# Peter Mihálik <udavac@inmail.sk>, 2008.
# Peter Mihalik <udavac@inmail.sk>, 2008, 2009.
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2010, 2011.
-# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2022.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2022, 2023 Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>
# Mthw <jari_45@hotmail.com>, 2018, 2019.
# Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2020.
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-27 01:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-19 10:04+0200\n"
-"Last-Translator: Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-05 17:31+0100\n"
+"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.07.80\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#, kde-format
msgstr "Presunúť do neaktívneho pohľadu"
#: dolphinmainwindow.cpp:1666
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar"
-#| msgid "Filter"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
-msgstr "Triediť"
+msgstr "Filter..."
#: dolphinmainwindow.cpp:1667
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgid "Search…"
-msgstr "Hľadať"
+msgstr "Hľadať..."
#: dolphinmainwindow.cpp:1691
#, kde-format
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
#: dolphinmainwindow.cpp:1716
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Select"
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"
msgstr "Otvorí virtuálny adresár úschovne v oddelenom okne"
#: dolphinmainwindow.cpp:1782
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Preview"
+#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
-msgstr "Náhľad"
+msgstr "Obnoviť zobrazenie"
#: dolphinmainwindow.cpp:1784
#, kde-kuit-format
#| msgid "Open in application"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
-msgstr "Otvoriť v aplikácií"
+msgstr "Otvoriť v rozdelenom zobrazení"
#: dolphinmainwindow.cpp:2044
#, kde-format
#| msgid "Find File..."
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File…"
-msgstr "Nájsť súbor..."
+msgstr "&Nájsť súbor..."
#: dolphinpart.cpp:195
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
-msgstr ""
+msgstr "(%1) | %2"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: dolphinui.rc:59
msgstr "Ponechať filter pri zmene priečinkov"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar"
-#| msgid "Filter"
+#, kde-format
msgid "Filter…"
-msgstr "Triediť"
+msgstr "Filter..."
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#, kde-format
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Vydavateľ"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Line Count"
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
-msgstr "Počet riadkov"
+msgstr "Počet strán"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
msgctxt "@label"
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
-msgstr ""
+msgstr "Méven Car"
#: main.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgstr "Kopírovať"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Rename..."
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename…"
msgstr "Premenovať..."
#| msgid "Configure"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure…"
-msgstr "Nastaviť"
+msgstr "Nastaviť..."
#: panels/information/informationpanel.cpp:174
#, kde-format
msgstr "Hľadať v domovskom adresári"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:408
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open %1"
+#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Otvoriť %1"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušiť"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action keep short"
msgid "More"
-msgstr ""
+msgstr "Viac"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Vložiť zo schránky"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
msgid_plural "Duplicate %2"
-msgstr[0] "Duplikovať sem"
-msgstr[1] "Duplikovať sem"
-msgstr[2] "Duplikovať sem"
+msgstr[0] "Duplikovať"
+msgstr[1] "Duplikovať"
+msgstr[2] "Duplikovať"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
-msgstr[0] "P&remenovať"
-msgstr[1] "P&remenovať"
-msgstr[2] "P&remenovať"
+msgstr[0] "Premenovať %1"
+msgstr[1] "Premenovať %1"
+msgstr[2] "Premenovať %1"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#, kde-kuit-format
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
-msgstr "Výber"
+msgstr "Režim výberu"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search…"
-msgstr "Hľadať"
+msgstr "Hľadať..."
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:group Interface settings"
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Rozhranie"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
-msgstr "&Zobraziť"
+msgstr "Zobraziť"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
#, kde-format
msgstr "Spustiť skript"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
-#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show on startup"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
msgstr "Priečinky, karty a stav okna od minulého otvorenia"
#| msgid "New &Window"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Window:"
-msgstr "Nové o&kno"
+msgstr "Okno"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#| msgid "Show filter bar"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Zobrazovať panel filtrovania"
#| msgid "Location Bar"
#| msgid_plural "Location Bars"
msgid "Location bar:"
-msgstr "Panel umiestnenia"
+msgstr "Panel umiestenia"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
#, kde-format
#| msgid "View Display Style"
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
-msgstr "Zobraziť štýl zobrazenia"
+msgstr "Stýl zobrazenia:"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
#, kde-format
msgstr "Otvárať priečinky pri operáciach ťahania"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
-msgstr ""
+msgstr "Prehliadanie"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
#, kde-format
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
#, kde-format
msgid "KDiskFree"
-msgstr ""
+msgstr "KDiskFree"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
-msgstr[0] "1 priečinok"
-msgstr[1] "%1 priečinky"
-msgstr[2] "%1 priečinkov"
+msgstr[0] "Priečinok"
+msgstr[1] "%1 priečinkoch"
+msgstr[2] "%1 priečinkoch"
#: views/dolphinview.cpp:647
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
-msgstr[0] "Vaše súbory"
-msgstr[1] "Vaše súbory"
-msgstr[2] "Vaše súbory"
+msgstr[0] "&Súbor"
+msgstr[1] "%1 súbory"
+msgstr[2] "%1 súbory"
#: views/dolphinview.cpp:651
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
-msgstr "Načítava sa..."
+msgstr "Načítava sa…"
#: views/dolphinview.cpp:2329
#, kde-format
#| msgid "Create Folder..."
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder…"
-msgstr "Vytvoriť priečinok..."
+msgstr "Vytvoriť priečinok"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgstr "Presunúť do koša"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Delete"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…"
-msgstr "Odstrániť"
+msgstr "Vymazať…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
#, fuzzy, kde-format