# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2010.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2023.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Adrián Chaves (Gallaecio)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-03 12:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-17 16:21+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
-msgstr "Abrir a ruta nun separador"
+msgstr "Abrir a ruta nunha lapela"
#: dolphincontextmenu.cpp:205
#, kde-format
#: dolphinmainwindow.cpp:588
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
-msgstr "Pechar o separador actua&l"
+msgstr "Pechar a lapela actua&l"
#: dolphinmainwindow.cpp:597
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
-msgstr "Ten varios separadores abertos nesta xanela, seguro que quere saír?"
+msgstr "Ten varias lapelas abertas nesta xanela, seguro que quere saír?"
#: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
-msgstr "Novo separador"
+msgstr "Nova lapela"
#: dolphinmainwindow.cpp:1562
#, kde-kuit-format
"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
"items between tabs."
msgstr ""
-"Isto abre un novo <emphasis>separador</emphasis> coa localización e vista "
-"actuais.<nl/>Un separador é unha vista adicional dentro desta xanela. Pode "
-"arrastrar e soltar elementos entre separadores."
+"Isto abre unha nova <emphasis>lapela</emphasis> coa localización e vista "
+"actuais.<nl/>Unha lapela é unha vista adicional dentro desta xanela. Pode "
+"arrastrar e soltar elementos entre lapelas."
#: dolphinmainwindow.cpp:1571
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
-msgstr "Pechar o separador"
+msgstr "Pechar a lapela"
#: dolphinmainwindow.cpp:1580
#, kde-format
"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
"will close instead."
msgstr ""
-"Isto pecha o separador actual. Se non quedan máis separadores a xanela "
-"pecharase."
+"Isto pecha a lapela actual. Se non quedan máis lapelas a xanela pecharase."
#: dolphinmainwindow.cpp:1585
#, kde-format
msgstr ""
"Isto copia os elementos da selección actual no <emphasis>portapapeis</"
"emphasis>.<nl/>Use a acción <emphasis>Pegar</emphasis> despois para copialos "
-"do portapapeis a unha nova localización."
+"do portapapeis a unha nova localización. Os elementos retiraranse da súa "
+"localización orixinal."
#: dolphinmainwindow.cpp:1609
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
-msgstr "Desfacer o peche de separador"
+msgstr "Desfacer o peche de lapela"
#: dolphinmainwindow.cpp:1829
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
-msgstr "Isto devólveo ao último separador pechado."
+msgstr "Con isto volve á última lapela pechada."
#: dolphinmainwindow.cpp:1837
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "Activar o separador %1"
+msgstr "Activar a lapela %1"
#: dolphinmainwindow.cpp:1973
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Last Tab"
-msgstr "Activar o último separador"
+msgstr "Activar a última lapela"
#: dolphinmainwindow.cpp:1979
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
-msgstr "Seguinte separador"
+msgstr "Seguinte lapela"
#: dolphinmainwindow.cpp:1980
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Activar o seguinte separador"
+msgstr "Activar a seguinte lapela"
#: dolphinmainwindow.cpp:1986
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
-msgstr "Separador anterior"
+msgstr "Lapela anterior"
#: dolphinmainwindow.cpp:1987
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Activar o separador anterior"
+msgstr "Activar a lapela anterior"
#: dolphinmainwindow.cpp:1994
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
-msgstr "Abrir nun separador"
+msgstr "Abrir nunha lapela"
#: dolphinmainwindow.cpp:2005
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
-msgstr "Abrir en separadores"
+msgstr "Abrir en lapelas"
#: dolphinmainwindow.cpp:2010
#, kde-format
msgstr "Abrir nunha xanela"
#: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Open in application"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
-msgstr "Abrir na aplicación"
+msgstr "Abrir nunha vista dividida"
#: dolphinmainwindow.cpp:2029
#, kde-format
"Isto cambia entre ter os paneis <emphasis>bloqueados</emphasis> e "
"<emphasis>desbloqueados</emphasis>.<nl/>Os paneis desbloqueados poden "
"arrastrarse ao outro lado da xanela e teñen un botón de pechar.<nl/>Os "
-"paneis bloqueados incrústanse mais limpamente."
+"paneis bloqueados incrústanse máis limpamente."
#: dolphinmainwindow.cpp:2043
#, kde-format
"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
msgstr ""
-"<para>Para amosar ou agochar paneis coma este vaia a <interface>Menú|Paneis</"
+"<para>Para amosar ou agochar paneis como este vaia a <interface>Menú|Paneis</"
"interface> ou <interface>Vista|Paneis</interface>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2073
msgstr ""
"Isto conmuta o panel de <emphasis>cartafoles</emphasis> da esquerda da "
"xanela.<nl/><nl/>Amosa os cartafoles do <emphasis>sistema de ficheiros</"
-"emphasis> nunha <emphasis>vista de árbore</emphasis>."
+"emphasis> nunha <emphasis>vista en árbore</emphasis>."
#: dolphinmainwindow.cpp:2116
#, kde-kuit-format
"quick switching between any folders.</para>"
msgstr ""
"<para>Este panel amosa os cartafoles do <emphasis>sistema de ficheiros</"
-"emphasis> nunha <emphasis>vista de árbore</emphasis>.</para><para>Prema un "
+"emphasis> nunha <emphasis>vista en árbore</emphasis>.</para><para>Prema un "
"cartafol para ir aquí. Prema a frecha á esquerda dun cartafol para ver os "
"seus subcartafoles. Isto permite cambiar rapidamente entre calquera cartafol."
"</para>"
"computador ou á rede. Tamén contén seccións para atopar ficheiros gardados "
"recentemente ou ficheiros dun certo tipo.</para><para>Prema unha entrada "
"para ir a ela. Prema co botón dereito do rato para abrir calquera entrada "
-"nun novo separador ou nunha nova xanela.</para><para>Pode engadir novas "
+"nunha nova lapela ou nunha nova xanela.</para><para>Pode engadir novas "
"entradas arrastrando cartafoles ata o panel. Faga clic dereito en calquera "
"sección ou entrada para agochala. Faga clic dereito nun espazo baleiro do "
"panel para seleccionar <interface>Amosar os lugares agochados</interface> "
"<para>Este é o botón que invoca a funcionalidade de axuda que está a usar "
"agora mesmo! Prémao, e a continuación prema calquera compoñente desta "
"aplicación para preguntar «Que é isto?» sobre ese compoñente. O cursor do "
-"rato cambiará de aspecto se para un punto non existe axuda.</para><para>Hai "
-"outras dúas formas de obter axuda: o <link url='help:/dolphin/index."
-"html'>manual de Dolphin</link> e o <link url='https://userbase.kde.org/"
+"rato cambiará de aparencia se para un punto non existe axuda.</"
+"para><para>Hai outras dúas formas de obter axuda: o <link url='help:/dolphin/"
+"index.html'>manual de Dolphin</link> e o <link url='https://userbase.kde.org/"
"Dolphin/File_Management'>wiki de uso de KDE</link>.</para><para>A axuda «Que "
"é isto?» falta na meirande parte do resto de xanelas así que non se afaga "
"moito a isto.</para>"
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
"<para>Isto abre unha xanela que lle asistirá para informar de erros ou "
-"defectos nesta aplicación ou noutro software de KDE.</para><para>Agradécense "
+"defectos nesta aplicación ou noutro programa de KDE.</para><para>Agradécense "
"moito os informes de erro de boa calidade. <link url='https://community.kde."
"org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Prema aquí</link> para aprender a facer os "
"seus informes de fallo o máis efectivos posíbel.</para>"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
#, kde-format
msgid "Recently Closed Tabs"
-msgstr "Separadores pechados recentemente"
+msgstr "Lapelas pechadas recentemente"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
#, kde-format
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
-msgstr "Baleirar os separadores pechados recentemente"
+msgstr "Baleirar as lapelas pechadas recentemente"
#: dolphintabbar.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
-msgstr "Novo separador"
+msgstr "Nova lapela"
#: dolphintabbar.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
-msgstr "Desprender o separador"
+msgstr "Desprender a lapela"
#: dolphintabbar.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
-msgstr "Pechar os outros separadores"
+msgstr "Pechar as outras lapelas"
#: dolphintabbar.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
-msgstr "Pechar o separador"
+msgstr "Pechar a lapela"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Auto-Play media files"
-msgstr "Reproducir automaticamente os recursos"
+msgstr "Reproducir automaticamente os ficheiros multimedia"
#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto-Play media files"
-msgstr "Reproducir automaticamente os recursos"
+msgstr "Reproducir automaticamente os ficheiros multimedia"
#: panels/information/informationpanel.cpp:163
#, kde-format
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
-msgstr ""
-"Amosar «Abrir nun separador» e «Abrir en separadores» no menú contextual."
+msgstr "Amosar «Abrir nunha lapela» e «Abrir en lapelas» no menú contextual."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
+#, kde-format
msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
-msgstr "Amosar «Abrir nunha xanela» no menú contextual."
+msgstr "Amosar «Abrir nunha vista dividida» no menú contextual."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Highlight entire row"
-msgstr "Realizar toda a fila"
+msgstr "Realzar toda a fila"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
"instance"
msgstr ""
-"Debería un cartafol chamado externamente abrirse nun novo separador dunha "
-"instancia existente de Dolphin"
+"Debería un cartafol chamado externamente abrirse nunha nova lapela dunha "
+"instancia existente de Dolphin."
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Remember open folders and tabs"
-msgstr "Lembrar os cartafoles e separadores abertos"
+msgstr "Lembrar os cartafoles e lapelas que se abriron"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
-msgstr "Pedir confirmación cando se peche unha xanela con varios separadores."
+msgstr "Pedir confirmación cando se peche unha xanela con varias lapelas."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left split"
-msgstr "Usar o tabulador para alternar entre as metades esquerda e dereita"
+msgstr "Usar Tab para alternar entre as metades esquerda e dereita"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
#, kde-format
msgid "New tab will be open after last one"
-msgstr "O novo separador ábrese despois do último"
+msgstr "A nova lapela ábrese despois da última"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr ""
-"Utilizar cartafoles que se expanden automaticamente para todos os tipos de "
-"vista"
+"Usar cartafoles que se expanden automaticamente para todos os tipos de vista"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
-msgstr "Se pechen xanelas con varios separadores."
+msgstr "Ao pechar xanelas con varias lapelas."
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show on startup"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
-msgstr "Cartafoles, separadores e estado da xanela da última vez."
+msgstr "Os cartafoles, as lapelas e o estado da xanela da última vez."
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@option:check Opening Folders"
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
msgstr ""
-"Usar unha única xanela de Dolphin, e abrir os novos cartafoles en "
-"separadores."
+"Usar unha única xanela de Dolphin, e abrir os novos cartafoles en lapelas."
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "After current tab"
-msgstr "Tras o separador actual."
+msgstr "Tras a lapela actual."
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open new tabs: "
-msgstr "Abrir novos separadores: "
+msgstr "Abrir novas lapelas: "
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgstr "Cambiar entre paneis co tabulador."
+msgstr "Cambiar entre paneis coa tecla Tab."
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
msgid "Folders && Tabs"
-msgstr "Cartafoles e separadores"
+msgstr "Cartafoles e lapelas"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Sorting mode: "
-msgstr "Orde: "
+msgstr "Método de ordenación: "
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
#, kde-format
"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
"recovered by normal means."
msgstr ""
-"Isto elimina completamente os elementos da selección. Non se poden recuperar "
-"de ningunha forma habitual."
+"Isto elimina completamente os elementos da selección. Non é posíbel "
+"recuperalos de ningunha forma habitual."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
#, kde-format
"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
"the images."
msgstr ""
-"Cando se activa isto, as iconas baséanse nos contidos reais dos ficheiros e "
-"cartafoles.<nl/>Por exemplo, as iconas das imaxes vólvense versións en "
-"miniatura das imaxes."
+"Cando se activa esta opción, as iconas baséanse nos contidos reais dos "
+"ficheiros e cartafoles.<nl/>Por exemplo, as iconas das imaxes vólvense "
+"versións en miniatura das imaxes."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
#, kde-format
"general there is no need for users to access them which is why they are "
"hidden.</para>"
msgstr ""
-"<para>Cando se activa isto os ficheiros e cartafoles <emphasis>agochados</"
-"emphasis> vólvense visíbeis. Amosaranse translúcidos.</para><para>Os "
-"ficheiros agochados só se diferencias dos demais en que o seu nome empeza "
-"cun «.». En xeral as persoas usuarias non necesitan acceder a eles, que é "
-"polo que están agochados.</para>"
+"<para>Cando se activa esta opción os ficheiros e cartafoles "
+"<emphasis>agochados</emphasis> vólvense visíbeis. Amosaranse translúcidos.</"
+"para><para>Os elementos agochados só se diferencias dos demais en que o seu "
+"nome empeza cun «.». En xeral as persoas usuarias non necesitan acceder a "
+"eles, que é polo que están agochados.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
#, kde-format