# Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
-# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
+# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
# Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-24 00:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-29 09:41+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-18 17:51+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
#: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Open in application"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
-msgstr "Avaa sovellukseen"
+msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
#: dolphinmainwindow.cpp:2132
#, kde-format
"Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Invalid protocol"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
-msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
+msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#, kde-format
msgstr "Etsi kotikansiosta"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:408
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open %1"
+#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Avaa %1"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
+#, kde-format
msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
-msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
+msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
#, kde-format
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
-msgstr ""
+msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
-msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
+msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
-msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
+msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgctxt "@title:group Interface settings"
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttöliittymä"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "View"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Open files and folders:"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many folders at once"
-msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
+msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many terminals at once"
-msgstr ""
+msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgstr "Suorita skripti"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
-#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show on startup"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
#, kde-format
msgctxt "@option:check Opening Folders"
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Open files and folders:"
+#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Opening Folders:"
-msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
+msgstr "Avataan kansiot:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
#, kde-format
msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "New &Window"
+#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Window:"
-msgstr "Uusi &ikkuna"
+msgstr "Ikkuna:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#| msgid "Show filter bar"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Näytä suodatusrivi"
"takia oteta käyttöön."
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
-#| msgid "Folders First"
+#, kde-format
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
msgid "Folders && Tabs"
-msgstr "Kansiot ensin"
+msgstr "Kansiot ja välilehdet"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
msgstr "Vahvistukset"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Location Bar"
-#| msgid_plural "Location Bars"
+#, kde-format
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
msgid "Status && Location bars"
-msgstr "Sijaintirivi"
+msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
# *** TARKISTA: ”for” mitä?
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
-#| msgid "Status Bar"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Status Bar: "
-msgstr "Tilarivi"
+msgstr "Tilarivi:"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
#, kde-format
msgstr "Muokattava sijaintirivi"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Location Bar"
-#| msgid_plural "Location Bars"
+#, kde-format
msgid "Location bar:"
-msgstr "Sijaintirivi"
+msgstr "Sijaintirivi:"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
#, kde-format
"Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
"näkymäasetuksia muutat."
-# *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "View Display Style"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
-msgstr "Näytä näkymätyyli"
+msgstr "Näkymätyyli: "
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
-msgstr ""
+msgstr "Selaus: "
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
"%1"
-msgstr ""
+msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group General settings"
-#| msgid "General"
+#, kde-format
msgctxt "@title:tab General View settings"
msgid "General"
msgstr "Perusasetukset"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
-msgstr ""
+msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
-msgstr ""
+msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
-msgstr ""
+msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
#, kde-format
msgid "KDiskFree"
-msgstr ""
+msgstr "KDiskFree"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
#, kde-format
msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
-#| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
+#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
msgid ""
"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
"Press to manage disk space usage."
-msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
+msgstr ""
+"%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
+"Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
#: trash/dolphintrash.cpp:50
#, kde-format
msgstr "Päivitä"
#: views/dolphinview.cpp:653
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 Folder selected"
-#| msgid_plural "%1 Folders selected"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "1 kansio valittu"
-msgstr[1] "%1 kansiota valittuna"
+msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
#: views/dolphinview.cpp:654
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 File selected"
-#| msgid_plural "%1 Files selected"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
-msgstr[1] "%1 tiedostoa valittuna"
+msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
#: views/dolphinview.cpp:656
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 Folder"
-#| msgid_plural "%1 Folders"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[1] "%1 kansiota"
#: views/dolphinview.cpp:657
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Your files"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
-msgstr[0] "Tiedostot"
-msgstr[1] "Tiedostot"
+msgstr[0] "1 tiedosto"
+msgstr[1] "%1 tiedostoa"
#: views/dolphinview.cpp:661
#, kde-format
msgstr "%1 (%2)"
#: views/dolphinview.cpp:667
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "0 Folders, 0 Files"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"