"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-26 00:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-06 22:31+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-28 15:17+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#| msgid "Copy to Inactive Split View"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
-msgstr "複製到非作用中的分割檢視"
+msgstr "複製到另一個檢視"
#: dolphinmainwindow.cpp:1658
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Inactive Split View…"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
-msgstr "複製到非作用中的分割檢視…"
+msgstr "複製到另一個檢視…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1660
#, kde-kuit-format
#| msgid "Move to Inactive Split View"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
-msgstr "移動到非作用中的分割檢視"
+msgstr "移動到另一個檢視"
#: dolphinmainwindow.cpp:1669
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Inactive Split View…"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
-msgstr "移動到非作用中的分割檢視…"
+msgstr "移動到另一個檢視…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1671
#, kde-kuit-format
"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
"folders that contain personal application data."
msgstr ""
+"跳至您的 <filename>家目錄</filename> 資料夾。<nl/>每個使用者帳號都有自己的 "
+"<filename>家目錄</filename>,用來放他們的資料,例如包含個人應用程式資料的資料"
+"夾。"
#: dolphinmainwindow.cpp:1894
#, kde-format
"even set secondary languages which will be used if texts are not available "
"in your preferred language."
msgstr ""
+"在此您可以變更此應用程式所使用的語言。<nl/>您還可以設定備用語言,如果偏好語言"
+"有缺乏的文本時便會嘗試各個備用語言。"
#: dolphinmainwindow.cpp:2619
#, kde-kuit-format
#| msgid "%1 (%2)"
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
-msgstr "%1(%2)"
+msgstr "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
-msgstr ""
+msgstr "(%1) | %2"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: dolphinui.rc:59
msgstr "這個月之前"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
-#| "full year number"
-#| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
-msgstr "昨天(yyyy 年 MMMM)"
+msgstr "'昨天'(yyyy 年 MMMM)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
#, kde-format
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
-#| "current locale, and yyyy is full year number"
-#| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
"current locale, and yyyy is full year number."
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
-#| "full year number"
-#| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
-msgstr "一週前(yyyy 年 MMMM)"
+msgstr "'一週前'(yyyy 年 MMMM)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
#, kde-format
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
-#| "full year number"
-#| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
-msgstr "兩週前(yyyy 年 MMMM)"
+msgstr "'兩週前'(yyyy 年 MMMM)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
#, kde-format
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
-#| "full year number"
-#| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
-msgstr "三週前(yyyy 年 MMMM)"
+msgstr "'三週前'(yyyy 年 MMMM)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
#, kde-format
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
-#| "full year number"
-#| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
-msgstr "比 yyyy 年 MMMM 更早"
+msgstr "'稍早於' yyyy 年 MMMM"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
#, kde-format
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
-msgstr ""
+msgstr "日期格式可以在設定裡選擇。"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
msgctxt "@label"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Line Count"
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
-msgstr "行數"
+msgstr "頁面數"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
msgctxt "@label"
msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Numeric (Octal) or Combined formats"
-msgstr ""
+msgstr "權限格式可以在設定裡修改。可用的格式選項有符號、數字(八進制)或合併。"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
msgctxt "@label"
#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Show Filter Bar"
+#, kde-format
msgid "Show item on hover"
-msgstr "顯示過濾器列"
+msgstr "游標停留時顯示項目"
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
msgstr "自動播放媒體檔案"
#: panels/information/informationpanel.cpp:163
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Show Filter Bar"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show item on hover"
-msgstr "顯示過濾器列"
+msgstr "游標停留時顯示項目"
#: panels/information/informationpanel.cpp:168
#, kde-format
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
+#, kde-format
msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
-msgstr "在選單中顯示「複製位置」。"
+msgstr "在選單中顯示「複製到另一個檢視」。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
+#, kde-format
msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
-msgstr "在選單中顯示「排序依據」。"
+msgstr "在選單中顯示「移動到另一個檢視」。"
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Permissions"
+#, kde-format
msgid "Permissions style format"
-msgstr "權限"
+msgstr "權限風格格式"
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
-msgstr "在狀態列顯示縮放滑動器"
+msgstr "在狀態列顯示縮放滑動條"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
msgstr "排序模式:"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Switch between split views panes with tab key"
+#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgstr "使用 Tab 鍵在分割檢視面板中切換"
+msgstr "使用 Tab 鍵在面板間切換"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Split view"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Split view: "
-msgstr "分割檢視"
+msgstr "分割檢視:"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
-msgstr "顯示縮放滑動器"
+msgstr "顯示縮放滑動條"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "option:radio as symbolic style "
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
-msgstr ""
+msgstr "符號(例如「drwxr-xr-x」)"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "option:radio as numeric style"
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
-msgstr ""
+msgstr "數字(八進制)(例如「755」)"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "option:radio as combined style"
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
-msgstr ""
+msgstr "合併(例如「drwxr-xr-x (755)」)"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Permissions"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Permissions style:"
-msgstr "權限"
+msgstr "權限風格:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
+"<para>這是<emphasis>狀態列</emphasis>。它預設含有三個元素,從左到右分別是:"
+"<list><item>一個顯示目前選取項目大小的<emphasis>文字欄位</emphasis> 。如果只"
+"有選取一個項目,也會顯示它的名稱和型態。</item><item>一個<emphasis>縮放滑動條"
+"</emphasis>,讓您調整檢視中的圖示大小。</item><item>目前儲存裝置的<emphasis>"
+"空間資訊</emphasis>。</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
-msgstr "顯示縮放滑動器"
+msgstr "顯示縮放滑動條"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
#, kde-format
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
"items at once amounts to their new names differing only in a number."
msgstr ""
+"這會重新命名您所選取的項目。<nl/>同時重新命名多個項目時,它們的新名稱之間將只"
+"會有一個數字的差別。"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
#, kde-kuit-format
"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
"from if disk space is needed."
msgstr ""
+"這會將您目前所選取的項目移動至 <filename>垃圾桶</filename>。<nl/>垃圾桶是一個"
+"暫時的儲存空間,如果需要磁碟空間時可以從那刪除項目。"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgid ""
"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
"recovered by normal means."
-msgstr ""
+msgstr "這會刪除在您目前所選取的所有項目。它們將不會能透過正常方式復原。"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
#, kde-format
"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
"there like managing read- and write-permissions."
msgstr ""
+"這會在一個新視窗顯示目前選取的項目的完整屬性列表。<nl/>如果沒有選取任何東西,"
+"該視窗將會顯示目前檢視的資料夾的屬性。<nl/>您可以在那設定進階選項,例如管理讀"
+"取與寫入的權限。"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
#, kde-format
"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
"the images."
msgstr ""
+"當此選項啟用時圖示會從實際的檔案或資料夾內容產生。<nl/>距離來說,影像的圖示會"
+"變成該影像的縮小版。"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
#, kde-format
"general there is no need for users to access them which is why they are "
"hidden.</para>"
msgstr ""
+"<para>當此選項啟用時會顯示 <emphasis>隱藏的</emphasis> 檔案與資料夾。它們會以"
+"半透明方式顯示。</para><para>隱藏項目與其他項目唯一差別是它們的檔案名稱以"
+"「.」開頭。通常使用者不需要存取它們,這也是它們為什麼隱藏的原因。</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
-msgstr ""
+msgstr "這會開啟一個可以調整所有資料夾檢視屬性的視窗。"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
#, kde-format