]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/commitdiff
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
authorl10n daemon script <scripty@kde.org>
Fri, 13 Sep 2024 01:35:01 +0000 (01:35 +0000)
committerl10n daemon script <scripty@kde.org>
Fri, 13 Sep 2024 01:35:01 +0000 (01:35 +0000)
po/el/dolphin.po

index 19e01a0c207ed276318274ef787105b543e4d736..9b1e38f10fbd7b6094403b5b9ad37287521283f5 100644 (file)
 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
 # Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014, 2016.
 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2023.
 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
 # Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014, 2016.
 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2023.
+# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2024.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-08-31 00:41+0000\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-08-31 00:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-07-18 12:03+0300\n"
-"Last-Translator: Petros Vidalis <pvidalis@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-31 18:14+0300\n"
+"Last-Translator: Αντώνης Γέραλης <capoiosct@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.08.0\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -150,34 +151,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<para>Πρόκειται να χρησιμοποιήσετε δικαιώματα διαχειριστή. Όταν ενεργείτε ως "
 "διαχειριστής μπορείτε να αλλάξετε ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε αρχείο ή "
 msgstr ""
 "<para>Πρόκειται να χρησιμοποιήσετε δικαιώματα διαχειριστή. Όταν ενεργείτε ως "
 "διαχειριστής μπορείτε να αλλάξετε ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε αρχείο ή "
-"φάκελο σε αυτό το σύστημα.Αυτό περιλαμβάνει στοιχεία που είναι κρίσιμα για "
+"φάκελο σε αυτό το σύστημα. Αυτό περιλαμβάνει στοιχεία που είναι κρίσιμα για "
 "τη λειτουργία αυτού του συστήματος.</para> <para>Μπορείτε να "
 "τη λειτουργία αυτού του συστήματος.</para> <para>Μπορείτε να "
-"<emphasis>διαγράψετε όλα τα δεδομένα των χρηστών</emphasis>αυτόν τον "
+"<emphasis>διαγράψετε όλα τα δεδομένα των χρηστών σε</emphasis> αυτόν τον "
 "υπολογιστή και να <emphasis>καταστραφεί αυτή η εγκατάσταση χωρίς επισκευή.</"
 "emphasis> Η προσθήκη μόνο ενός γράμματος σε ένα όνομα φακέλου ή αρχείου ή "
 "υπολογιστή και να <emphasis>καταστραφεί αυτή η εγκατάσταση χωρίς επισκευή.</"
 "emphasis> Η προσθήκη μόνο ενός γράμματος σε ένα όνομα φακέλου ή αρχείου ή "
-"των περιεχομένων τουμπορεί να καταστήσει ένα σύστημα <emphasis>μη εκκινήσιμο."
-"</emphasis></para><para>Δεν θα υπάρξει πιθανότατα άλλη μια προειδοποίηση "
-"ακόμα κι αν πρόκειται να το καταστρέψετε αυτό σύστημα.</para><para>Μπορεί να "
-"θέλετε να <emphasis>δημιουργήσετε αντίγραφα ασφαλείας αρχείων και φακέλων</"
-"emphasis> πριν προχωρήσετε.</para>"
+"των περιεχομένων του μπορεί να καταστήσει ένα σύστημα <emphasis>μη "
+"εκκινήσιμο.</emphasis></para><para>Δεν θα υπάρξει πιθανότατα άλλης μιας "
+"προειδοποίησης ακόμα κι αν πρόκειται να το καταστρέψετε αυτό σύστημα.</"
+"para><para>Μπορεί να θέλετε να <emphasis>δημιουργήσετε αντίγραφα ασφαλείας "
+"αρχείων και φακέλων</emphasis> πριν προχωρήσετε.</para>"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Κίνδυνοι δράσης ως Διαχειριστής"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "I Understand and Accept These Risks"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "I Understand and Accept These Risks"
-msgstr ""
+msgstr "Κατανοώ και αποδέχομαι τους κινδύνους"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:165
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Do not warn me about these risks again"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:165
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Do not warn me about these risks again"
-msgstr ""
+msgstr "Μην με προειδοποιήσεις ξανά για τους κινδύνους"
 
 #: dolphincontextmenu.cpp:124
 #, kde-format
 
 #: dolphincontextmenu.cpp:124
 #, kde-format
@@ -220,7 +221,7 @@ msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέο παράθυρο"
 msgctxt ""
 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
 msgid "Middle Click"
 msgctxt ""
 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
 msgid "Middle Click"
-msgstr ""
+msgstr "Μεσαίο κλικ"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:332
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:332
 #, kde-format
@@ -331,13 +332,13 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία επικόλλησης: Το πρόχειρο είναι άδειο."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:885
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:885
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία επικόλλησης: Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής σε αυτόν το φάκελο."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
 #, kde-format
@@ -373,6 +374,8 @@ msgid ""
 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
 "folder."
 msgstr ""
 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
 "folder."
 msgstr ""
+"Αδυναμία δημιουργίας νέου φακέλου: Δεν έχετε δικαίωμα να δημιουργήσετε "
+"αντικείμενα σε αυτόν το φάκελο."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
 #, kde-format
@@ -393,11 +396,7 @@ msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου Dolphin"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
 msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου Dolphin"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens a new window just like this one with the current location and "
-#| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
@@ -413,21 +412,17 @@ msgid "New Tab"
 msgstr "Νέα καρτέλα"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
 msgstr "Νέα καρτέλα"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
-#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
-#| "and drop items between tabs."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
 msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
 msgstr ""
-"Έτσι ανοίγει μια νέα <emphasis>Καρτέλα</emphasis> με την τρέχουσα θέση και "
-"προβολή.<nl/>Μια καρτέλα είναι μια επιπλέον προβολή σε αυτό το παράθυρο."
-"Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε καρτέλες."
+"Έτσι ανοίγει μια νέα <emphasis>Καρτέλα</emphasis> με την τρέχουσα θέση.<nl/> "
+"Οι καρτέλες σας επιτρέπουν να αλλάζετε γρήγορα μεταξύ πολλαπλών θέσεων και "
+"προβολών μέσα σε αυτό το παράθυρο. Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε "
+"αντικείμενα ανάμεσα σε καρτέλες."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
 #, kde-format
@@ -448,19 +443,13 @@ msgid "Close Tab"
 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Close Tab"
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
-#| "window will close instead."
+#, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
@@ -561,23 +550,18 @@ msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή…"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή…"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
-#| msgid ""
-#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
-#| "to the inactive split view."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
 "(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
 "(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
-"Αντιγράφει το επιλεγμένο αντικείμενο από την <emphasis>ενεργή</emphasis> "
-"προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή."
+"Αντιγράφει τα επιλεγμένα αντικείμενα από την προβολή που βρίσκεται στο "
+"επίκεντρο στην άλλη προβολή. (Διαθέσιμο μόνο σε λειτουργία διαιρεμένης "
+"προβολής)."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
@@ -595,23 +579,18 @@ msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή…"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή…"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Move"
-#| msgid ""
-#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
-#| "to the inactive split view."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
 "(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
 "(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
-"Μετακινεί το επιλεγμένο αντικείμενο από την <emphasis>ενεργή</emphasis> "
-"προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή."
+"Μετακινεί τα επιλεγμένα αντικείμενα από την προβολή που βρίσκεται στο "
+"επίκεντρο στην άλλη προβολή. (Διαθέσιμο μόνο σε λειτουργία διαιρεμένης "
+"προβολής)."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Other View"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή"
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή"
@@ -629,13 +608,7 @@ msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρων"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
 msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρων"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
-#| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
-#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
-#| "be kept in view."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
@@ -643,10 +616,10 @@ msgid ""
 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
 "view."
 msgstr ""
 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
 "view."
 msgstr ""
-"Î\88Ï\84Ï\83ι Î±Î½Î¿Î¯Î³ÎµÎ¹ Î· <emphasis>Î\93Ï\81αμμή Ï\86ίλÏ\84Ï\81Ï\89ν</emphasis> Ï\83Ï\84η Î²Î¬Ï\83η Ï\84οÏ\85 Ï\80αÏ\81αθÏ\8dÏ\81οÏ\85."
-"<nl/> Εκεί δίνετε κείμενο για φιλτράρισμα των αρχείων και φακέλων που "
-"εμÏ\86ανίζονÏ\84αι. Î\9cÏ\8cνο Ï\8cÏ\83α Ï\80εÏ\81ιέÏ\87οÏ\85ν Ï\84ο ÎºÎµÎ¯Î¼ÎµÎ½Î¿ Ï\83Ï\84ο Ï\8cνομά Ï\84οÏ\85Ï\82 Î¸Î± Ï\80αÏ\81αμείνοÏ\85ν "
-"Ï\83Ï\84ην προβολή."
+"Î\88Ï\84Ï\83ι Î±Î½Î¿Î¯Î³ÎµÎ¹ Î· <emphasis>Î\93Ï\81αμμή Ï\86ίλÏ\84Ï\81Ï\89ν</emphasis> Ï\83Ï\84ο ÎºÎ¬Ï\84Ï\89 Î¼Î­Ï\81οÏ\82 Ï\84οÏ\85 "
+"παραθύρου. <nl/> Εκεί μπορείτε να δίνετε κείμενο για να φιλτράρετε τα αρχεία "
+"και Ï\84οÏ\85Ï\82 Ï\86ακέλοÏ\85Ï\82 Ï\80οÏ\85 ÎµÎ¼Ï\86ανίζονÏ\84αι. Î\9cÏ\8cνο ÎµÎºÎµÎ¯Î½Î± Ï\80οÏ\85 Ï\80εÏ\81ιέÏ\87οÏ\85ν Ï\84ο ÎºÎµÎ¯Î¼ÎµÎ½Î¿ Ï\83Ï\84ο "
+"Ï\8cνομά Ï\84οÏ\85Ï\82 Î¸Î± Î´Î¹Î±Ï\84ηÏ\81ηθοÏ\8dν Ï\83ε προβολή."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
 #, kde-format
@@ -672,14 +645,7 @@ msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Αναζήτηση για αρχεία και φακέλους"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
 msgstr "Αναζήτηση για αρχεία και φακέλους"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis find"
-#| msgid ""
-#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
-#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
-#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
-#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
-#| "</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
@@ -689,10 +655,10 @@ msgid ""
 "para>"
 msgstr ""
 "<para>Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους ανοίγοντας μια "
 "para>"
 msgstr ""
 "<para>Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους ανοίγοντας μια "
-"<emphasis>γÏ\81αμμή Î±Î½ÎµÏ\8dÏ\81εÏ\83ηÏ\82</emphasis>. Î\95κεί Î¼Ï\80οÏ\81είÏ\84ε Î½Î± ÎµÎ¹Ï\83άγετε όρους "
+"<emphasis>γÏ\81αμμή Î±Î½Î±Î¶Î®Ï\84ηÏ\83ηÏ\82</emphasis>. Î\95κεί Î¼Ï\80οÏ\81είÏ\84ε Î½Î± ÎµÎ¹Ï\83αγάγετε όρους "
 "αναζήτησης και να ορίσετε ρυθμίσεις για να βρείτε τα αντικείμενα που "
 "αναζήτησης και να ορίσετε ρυθμίσεις για να βρείτε τα αντικείμενα που "
-"αναζητάτε.</para><para>Χρησιμοποιήστε αυτήν τη βοήθεια πάλι στη γραμμή "
-"ανεÏ\8dÏ\81εÏ\83ηÏ\82 ώστε να μπορείτε να ρίξετε μια ματιά ταυτόχρονα με την επεξήγηση "
+"αναζητάτε.</para><para>Χρησιμοποιήστε αυτή τη βοήθεια πάλι στη γραμμή "
+"αναζήÏ\84ηÏ\83ηÏ\82, ώστε να μπορείτε να ρίξετε μια ματιά ταυτόχρονα με την επεξήγηση "
 "των ρυθμίσεων.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
 "των ρυθμίσεων.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
@@ -753,18 +719,14 @@ msgid "Invert Selection"
 msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
 msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis invert"
-#| msgid ""
-#| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
-#| "selected instead."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
 "selected instead."
 msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
 "selected instead."
 msgstr ""
-"Έτσι επιλέγονται όλα τα αντικείμενα που <emphasis>δεν</emphasis> έχετε "
-"επιλέξει εσείς."
+"Έτσι επιλέγονται όλα τα αντικείμενα που έχετε αυτή τη στιγμή <emphasis>μη</"
+"emphasis> επιλεγμένα."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
 #, kde-kuit-format
@@ -775,6 +737,11 @@ msgid ""
 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
 "para>Click this button again to close one of the views."
 msgstr ""
 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
 "para>Click this button again to close one of the views."
 msgstr ""
+"<para>Αυτό παρουσιάζει μια δεύτερη προβολή κατ'αντιπαράθεση με την τρέχουσα "
+"προβολή, ώστε να μπορείτε να βλέπετε τα περιεχόμενα δύο φακέλων ταυτόχρονα "
+"και να μετακινείτε εύκολα αντικείμενα μεταξύ τους.</para><para>Η προβολή που "
+"δεν είναι «στο επίκεντρο» θα είναι σκιασμένη. </para>Κάντε ξανά κλικ σε αυτό "
+"το κουμπί για να κλείσετε μία από τις προβολές."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
 #, kde-kuit-format
@@ -783,6 +750,8 @@ msgid ""
 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
 "window."
 msgstr ""
 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
 "window."
 msgstr ""
+"Εάν η προβολή έχει διαχωριστεί, αυτό θα ανοίξει την προβολή που βρίσκεται "
+"στο επίκεντρο σε ένα νέο παράθυρο."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
 #, kde-format
@@ -884,14 +853,7 @@ msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Έτσι επιστρέφετε στην καρτέλα που έκλεισε προηγουμένως."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
 msgstr "Έτσι επιστρέφετε στην καρτέλα που έκλεισε προηγουμένως."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
-#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
-#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
-#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
-#| "for your confirmation."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
@@ -907,12 +869,7 @@ msgstr ""
 "αναιρεθούν θα ζητηθεί η επιβεβαίωσή σας."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
 "αναιρεθούν θα ζητηθεί η επιβεβαίωσή σας."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-#| "folders that contain personal application data."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
@@ -921,7 +878,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Μεταβείτε στον <filename>Προσωπικό φάκελο</filename>.<nl/>Κάθε λογαριασμός "
 "χρήστη έχει το δικό του <filename>Προσωπικό φάκελο</filename> που περιέχει "
 msgstr ""
 "Μεταβείτε στον <filename>Προσωπικό φάκελο</filename>.<nl/>Κάθε λογαριασμός "
 "χρήστη έχει το δικό του <filename>Προσωπικό φάκελο</filename> που περιέχει "
-"τα δεδομένα του και φακέλους που περιέχουν προσωπικά δεδομένα εφαρμογών."
+"τα προσωπικά του αρχεία, καθώς και κρυφούς φακέλους για τα δεδομένα και τα "
+"αρχεία ρυθμίσεων των εφαρμογών του."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
 #, kde-format
@@ -948,12 +906,7 @@ msgid "Open Terminal"
 msgstr "Άνοιγμα τερματικού"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
 msgstr "Άνοιγμα τερματικού"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
-#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
-#| "in the terminal application.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
@@ -972,12 +925,7 @@ msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Άνοιγμα τερματικού εδώ"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
 msgstr "Άνοιγμα τερματικού εδώ"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
-#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
-#| "the help in the terminal application.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
@@ -996,16 +944,7 @@ msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
-#| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
-#| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
-#| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
-#| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
-#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
-#| "time consuming.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
@@ -1020,31 +959,26 @@ msgstr ""
 "περιέχουν εν πολλοίς τις ίδιες ενέργειες και τις ίδιες επιλογές διαμόρφωσης."
 "</para><para>Η γραμμή μενού καταλαμβάνει περισσότερο χώρο, αλλά επιτρέπει "
 "γρήγορη και οργανωμένη πρόσβαση σε όλες τις ενέργειες που προσφέρει μια "
 "περιέχουν εν πολλοίς τις ίδιες ενέργειες και τις ίδιες επιλογές διαμόρφωσης."
 "</para><para>Η γραμμή μενού καταλαμβάνει περισσότερο χώρο, αλλά επιτρέπει "
 "γρήγορη και οργανωμένη πρόσβαση σε όλες τις ενέργειες που προσφέρει μια "
-"εφαρμογή.</para><para>Το κουμπί <interface>%1</interface> είναι απλούστερο "
-"και μικρό, ωστόσο με αυτό η εκτέλεση προηγμένων ενεργειών γίνεται χρονοβόρα."
-"</para>"
+"εφαρμογή.</para><para>Το κουμπί %1 είναι απλούστερο και μικρό, ωστόσο με "
+"αυτό η εκτέλεση προηγμένων ενεργειών γίνεται χρονοβόρα.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
-msgstr ""
+msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα %1"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
-msgstr "Î\95νεÏ\81γοÏ\80οίηÏ\83η Ï\84ελεÏ\85Ï\84αίαÏ\82 ÎºÎ±Ï\81Ï\84έλαÏ\82"
+msgstr "ΤελεÏ\85Ï\84αία ÎºÎ±Ï\81Ï\84έλα"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
-msgstr "Î\95νεÏ\81γοÏ\80οίηÏ\83η Ï\84ελεÏ\85Ï\84αίαÏ\82 ÎºÎ±Ï\81Ï\84έλαÏ\82"
+msgstr "Î\9cεÏ\84άβαÏ\83η Ï\83Ï\84ην Ï\84ελεÏ\85Ï\84αία ÎºÎ±Ï\81Ï\84έλα"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
 #, kde-format
@@ -1053,12 +987,10 @@ msgid "Next Tab"
 msgstr "Επόμενη καρτέλα"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
 msgstr "Επόμενη καρτέλα"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Next Tab"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
-msgstr "Î\95πόμενη καρτέλα"
+msgstr "Î\9cεÏ\84άβαÏ\83η Ï\83Ï\84ην Îµπόμενη καρτέλα"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
 #, kde-format
@@ -1067,12 +999,10 @@ msgid "Previous Tab"
 msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
 msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Previous Tab"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
-msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
+msgstr "Î\9cεÏ\84άβαÏ\83η Ï\83Ï\84ην Ï\80ροηγούμενη καρτέλα"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
 #, kde-format
@@ -1099,11 +1029,10 @@ msgid "Open in New Window"
 msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
 msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Open in application"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
-msgstr "Άνοιγμα στην εφαρμογή"
+msgstr "Άνοιγμα σε διαιρεμένη προβολή"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
 #, kde-format
@@ -1221,15 +1150,7 @@ msgid "Terminal"
 msgstr "Τερματικό"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
 msgstr "Τερματικό"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
-#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
-#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
-#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
-#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
-#| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
@@ -1248,15 +1169,7 @@ msgstr ""
 "εφαρμογή τερματικού όπως την Konsole.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
 "εφαρμογή τερματικού όπως την Konsole.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
-#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
-#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
-#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-#| "Konsole.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
@@ -1299,11 +1212,7 @@ msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Εμφάνιση κρυφών θέσεων"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
 msgstr "Εμφάνιση κρυφών θέσεων"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+#, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
@@ -1311,7 +1220,8 @@ msgid ""
 "property."
 msgstr ""
 "Εμφανίζει όλες τις κρυμμένες τοποθεσίες στον πίνακα. Θα παρουσιάζονται "
 "property."
 msgstr ""
 "Εμφανίζει όλες τις κρυμμένες τοποθεσίες στον πίνακα. Θα παρουσιάζονται "
-"ημιδιαφανείς εκτός αν αναιρέσετε την επιλογή της ιδιότητας απόκρυψης."
+"ημιδιαφανείς και θα σας επιτρέπουν να αποεπιλέξετε την ιδιότητα «Απόκρυψη» "
+"τους."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
 #, kde-kuit-format
@@ -1383,6 +1293,8 @@ msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
 msgstr ""
+"Αδυναμία μετονομασίας: Δεν έχετε δικαίωμα να μετονομάσετε αντικείμενα σε "
+"αυτόν τον φάκελο."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
 #, kde-format
@@ -1390,12 +1302,16 @@ msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
 msgstr ""
+"Αδυναμία διαγραφής: Δεν έχετε δικαίωμα να αφαιρέσετε αντικείμενα από αυτόν "
+"το φάκελο."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
 msgstr ""
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
 msgstr ""
+"Aδυναμία αποκοπής: Δεν έχετε δικαίωμα να μετακινήσετε αντικείμενα από αυτόν "
+"το φάκελο."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
 #, kde-format
@@ -1404,30 +1320,36 @@ msgid ""
 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
 "folder."
 msgstr ""
 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
 "folder."
 msgstr ""
+"Αδυναμία αντιγραφής εδώ: Δεν έχετε δικαίωμα να δημιουργήσετε αντικείμενα σε "
+"αυτόν το φάκελο."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία αντιγραφής σε άλλη προβολή: δεν υπάρχουν επιλεγμένα αρχεία."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία μετακίνησης σε άλλη προβολή: δεν υπάρχουν επιλεγμένα αρχεία."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
+"Αδυναμία αντιγραφής σε άλλη προβολή: Η άλλη προβολή περιέχει ήδη αυτά τα "
+"αντικείμενα."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
+"Αδυναμία μετακίνησης σε άλλη προβολή: Η άλλη προβολή περιέχει ήδη αυτά τα "
+"αντικείμενα."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
 #, kde-format
@@ -1436,6 +1358,8 @@ msgid ""
 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
 "destination folder."
 msgstr ""
 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
 "destination folder."
 msgstr ""
+"Αδυναμία αντιγραφής σε άλλη προβολή: Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής στο φάκελο "
+"προορισμού."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
 #, kde-format
@@ -1444,6 +1368,8 @@ msgid ""
 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
 "destination folder."
 msgstr ""
 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
 "destination folder."
 msgstr ""
+"Αδυναμία μετακίνησης σε άλλη προβολή: Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής στο φάκελο "
+"προορισμού."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
 #, kde-format
@@ -1452,6 +1378,8 @@ msgid ""
 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
 "this folder."
 msgstr ""
 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
 "this folder."
 msgstr ""
+"Αδυναμία μετακίνησης σε άλλη προβολή: Δεν έχετε δικαίωμα να μετακινήσετε "
+"αντικείμενα από αυτόν το φάκελο."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
 #, kde-kuit-format
@@ -1482,18 +1410,16 @@ msgid "Close left view"
 msgstr "Κλείσιμο αριστερής προβολής"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
 msgstr "Κλείσιμο αριστερής προβολής"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
-msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
+msgstr "Αποκόλληση αριστερής προβολής"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Μετακίνηση αριστερής προβολής σε νέο παράθυρο"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
 #, kde-format
@@ -1508,18 +1434,16 @@ msgid "Close right view"
 msgstr "Κλείσιμο δεξιάς προβολής"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
 msgstr "Κλείσιμο δεξιάς προβολής"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
-msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
+msgstr "Αποκόλληση δεξιάς προβολής"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Μετακίνηση δεξιάς προβολής σε νέο παράθυρο"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
 #, kde-format
@@ -1537,7 +1461,7 @@ msgstr "Διαίρεση προβολής"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
-msgstr ""
+msgstr "Αποκόλληση"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
 #, kde-kuit-format
@@ -1831,13 +1755,13 @@ msgstr[1] "Γραμμές τοποθεσίας"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell about system packages"
 msgid "Could not find package %1."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell about system packages"
 msgid "Could not find package %1."
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης του πακέτου %1."
 
 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@info %1 is error code"
 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
 
 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@info %1 is error code"
 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Η εγκατάσταση τερματίστηκε χωρίς αναφορά επιτυχίας. (%1)"
 
 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
 #, kde-kuit-format
@@ -1848,6 +1772,8 @@ msgid ""
 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
 "installing <application>%1</application> manually instead."
 msgstr ""
 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
 "installing <application>%1</application> manually instead."
 msgstr ""
+"Η εγκατάσταση της <application>%1</application> απέτυχε: %2 (%3)<nl/"
+">Προσπαθήστε να εγκαταστήσετε την <application>%1</application> χειροκίνητα."
 
 #: dolphinpart.cpp:148
 #, kde-format
 
 #: dolphinpart.cpp:148
 #, kde-format
@@ -2002,7 +1928,7 @@ msgstr "Αποκόλληση καρτέλας"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Other Tabs"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Other Tabs"
-msgstr "Κλείσιμο άλλων καρτελών"
+msgstr "Κλείσιμο όλλων καρτελών"
 
 #: dolphintabbar.cpp:158
 #, kde-format
 
 #: dolphintabbar.cpp:158
 #, kde-format
@@ -2069,7 +1995,7 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
 msgid "This folder is not writable for you."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
 msgid "This folder is not writable for you."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτός ο φάκελος δεν είναι εγγράψιμος για εσάς."
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
 #, kde-kuit-format
@@ -2153,12 +2079,10 @@ msgstr ""
 "εφαρμογή"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
 "εφαρμογή"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Invalid protocol"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
-msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
+msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο '%1'"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
 #, kde-format
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
 #, kde-format
@@ -2170,7 +2094,7 @@ msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Authorization required to enter this folder."
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Authorization required to enter this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Απαιτείται εξουσιοδότηση για την είσοδο σε αυτόν τον φάκελο."
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
 #, kde-kuit-format
@@ -2197,12 +2121,10 @@ msgid "Hide Filter Bar"
 msgstr "Απόκρυψη γραμμής φίλτρου"
 
 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
 msgstr "Απόκρυψη γραμμής φίλτρου"
 
 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Create Folder…"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to New Folder…"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to New Folder…"
-msgstr "Î\94ημιοÏ\85Ï\81γία Ï\86ακέλοÏ\85…"
+msgstr "Î\9cεÏ\84ακίνηÏ\83η Ï\83ε Î½Î­Î¿ Ï\86άκελο…"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
@@ -2290,7 +2212,7 @@ msgctxt ""
 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
 msgid "One Item"
 msgid_plural "%1 Items"
 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
 msgid "One Item"
 msgid_plural "%1 Items"
-msgstr[0] "Ένα αντικείμενοικειμένου"
+msgstr[0] "Ένα αντικείμενο"
 msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
 
 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
 msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
 
 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
@@ -2540,7 +2462,7 @@ msgstr "Εκτέλεση, "
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Forbidden"
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Forbidden"
-msgstr "Απαγόρευση"
+msgstr "Απαγορευμένο"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
 #, kde-format
@@ -2757,7 +2679,7 @@ msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
 msgctxt "@label"
 msgid "Downloaded From"
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
 msgctxt "@label"
 msgid "Downloaded From"
-msgstr "Î\88γινε Î»Î®Ï\88η από"
+msgstr "Î\9aαÏ\84εβαÏ\83μένο από"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
 msgctxt "@label"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
 msgctxt "@label"
@@ -2796,6 +2718,9 @@ msgid ""
 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
 msgstr ""
 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
 msgstr ""
+"Η εκτέλεση της εφαρμογής <application>Dolphin</application> με "
+"<command>sudo</command> δεν συνιστάται. Αντ' αυτού, εκτελέστε την εντολή "
+"<icode>%1</icode>."
 
 #: main.cpp:97
 #, kde-format
 
 #: main.cpp:97
 #, kde-format
@@ -2969,7 +2894,7 @@ msgstr "Το Dolphin θα ανοίξει σε ένα νέο παράθυρο."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Ρύθμιση του Dolphin για διαχειριστικές εργασίες."
 
 #: main.cpp:146
 #, kde-format
 
 #: main.cpp:146
 #, kde-format
@@ -3043,7 +2968,7 @@ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Limit to Home Directory"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Limit to Home Directory"
-msgstr "Î\9dα Ï\80εÏ\81ιοÏ\81ιÏ\83Ï\84εί στον προσωπικό κατάλογο"
+msgstr "ΠεÏ\81ιοÏ\81ιÏ\83μÏ\8cÏ\82 στον προσωπικό κατάλογο"
 
 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
 #, kde-format
 
 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
 #, kde-format
@@ -3145,7 +3070,7 @@ msgstr "Μέγεθος εικονιδίων στον πίνακα θέσεων (
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure Trash…"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure Trash…"
-msgstr "Î\94ιαμÏ\8cÏ\81Ï\86Ï\89Ï\83η ÎºÎ¬Î´Î¿Ï\85 Î±Ï\80οÏ\81Ï\81ιμμάÏ\84Ï\89νâ\80¦"
+msgstr "Διαμόρφωση απορριμμάτων…"
 
 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
 #, kde-format
 
 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
 #, kde-format
@@ -3159,7 +3084,7 @@ msgstr ""
 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
 #, kde-format
 msgid "Install Konsole"
 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
 #, kde-format
 msgid "Install Konsole"
-msgstr "Εγκατάσταση Κονσόλας"
+msgstr "Εγκατάσταση Konsole"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
@@ -3362,9 +3287,7 @@ msgid "Search in your home directory"
 msgstr "Αναζήτηση στον προσωπικό κατάλογο"
 
 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
 msgstr "Αναζήτηση στον προσωπικό κατάλογο"
 
 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open %1"
+#, kde-format
 msgid "Open %1"
 msgstr "Άνοιγμα %1"
 
 msgid "Open %1"
 msgstr "Άνοιγμα %1"
 
@@ -3550,8 +3473,8 @@ msgstr[1] "Αντιγραφή των %2 στο Πρόχειρο"
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] "Αντιγραφή της θέσης του %2 στο Πρόχειρο"
-msgstr[1] "Αντιγραφή της θέσης των %2 στο Πρόχειρο"
+msgstr[0] "Αντιγραφή της θέσης του %2 στο πρόχειρο"
+msgstr[1] "Αντιγραφή της θέσης των %2 στο πρόχειρο"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3645,7 +3568,9 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
-msgstr "Λειτουργία επιλογής: Με κλικ σε αρχεία ή φακέλους τα (απο)επιλέγετε."
+msgstr ""
+"Λειτουργία επιλογής: Πατήστε σε αρχεία ή φακέλους για να τα επιλέξετε ή να "
+"τα αποεπιλέξετε."
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:39
 #, kde-format
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:39
 #, kde-format
@@ -3751,27 +3676,25 @@ msgstr "Μέγιστο ευρετήριο πλάτους κειμένου (0 σ
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
 #, kde-format
 msgid "How we display the size of directories"
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
 #, kde-format
 msgid "How we display the size of directories"
-msgstr ""
+msgstr "How we display the size of directories"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show the statusbar"
+#, kde-format
 msgid "Show the content count"
 msgid "Show the content count"
-msgstr "Î\9dα ÎµÎ¼Ï\86ανίζεÏ\84αι Î· Î³Ï\81αμμή ÎºÎ±Ï\84άÏ\83Ï\84αÏ\83ηÏ\82"
+msgstr "Î\95μÏ\86άνιÏ\83η Ï\84οÏ\85 Î±Ï\81ιθμοÏ\8d Ï\80εÏ\81ιεÏ\87ομένοÏ\85"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show the statusbar"
+#, kde-format
 msgid "Show the content size"
 msgid "Show the content size"
-msgstr "Î\9dα ÎµÎ¼Ï\86ανίζεÏ\84αι Î· Î³Ï\81αμμή ÎºÎ±Ï\84άÏ\83Ï\84αÏ\83ηÏ\82"
+msgstr "Î\95μÏ\86άνιÏ\83η Ï\84οÏ\85 Î¼ÎµÎ³Î­Î¸Î¿Ï\85Ï\82 Ï\80εÏ\81ιεÏ\87ομένοÏ\85"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
 #, kde-format
 msgid "Do not show any directory size"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
 #, kde-format
 msgid "Do not show any directory size"
-msgstr ""
+msgstr "Μην εμφανίζετε κανένα μέγεθος καταλόγου"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
@@ -3834,10 +3757,10 @@ msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέο παράθ
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
+#, kde-format
 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
-msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέο παράθυρο' στο σχετικό μενού."
+msgstr ""
+"Εμφάνιση της επιλογής 'Άνοιγμα σε διαιρεμένη προβολή' στο σχετικό μενού."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
@@ -4057,19 +3980,15 @@ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#, kde-format
 msgid "Select Action"
 msgid "Select Action"
-msgstr "Επιλογή"
+msgstr "Επιλογή ενέργειας"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
-#| msgid "Custom Font"
+#, kde-format
 msgid "Custom Action"
 msgid "Custom Action"
-msgstr "Προσαρμοσμένη"
+msgstr "Προσαρμοσμένη ενέργεια"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
@@ -4143,7 +4062,7 @@ msgstr "Απομνημόνευση ανοιχτών φακέλων και καρ
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
 #, kde-format
 msgid "Place two views side by side"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
 #, kde-format
 msgid "Place two views side by side"
-msgstr ""
+msgstr "Τοποθέτηση δύο προβολών δίπλα-δίπλα"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
 
 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
@@ -4183,10 +4102,9 @@ msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
 msgid "Rename single items inline"
 msgid "Rename single items inline"
-msgstr "Î\95μβÏ\8cλιμη Î¼ÎµÏ\84ονομαÏ\83ία"
+msgstr "Î\9cεÏ\84ονομαÏ\83ία Î¼ÎµÎ¼Î¿Î½Ï\89μένÏ\89ν Î±Î½Ï\84ικειμένÏ\89ν Î³Ï\81αμμικά"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
@@ -4206,20 +4124,17 @@ msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
+#, kde-format
 msgid "Use tab for switching between right and left view"
 msgid "Use tab for switching between right and left view"
-msgstr ""
-"Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιό και αριστερό τμήμα "
-"διαιρεμένης προβολής"
+msgstr "Χρήση καρτέλας για εναλλαγή μεταξύ δεξιάς και αριστερής προβολής"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Close active pane when toggling off split view"
+#, kde-format
 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
-msgstr "Κλείνει τον ενεργό πίνακα κατά την εναλλαγή από τη διαιρεμένη προβολή"
+msgstr ""
+"Κλείσιμο της προβολής με εστίαση κατά την απενεργοποίηση της διαιρεμένης "
+"προβολής"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
@@ -4229,10 +4144,9 @@ msgstr "Νέα καρτέλα θα ανοίξει μετά την τελευτα
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
 msgid "Show item information on hover"
 msgid "Show item information on hover"
-msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
+msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών αντικειμένου σε αιώρηση"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
@@ -4283,27 +4197,26 @@ msgid ""
 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
 "items"
 msgstr ""
 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
 "items"
 msgstr ""
-"Επιλέξτε φυσική ταξινόμηση αντικειμένων με ή χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
+"Επιλέξτε Φυσική, Ευαίσθητη στην Πεζότητα ή Μη Ευαίσθητη στην Πεζότητα σειρά "
+"ταξινόμησης των αντικειμένων."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
 #, kde-format
 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
 #, kde-format
 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
-msgstr ""
+msgstr "Απόκρυψη επίσης αρχείων με mimetype application/x-trash"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+#, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
-msgstr "Î\95Ï\80ιβεβαίÏ\89Ï\83η ÎºÎ±Ï\84ά Ï\84ο ÎºÎ»ÎµÎ¯Ï\83ιμο Ï\80αÏ\81αθÏ\8dÏ\81Ï\89ν Î¼Îµ Ï\80ολλέÏ\82 ÎºÎ±Ï\81Ï\84έλεÏ\82."
+msgstr "Î\96ήÏ\84ηÏ\83η ÎµÏ\80ιβεβαίÏ\89Ï\83ηÏ\82 Ï\8cÏ\84αν Î±Î½Î¿Î¯Î³ÎµÏ\84ε Ï\80ολλοÏ\8dÏ\82 Ï\86ακέλοÏ\85Ï\82 Ï\84αÏ\85Ï\84Ï\8cÏ\87Ï\81ονα."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+#, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
-msgstr "Î\95Ï\80ιβεβαίÏ\89Ï\83η ÎºÎ±Ï\84ά Ï\84ο ÎºÎ»ÎµÎ¯Ï\83ιμο Ï\80αÏ\81αθÏ\8dÏ\81Ï\89ν Î¼Îµ Ï\80ολλέÏ\82 ÎºÎ±Ï\81Ï\84έλεÏ\82."
+msgstr "Î\96ήÏ\84ηÏ\83η ÎµÏ\80ιβεβαίÏ\89Ï\83ηÏ\82 Ï\8cÏ\84αν Î±Î½Î¿Î¯Î³ÎµÏ\84ε Ï\80ολλά Ï\84εÏ\81μαÏ\84ικά Ï\84αÏ\85Ï\84Ï\8cÏ\87Ï\81ονα."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
 
 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
@@ -4333,14 +4246,13 @@ msgstr "Διαμόρφωση"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Interface settings"
 msgid "Interface"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Interface settings"
 msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Διεπαφή"
 
 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
 
 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&View"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "View"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "View"
-msgstr "&Προβολή"
+msgstr "Προβολή"
 
 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
 #, kde-format
 
 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
 #, kde-format
@@ -4416,24 +4328,22 @@ msgstr ""
 "Κλείσιμο παραθύρων με ένα πρόγραμμα που εκτελείται στον πίνακα τερματικού"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
 "Κλείσιμο παραθύρων με ένα πρόγραμμα που εκτελείται στον πίνακα τερματικού"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Open files and folders:"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many folders at once"
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many folders at once"
-msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
+msgstr "Άνοιγμα πολλών φακέλων ταυτόχρονα"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many terminals at once"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many terminals at once"
-msgstr ""
+msgstr "Άνοιγμα πολλών τερματικών ταυτόχρονα"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Switching to act as an administrator"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Switching to act as an administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία διαχειριστή"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
@@ -4457,12 +4367,10 @@ msgid "Run script"
 msgstr "Εκτέλεση σεναρίου"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
 msgstr "Εκτέλεση σεναρίου"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
-#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:radio Show on startup"
 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
 msgctxt "@option:radio Show on startup"
 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
-msgstr "Î\9aαÏ\84άÏ\83Ï\84αÏ\83η Ï\86ακέλÏ\89ν, ÎºÎ±Ï\81Ï\84ελÏ\8eν ÎºÎ±Î¹ Ï\80αÏ\81αθÏ\8dÏ\81Ï\89ν Î±Ï\80Ï\8c Ï\84ην Ï\84ελεÏ\85Ï\84αία Ï\86οÏ\81ά"
+msgstr "Φάκελοι, ÎºÎ±Ï\81Ï\84έλεÏ\82 ÎºÎ±Î¹ ÎºÎ±Ï\84άÏ\83Ï\84αÏ\83η Ï\80αÏ\81αθÏ\8dÏ\81οÏ\85 Ï\84ηÏ\82 Ï\84ελεÏ\85Ï\84αίαÏ\82 Ï\86οÏ\81άÏ\82"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
 #, fuzzy, kde-format
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
 #, fuzzy, kde-format
@@ -4491,13 +4399,13 @@ msgstr "Επιλογή προσωπικής τοποθεσίας"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Current Location"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Current Location"
-msgstr "ΤÏ\81έÏ\87οÏ\85Ï\83α Ï\84οÏ\80οθεÏ\83ία"
+msgstr "ΧÏ\81ήÏ\83η Ï\84Ï\81έÏ\87οÏ\85Ï\83αÏ\82 Ï\84οÏ\80οθεÏ\83ίαÏ\82"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Default Location"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Default Location"
-msgstr "ΠÏ\81οκαθοÏ\81ιÏ\83μένη Ï\84οÏ\80οθεÏ\83ία"
+msgstr "ΧÏ\81ήÏ\83η Ï\80Ï\81οεÏ\80ιλεγμένηÏ\82 Ï\84οÏ\80οθεÏ\83ίαÏ\82"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
 #, kde-format
@@ -4506,12 +4414,10 @@ msgid "Show on startup:"
 msgstr "Εμφάνιση στην εκκίνηση:"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
 msgstr "Εμφάνιση στην εκκίνηση:"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Open files and folders:"
+#, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Opening Folders:"
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Opening Folders:"
-msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
+msgstr "Άνοιγμα φακέλων:"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
 #, kde-format
@@ -4520,12 +4426,10 @@ msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
 msgstr ""
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
 msgstr ""
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "New &Window"
+#, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Window:"
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Window:"
-msgstr "Î\9dέο &Ï\80αÏ\81άθÏ\85Ï\81ο"
+msgstr "ΠαÏ\81άθÏ\85Ï\81ο:"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
 #, kde-format
@@ -4534,9 +4438,7 @@ msgid "Show full path in title bar"
 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τίτλου"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τίτλου"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#| msgid "Show filter bar"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
 msgid "Show filter bar"
 msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρου"
 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
 msgid "Show filter bar"
 msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρου"
@@ -4566,20 +4468,17 @@ msgid "Split view: "
 msgstr "Διαχωρισμένη προβολή: "
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
 msgstr "Διαχωρισμένη προβολή: "
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check split view panes"
-#| msgid "Switch between panes with Tab key"
+#, kde-format
 msgctxt "option:check split view panes"
 msgid "Switch between views with Tab key"
 msgctxt "option:check split view panes"
 msgid "Switch between views with Tab key"
-msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των παραθύρων με το πλήκτρο Tab"
+msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των προβολών με το πλήκτρο Tab"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Turning off split view closes active pane"
+#, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
 msgctxt "option:check"
 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
-msgstr "Η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον ενεργό πίνακα"
+msgstr ""
+"Η απενεργοποίηση της διαιρεμένης προβολής κλείνει την προβολή στην εστίαση"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
 #, kde-format
@@ -4587,6 +4486,8 @@ msgid ""
 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
 "illustrates which view (left or right) will be closed."
 msgstr ""
 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
 "illustrates which view (left or right) will be closed."
 msgstr ""
+"Όταν δεν είναι επιλεγμένη, η αντίθετη προβολή θα είναι κλειστή. Το εικονίδιο "
+"Κλείσιμο δείχνει πάντα ποια προβολή (αριστερή ή δεξιά) θα κλείσει."
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
 #, kde-format
@@ -4610,12 +4511,10 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιηθεί."
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
 "χρησιμοποιηθεί."
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
-#| msgid "Folders First"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
 msgid "Folders && Tabs"
 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
 msgid "Folders && Tabs"
-msgstr "ΠÏ\81Ï\8eÏ\84α Î¿Î¹ Ï\86άκελοι"
+msgstr "Φάκελοι ÎºÎ±Î¹ ÎºÎ±Ï\81Ï\84έλεÏ\82"
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
@@ -4632,63 +4531,52 @@ msgid "Confirmations"
 msgstr "Επιβεβαιώσεις"
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
 msgstr "Επιβεβαιώσεις"
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu View"
-#| msgid "Panels"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:tab Panels settings"
 msgid "Panels"
 msgstr "Πίνακες"
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
 msgctxt "@title:tab Panels settings"
 msgid "Panels"
 msgstr "Πίνακες"
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Location Bar"
-#| msgid_plural "Location Bars"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
 msgid "Status && Location bars"
 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
 msgid "Status && Location bars"
-msgstr "Î\93Ï\81αμμή Ï\84οÏ\80οθεÏ\83ίας"
+msgstr "Î\93Ï\81αμμέÏ\82 ÎºÎ±Ï\84άÏ\83Ï\84αÏ\83ηÏ\82 ÎºÎ±Î¹ Î¸Î­Ï\83ης"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show preview"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show previews"
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show previews"
-msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
+msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Auto-Play media files"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Auto-play media files"
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Auto-play media files"
-msgstr "Î\91Ï\81Ï\87εία Ï\80ολÏ\85μέÏ\83Ï\89ν Î±Ï\85Ï\84Ï\8cμαÏ\84ηÏ\82 Î±Î½Î±Ï\80αÏ\81αγÏ\89γήÏ\82"
+msgstr "Î\91Ï\85Ï\84Ï\8cμαÏ\84η Î±Î½Î±Ï\80αÏ\81αγÏ\89γή Î±Ï\81Ï\87είÏ\89ν Ï\80ολÏ\85μέÏ\83Ï\89ν"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item on hover"
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item on hover"
-msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
+msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου σε αιώρηση"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Use &long date, for example '%1'"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Use &long date, for example '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση &μακράς ημερομηνίας, για παράδειγμα '%1'"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση &συμπυκνωμένης ημερομηνίας, για παράδειγμα '%1'"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Information"
+#, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Information Panel:"
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Information Panel:"
-msgstr "ΠληÏ\81οÏ\86οÏ\81ίεÏ\82"
+msgstr "ΠίνακαÏ\82 Ï\80ληÏ\81οÏ\86οÏ\81ιÏ\8eν:"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
 #, kde-format
@@ -4697,6 +4585,8 @@ msgid ""
 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
 "pressing the right mouse button on a panel."
 msgstr ""
 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
 "pressing the right mouse button on a panel."
 msgstr ""
+"Οι ρυθμίσεις του πίνακα είναι επίσης διαθέσιμες μέσω του σχετικού μενού. "
+"Ανοίξτε το πατώντας το δεξί κουμπί του ποντικιού σε ένα πάνελ."
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
 #, kde-format
@@ -4709,12 +4599,10 @@ msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων στην προβολή
 #. or "Show previews for [files of any size]".
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
 #. or "Show previews for [files of any size]".
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show preview"
+#, kde-format
 msgctxt "@label:spinbox"
 msgid "Show previews for"
 msgctxt "@label:spinbox"
 msgid "Show previews for"
-msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
+msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων για"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
@@ -4723,7 +4611,7 @@ msgctxt ""
 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
 "MiB]'"
 msgid "files below "
 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
 "MiB]'"
 msgid "files below "
-msgstr ""
+msgstr "αρχεία παρακάτω"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
@@ -4736,23 +4624,19 @@ msgstr " MiB"
 #, kde-format
 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
 msgid "files of any size"
 #, kde-format
 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
 msgid "files of any size"
-msgstr ""
+msgstr "αρχεία οποιουδήποτε μεγέθους"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Your files"
+#, kde-format
 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
 msgid "no file"
 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
 msgid "no file"
-msgstr "Τα Î±Ï\81Ï\87εία Ï\83αÏ\82"
+msgstr "κανένα Î±Ï\81Ï\87είο"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Show preview of files and folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show previews for folders"
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show previews for folders"
-msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των αρχείων και φακέλων"
+msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων για φακέλους"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
 #, kde-kuit-format
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
 #, kde-kuit-format
@@ -4763,22 +4647,23 @@ msgid ""
 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
 "metered connections.</para>"
 msgstr ""
 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
 "metered connections.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Η δημιουργία <emphasis>προεπισκοπήσεων</emphasis> για απομακρυσμένους "
+"φακέλους είναι πολύ εντατική όσον αφορά τη χρήση πόρων δικτύου.</"
+"para><para>Απενεργοποιήστε το εάν η πλοήγηση σε απομακρυσμένους φακέλους στο "
+"Dolphin είναι αργή ή κατά την πρόσβαση στον αποθηκευτικό χώρο μέσω "
+"μετρημένων συνδέσεων.</para>"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
-#| msgid "Local files above:"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Local storage:"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Local storage:"
-msgstr "ΤοÏ\80ικά Î±Ï\81Ï\87εία Ï\80άνÏ\89 Î±Ï\80Ï\8c:"
+msgstr "ΤοÏ\80ική Î±Ï\80οθήκεÏ\85Ï\83η:"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Restore"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Remote storage:"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Remote storage:"
-msgstr "Î\95Ï\80αναÏ\86οÏ\81ά"
+msgstr "Î\91Ï\80ομακÏ\81Ï\85Ï\83μένη Î±Ï\80οθήκεÏ\85Ï\83η:"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
 #, kde-format
@@ -4799,12 +4684,10 @@ msgid "Show space information"
 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
-#| msgid "Status Bar"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Status Bar: "
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Status Bar: "
-msgstr "Γραμμή κατάστασης"
+msgstr "Γραμμή κατάστασης:"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
 #, kde-format
@@ -4813,10 +4696,7 @@ msgid "Make location bar editable"
 msgstr "Να γίνει η γραμμή τοποθεσίας επεξεργάσιμη"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
 msgstr "Να γίνει η γραμμή τοποθεσίας επεξεργάσιμη"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Location Bar"
-#| msgid_plural "Location Bars"
+#, kde-format
 msgid "Location bar:"
 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
 
 msgid "Location bar:"
 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
 
@@ -4878,28 +4758,22 @@ msgid "Sorting mode: "
 msgstr "Τρόπος ταξινόμησης: "
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
 msgstr "Τρόπος ταξινόμησης: "
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:radio"
-#| msgid "Number of items"
+#, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show number of items"
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show number of items"
-msgstr "ΠλήθοÏ\82 αντικειμένων"
+msgstr "Î\95μÏ\86άνιÏ\83η Î±Ï\81ιθμοÏ\8d αντικειμένων"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:radio"
-#| msgid "Size of contents, up to "
+#, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show size of contents, up to "
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show size of contents, up to "
-msgstr "Î\9cέγεθοÏ\82 Ï\80εÏ\81ιεÏ\87ομένÏ\89ν, Î­Ï\89Ï\82 "
+msgstr "Î\95μÏ\86άνιÏ\83η Ï\84οÏ\85 Î¼ÎµÎ³Î­Î¸Î¿Ï\85Ï\82 Ï\84Ï\89ν Ï\80εÏ\81ιεÏ\87ομένÏ\89ν, Î­Ï\89Ï\82"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show zoom slider"
+#, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show no size"
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show no size"
-msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
+msgstr "Εμφάνιση χωρίς μέγεθος"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
 #, kde-format
@@ -4909,12 +4783,10 @@ msgstr[0] " επίπεδο βάθους"
 msgstr[1] " επίπεδα βάθους"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
 msgstr[1] " επίπεδα βάθους"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:checkbox"
-#| msgid "Folders:"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Folder size:"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Folder size:"
-msgstr "Φάκελοι:"
+msgstr "Î\9cέγεθοÏ\82 Ï\86ακέλοÏ\85:"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
 #, kde-format
@@ -4932,7 +4804,7 @@ msgstr "Απόλυτη (π.χ. '%1')"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Date style:"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Date style:"
-msgstr "Στιλ ημερομηνίας:"
+msgstr "Στυλ ημερομηνίας:"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
 #, kde-format
@@ -4962,13 +4834,13 @@ msgstr "Μορφή δικαιωμάτων:"
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Font"
 msgid "System Font"
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Font"
 msgid "System Font"
-msgstr "Συστήματος"
+msgstr "Î\93Ï\81αμμαÏ\84οÏ\83ειÏ\81ά Ï\83υστήματος"
 
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Font"
 msgid "Custom Font"
 
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Font"
 msgid "Custom Font"
-msgstr "Προσαρμοσμένη"
+msgstr "Προσαρμοσμένη γραμματοσειρά"
 
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
 #, kde-format
@@ -4991,6 +4863,9 @@ msgid ""
 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
 "custom display style."
 msgstr ""
 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
 "custom display style."
 msgstr ""
+"Ορισμένες ειδικές προβολές, όπως η αναζήτηση, τα πρόσφατα αρχεία ή ο κάδος "
+"απορριμμάτων, θα εξακολουθούν να χρησιμοποιούν ένα προσαρμοσμένο στυλ "
+"εμφάνισης."
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
 #, kde-format
@@ -5009,12 +4884,10 @@ msgstr ""
 "οποίο αλλάζετε τις ιδιότητες προβολής."
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
 "οποίο αλλάζετε τις ιδιότητες προβολής."
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "View Display Style"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
-msgstr "Στιλ εμφάνισης προβολής"
+msgstr "Στυλ εμφάνισης:"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
 #, kde-format
@@ -5032,14 +4905,13 @@ msgstr "Άνοιγμα φακέλων κατά τις λειτουργίες έ
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
-msgstr ""
+msgstr "Περιήγηση:"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item information on hover"
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item information on hover"
-msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
+msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών αντικειμένου με αιώρηση"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
@@ -5055,22 +4927,22 @@ msgid "Show selection marker"
 msgstr "Εμφάνιση σημείου επιλογής"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
 msgstr "Εμφάνιση σημείου επιλογής"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename single items inline"
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename single items inline"
-msgstr "Î\95μβÏ\8cλιμη Î¼ÎµÏ\84ονομαÏ\83ία"
+msgstr "Î\9cεÏ\84ονομαÏ\83ία Î¼ÎµÎ¼Î¿Î½Ï\89μένÏ\89ν Î±Î½Ï\84ικειμένÏ\89ν Î³Ï\81αμμικά"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
 msgstr ""
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
 msgstr ""
+"Η μετονομασία πολλαπλών αντικειμένων γίνεται πάντα με ένα παράθυρο διαλόγου."
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Απόκρυψη αρχείων αντιγράφων ασφαλείας κατά την απόκρυψη κρυφών αρχείων"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
 #, kde-format
@@ -5080,6 +4952,8 @@ msgid ""
 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
 "%1"
 msgstr ""
 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
 "%1"
 msgstr ""
+"Τα αρχεία αντιγράφων ασφαλείας είναι τα αρχεία των οποίων ο τύπος mime είναι "
+"application/x-trash, μοτίβα: %1"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
 #, kde-format
@@ -5087,40 +4961,36 @@ msgctxt ""
 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
 "background setting"
 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
 "background setting"
 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
-msgstr ""
+msgstr "Ενέργεια που ενεργοποιείται όταν κάνετε διπλό κλικ στο παρασκήνιο"
 
 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Nothing"
 
 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Τίποτα"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
-#| msgid "Custom Font"
+#, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Custom Command"
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Custom Command"
-msgstr "Προσαρμοσμένη"
+msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή"
 
 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
 
 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
-#| msgid "Double-click to open files and folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Double-click triggers"
 msgctxt "@info"
 msgid "Double-click triggers"
-msgstr "Διπλό κλικ για άνοιγμα αρχείων και φακέλων"
+msgstr "Διπλό κλικ προκαλεί"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Background: "
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Background: "
-msgstr ""
+msgstr "Παρασκήνιο: "
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
 #, kde-format
@@ -5129,12 +4999,14 @@ msgctxt ""
 "background setting"
 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
 msgstr ""
 "background setting"
 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
 msgstr ""
+"Εισάγετε προσαρμοσμένη εντολή για να ενεργοποιηθεί όταν κάνετε διπλό κλικ "
+"στο φόντο προβολής"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
 msgid "Command…"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
 msgid "Command…"
-msgstr ""
+msgstr "Εντολή…"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
 #, kde-format
@@ -5142,11 +5014,11 @@ msgctxt "@label"
 msgid ""
 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
 msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε {path} για να λάβετε τη διαδρομή του τρέχοντος φακέλου. "
+"Παράδειγμα: dolphin {path}"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group General settings"
-#| msgid "General"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:tab General View settings"
 msgid "General"
 msgstr "Γενικά"
 msgctxt "@title:tab General View settings"
 msgid "General"
 msgstr "Γενικά"
@@ -5542,34 +5414,34 @@ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
-msgstr ""
+msgstr "Στατιστικά χρήσης δίσκου - τρέχων φάκελος"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
-msgstr ""
+msgstr "Στατιστικά χρήσης δίσκου - τρέχουσα συσκευή"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
-msgstr ""
+msgstr "Στατιστικά χρήσης δίσκου - όλες οι συσκευές"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
 #, kde-format
 msgid "KDiskFree"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
 #, kde-format
 msgid "KDiskFree"
-msgstr ""
+msgstr "KDiskFree"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info"
 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info"
 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Το <application>Filelight</application> εγκαταστάθηκε με επιτυχία."
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Installing Filelight…"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Installing Filelight…"
-msgstr ""
+msgstr "Γίνεται εγκατάσταση του Filelight…"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
 #, kde-format
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
 #, kde-format
@@ -5584,20 +5456,20 @@ msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3% σε χρήση)"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
 msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3% σε χρήση)"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
-#| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
 msgid ""
 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
 "Press to manage disk space usage."
 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
 msgid ""
 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
 "Press to manage disk space usage."
-msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3% σε χρήση)"
+msgstr ""
+"%1 ελεύθερα από %2 (%3% χρησιμοποιείται)\n"
+"Πατήστε για να διαχειριστείτε τη χρήση χώρου στο δίσκο."
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "Free Up Disk Space"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "Free Up Disk Space"
-msgstr ""
+msgstr "Απελευθέρωση χώρου στο δίσκο"
 
 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
 
 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
@@ -5607,12 +5479,15 @@ msgid ""
 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
 "identify big files and folders.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
 "identify big files and folders.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Εγκατάσταση πρόσθετου λογισμικού για την προβολή στατιστικών "
+"αντικειμένων χρήσης του δίσκου<nl/> και τον εντοπισμό μεγάλων αρχείων και "
+"φακέλων.</para>"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Install Filelight…"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Install Filelight…"
-msgstr ""
+msgstr "Εγκατάσταση του Filelight…"
 
 #: trash/dolphintrash.cpp:50
 #, kde-format
 
 #: trash/dolphintrash.cpp:50
 #, kde-format
@@ -5622,7 +5497,7 @@ msgstr "Ο κάδος άδειασε"
 #: trash/dolphintrash.cpp:51
 #, kde-format
 msgid "The Trash was emptied."
 #: trash/dolphintrash.cpp:51
 #, kde-format
 msgid "The Trash was emptied."
-msgstr "Î\9f ÎºÎ¬Î´Î¿Ï\82 Î¬Î´ÎµÎ¹Î±Ï\83ε."
+msgstr "Τα Î±Ï\80οÏ\81Ï\81ίμμαÏ\84α Î¬Î´ÎµÎ¹Î±Ï\83αν."
 
 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
 #, kde-format
 
 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
 #, kde-format
@@ -5664,10 +5539,7 @@ msgid "Reload"
 msgstr "Επαναφόρτωση"
 
 #: views/dolphinview.cpp:656
 msgstr "Επαναφόρτωση"
 
 #: views/dolphinview.cpp:656
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 Folder selected"
-#| msgid_plural "%1 Folders selected"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder selected"
 msgid_plural "%1 folders selected"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder selected"
 msgid_plural "%1 folders selected"
@@ -5675,10 +5547,7 @@ msgstr[0] "1 επιλεγμένος φάκελος"
 msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι"
 
 #: views/dolphinview.cpp:657
 msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι"
 
 #: views/dolphinview.cpp:657
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 File selected"
-#| msgid_plural "%1 Files selected"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file selected"
 msgid_plural "%1 files selected"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file selected"
 msgid_plural "%1 files selected"
@@ -5686,10 +5555,7 @@ msgstr[0] "1 επιλεγμένο αρχείο"
 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
 
 #: views/dolphinview.cpp:659
 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
 
 #: views/dolphinview.cpp:659
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 Folder"
-#| msgid_plural "%1 Folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder"
 msgid_plural "%1 folders"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder"
 msgid_plural "%1 folders"
@@ -5697,14 +5563,12 @@ msgstr[0] "1 φάκελος"
 msgstr[1] "%1 φάκελοι"
 
 #: views/dolphinview.cpp:660
 msgstr[1] "%1 φάκελοι"
 
 #: views/dolphinview.cpp:660
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Your files"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file"
 msgid_plural "%1 files"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file"
 msgid_plural "%1 files"
-msgstr[0] "Τα αρχεία σας"
-msgstr[1] "Τα αρχεία σας"
+msgstr[0] "1 αρχείο"
+msgstr[1] "%1 αρχεία"
 
 #: views/dolphinview.cpp:664
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinview.cpp:664
 #, kde-format
@@ -5719,9 +5583,7 @@ msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
 #: views/dolphinview.cpp:670
 msgstr "%1 (%2)"
 
 #: views/dolphinview.cpp:670
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "0 Folders, 0 Files"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 φάκελοι, 0 αρχεία"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 φάκελοι, 0 αρχεία"
@@ -5902,11 +5764,7 @@ msgid "Create Folder…"
 msgstr "Δημιουργία φακέλου…"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
 msgstr "Δημιουργία φακέλου…"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-#| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
@@ -5916,12 +5774,7 @@ msgstr ""
 "μετονομασία πολλών αντικειμένων το όνομά τους αλλάζει μόνο κατά έναν αριθμό."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
 "μετονομασία πολλών αντικειμένων το όνομά τους αλλάζει μόνο κατά έναν αριθμό."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
-#| "deleted from if disk space is needed."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
@@ -5934,11 +5787,7 @@ msgstr ""
 "απαιτείται χώρος στο δίσκο."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
 "απαιτείται χώρος στο δίσκο."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
-#| "be recovered by normal means."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
@@ -6035,12 +5884,7 @@ msgstr ""
 "<interface>Προεπισκόπησης</interface> είναι ενεργή.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
 "<interface>Προεπισκόπησης</interface> είναι ενεργή.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
-#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
-#| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
@@ -6053,16 +5897,7 @@ msgstr ""
 "αντικείμενα.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
 "αντικείμενα.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
-#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
-#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
-#| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
-#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
-#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
-#| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
@@ -6103,7 +5938,7 @@ msgstr "Επαναφορά επιπέδου εστίασης"
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
 #, kde-format
 msgid "Zoom To Default"
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
 #, kde-format
 msgid "Zoom To Default"
-msgstr "Î\95Ï\83Ï\84ίαÏ\83η Ï\83Ï\84ο Ï\80Ï\81οκαθοÏ\81ιÏ\83μένο"
+msgstr "Î\95Ï\83Ï\84ίαÏ\83η Ï\83Ï\84ην Ï\80Ï\81οεÏ\80ιλογή"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
 #, kde-format
@@ -6190,14 +6025,7 @@ msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
-#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
-#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
-#| "In general there is no need for users to access them which is why they "
-#| "are hidden.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
@@ -6209,17 +6037,21 @@ msgid ""
 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
 msgstr ""
 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Όταν αυτό είναι ενεργό τα <emphasis>κρυφά</emphasis> αρχεία και "
-"φάκελοι είναι ορατά. Θα εμφανίζονται ημιδιαφανή.</para><para>Τα κρυμμένα "
-"αντικείμενα διαφέρουν από τα υπόλοιπα μόνο στο ότι το όνομά τους ξεκινά με "
-"\".\". Γενικά δεν χρειάζεται οι χρήστες να έχουν πρόσβαση σε αυτά γι' αυτό "
-"είναι και κρυφά.</para>"
+"<para>Όταν είναι ενεργοποιημένη, τα <emphasis>κρυφά</emphasis>αρχεία και "
+"φάκελοι είναι ορατά. Θα εμφανίζονται ημιδιαφανή.</para><para>Τα κρυφά "
+"αντικείμενα διαφέρουν από τα κανονικά μόνο στο ότι το όνομά τους αρχίζει με "
+"τελεία (\".\"). Γενικά δεν χρειάζεται οι χρήστες να έχουν πρόσβαση σε αυτά "
+"γι' αυτό είναι και κρυφά.</para><para>Τα αντικείμενα μπορούν επίσης να είναι "
+"κρυμμένα αν τα ονόματά τους αναφέρονται σε ένα αρχείο κειμένου με όνομα \"."
+"hidden\". Τα αρχεία με τύπο MIME \"application/x- trash\", όπως τα αρχεία "
+"αντιγράφων ασφαλείας, μπορούν επίσης να κρυφτούν ενεργοποιώντας αυτή τη "
+"ρύθμιση στο Configure Dolphin > View > General.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
-msgstr "Ρυθμίστε το στυλ προβολής..."
+msgstr "Ρυθμίστε το στυλ προβολής"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
 #, kde-format
@@ -6282,37 +6114,37 @@ msgstr "Α-Ω"
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
-msgstr "Το Î¼ÎµÎ³Î±Î»Ï\8dÏ\84εÏ\81ο πρώτα"
+msgstr "Î\9cεγαλÏ\8dÏ\84εÏ\81α πρώτα"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
-msgstr "Το Î¼Î¹ÎºÏ\81Ï\8cÏ\84εÏ\81ο πρώτα"
+msgstr "Î\9cικÏ\81Ï\8cÏ\84εÏ\81α πρώτα"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
-msgstr "Το Î½ÎµÏ\8cÏ\84εÏ\81ο πρώτα"
+msgstr "Î\9dεÏ\8cÏ\84εÏ\81α πρώτα"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
-msgstr "Το Ï\80αλαιÏ\8cÏ\84εÏ\81ο πρώτα"
+msgstr "ΠαλαιÏ\8cÏ\84εÏ\81α πρώτα"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
-msgstr "Το Ï\85Ï\88ηλÏ\8cÏ\84εÏ\81ο πρώτα"
+msgstr "Î¥Ï\88ηλÏ\8cÏ\84εÏ\81α πρώτα"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
-msgstr "Το Ï\87αμηλÏ\8cÏ\84εÏ\81ο πρώτα"
+msgstr "ΧαμηλÏ\8cÏ\84εÏ\81α πρώτα"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
 #, kde-format