlutann í tvískiptu yfirliti"
#: dolphinmainwindow.cpp:1655
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Inactive Split View"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
-msgstr "Færa í óvirka hlutann í tvískiptu yfirliti"
+msgstr "Færa í hitt yfirlitið"
#: dolphinmainwindow.cpp:1656
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Inactive Split View…"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
-msgstr "Færa í óvirkan hluta í tvískiptu yfirliti…"
+msgstr "Færa í hitt yfirlitið…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1658
#, kde-kuit-format
"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
msgstr ""
+"<para>Þetta endurhleður möppuyfirlitið.</para><para>Ef innihald möppunnar "
+"hefur breyst, þá er hægt að sjá nýuppfært yfirlit yfir skrárnar og möppurnar "
+"í henni með því að endurhlaða og skanna möppuna upp á nýtt.</para><para>Ef "
+"yfirlitsglugginn er tvískiptur verður það yfirlit sem er með fókusinn "
+"endurhlaðið.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1791
#, kde-format
"Samskiptareglan er ekki studd af Dolphin, sjálfgefið forrit hefur verið ræst"
#: dolphinviewcontainer.cpp:830
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Invalid protocol"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
-msgstr "Ógild samskiptaregla"
+msgstr "Ógild samskiptaregla '%1'"
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgstr "Leita í heimamöppunni þinni"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:408
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open %1"
+#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Opna %1"
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
-msgstr "Sýna ''Opna í nýjum glugga' í samhengisvalmynd"
+msgstr "Sýna 'Opna í nýjum glugga' í samhengisvalmynd"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
+#, kde-format
msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
-msgstr "Sýna ''Opna í nýjum glugga' í samhengisvalmynd"
+msgstr "Sýna 'Opna í tvískiptu yfirliti' í samhengisvalmynd"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
-msgstr "Sýna ''Opna skjáhermi' í samhengisvalmynd"
+msgstr "Sýna 'Opna skjáhermi' í samhengisvalmynd"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
+#, kde-format
msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
-msgstr "Sýna 'Afrita staðsetningu' í samhengisvalmynd"
+msgstr "Sýna 'Afrita í hitt yfirlitið' í samhengisvalmynd"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
+#, kde-format
msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
-msgstr "Sýna 'Raða eftir' í samhengisvalmynd"
+msgstr "Sýna 'Færa í hitt yfirlitið' í samhengisvalmynd"
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
msgstr ""
-"Þegar þessi valkostur er valinn eru faldar skrár, eins og þær sem hafa nöfn "
-"sem byrja á '.', sýnilegar í skráayfirlitinu."
+"Þegar þessi valkostur er valinn eru faldar skrár (t.d. þær sem hafa nöfn sem "
+"byrja á '.') sýnilegar í skráayfirlitinu."
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
-msgstr "Biðja um staðfestingu þegar gluggum með mörgum flipum er lokað."
+msgstr "Biðja um staðfestingu þegar margar möppur eru opnaðar í einu."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
-msgstr "Biðja um staðfestingu þegar gluggum með mörgum flipum er lokað."
+msgstr "Biðja um staðfestingu þegar margir skjáhermar eru opnaðir í einu."
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgctxt "@option:check Opening Folders"
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Nota einn Dolphin-glugga og opna nýjar möppur í flipum"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
#, kde-format
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
-msgstr ""
+msgstr "Talnagögn um disknotkun - þessi mappa"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
-msgstr ""
+msgstr "Talnagögn um disknotkun - þetta tæki"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
-msgstr ""
+msgstr "Talnagögn um disknotkun - öll tæki"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
#, kde-format
msgid "KDiskFree"
-msgstr ""
+msgstr "KDiskFree"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
#, kde-format
msgstr "Endurhlaða"
#: views/dolphinview.cpp:643
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 Folder selected"
-#| msgid_plural "%1 Folders selected"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[1] "%1 möppur valdar"
#: views/dolphinview.cpp:644
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 File selected"
-#| msgid_plural "%1 Files selected"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[1] "%1 skrár valdar"
#: views/dolphinview.cpp:646
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 Folder"
-#| msgid_plural "%1 Folders"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[1] "%1 möppur"
#: views/dolphinview.cpp:647
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Your files"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
-msgstr[0] "Skrárnar þínar"
-msgstr[1] "Skrárnar þínar"
+msgstr[0] "1 skrá"
+msgstr[1] "%1 skrár"
#: views/dolphinview.cpp:651
#, kde-format
msgstr "%1 (%2)"
#: views/dolphinview.cpp:657
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "0 Folders, 0 Files"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 möppur, 0 skrár"