"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-29 01:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-03 14:04-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-04 09:58-0600\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pa\n"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
-msgstr "ਪਿੱà¨\9bà©\87 à¨\9cਾà¨\89"
+msgstr "ਪਿੱà¨\9bà©\87 à¨\9cਾà¨\93"
#: dolphinmainwindow.cpp:393
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
-msgstr "à¨\85ੱà¨\97à©\87 à¨\9cਾà¨\89"
+msgstr "à¨\85ੱà¨\97à©\87 à¨\9cਾà¨\93"
#: dolphinmainwindow.cpp:400
#, kde-kuit-format
msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: dolphinmainwindow.cpp:1204
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
-#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
+#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
-msgstr[0] "à¨\95à©\80 ਤà©\81ਸà©\80à¨\82 1 à¨\86à¨\88à¨\9fਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-msgstr[1] "à¨\95à©\80 ਤà©\81ਸà©\80à¨\82 %1 à¨\86à¨\88à¨\9fਮਾà¨\82 ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+msgstr[0] "à¨\95à©\80 ਤà©\81ਸà©\80à¨\82 1 à¨\9fਰਮà©\80ਨਲ ਵਿੰਡà©\8b ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+msgstr[1] "à¨\95à©\80 ਤà©\81ਸà©\80à¨\82 %1 à¨\9fਰਮà©\80ਨਲ ਵਿੰਡà©\8b ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: dolphinmainwindow.cpp:1209
#, kde-format
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1644
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Inactive Split View"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
-msgstr "ਨਾ-ਸਰà¨\97ਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
+msgstr "ਹà©\8bਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: dolphinmainwindow.cpp:1645
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Inactive Split View"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
-msgstr "ਨਾ-ਸਰà¨\97ਰਮ ਵੰਡ à¨\9dਲà¨\95 ਵਿੱà¨\9a à¨\95ਾਪà©\80 à¨\95ਰà©\8b"
+msgstr "ਹà©\8bਰ à¨\9dਲà¨\95 ਵਿੱà¨\9a à¨\95ਾਪà©\80 à¨\95ਰà©\8bâ\80¦"
#: dolphinmainwindow.cpp:1647
#, kde-kuit-format
"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
"the inactive split view."
msgstr ""
+"ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
+"ਕਰਦੀ ਹੈ।"
#: dolphinmainwindow.cpp:1650
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Inactive Split View"
-msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
+msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: dolphinmainwindow.cpp:1655
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Trash"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
-msgstr "ਰੱਦà©\80 'ਚ ਭੇਜੋ"
+msgstr "ਹà©\8bਰ à¨\9dਲà¨\95 ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
#: dolphinmainwindow.cpp:1656
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Inactive Split View"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
-msgstr "ਨਾ-ਸਰà¨\97ਰਮ ਵੰਡ à¨\9dਲà¨\95 ਵਿੱà¨\9a à¨\95ਾਪà©\80 à¨\95ਰà©\8b"
+msgstr "ਹà©\8bਰ à¨\9dਲà¨\95 ਵਿੱà¨\9a à¨à©\87à¨\9cà©\8bâ\80¦"
#: dolphinmainwindow.cpp:1658
#, kde-kuit-format
"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
"the inactive split view."
msgstr ""
+"ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
+"ਹੈ।"
#: dolphinmainwindow.cpp:1661
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Inactive Split View"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
#: dolphinmainwindow.cpp:1666
#, kde-format
#. i18n: This action toggles a selection mode.
#: dolphinmainwindow.cpp:1713
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Search for files and folders"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
-msgstr "ਫਾà¨\87ਲਾà¨\82 ਤà©\87 ਫà©\8bਲਡਰਾà¨\82 ਵਿੱà¨\9a à¨\96à©\8bà¨\9cੋ"
+msgstr "ਫਾà¨\87ਲਾà¨\82 à¨\85ਤà©\87 ਫà©\8bਲਡਰਾà¨\82 ਨà©\82à©° à¨\9aà©\81ਣੋ"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
#: dolphinmainwindow.cpp:1716
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Select"
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "ਚੁਣੋ"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
-msgstr ""
+msgstr "ੇ"
#: dolphinmainwindow.cpp:1782
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Preview"
+#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
-msgstr "ਝਲਕ"
+msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
#: dolphinmainwindow.cpp:1784
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
-msgstr "à¨\9fਿà¨\95ਾਣਾ ਬਦਲੋ"
+msgstr "à¨\9fਿà¨\95ਾਣà©\87 ਨà©\82à©° ਬਦਲੋ"
#: dolphinmainwindow.cpp:1813
#, kde-kuit-format
"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
"folders that contain personal application data."
msgstr ""
+"ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
+"<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
+"ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
#: dolphinmainwindow.cpp:1888
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
-msgstr "ਫਾਇਲ ਤੁਲਨਾ"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
#: dolphinmainwindow.cpp:1896
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
-msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+msgstr "à¨\9fਰਮà©\80ਨਲ ਨà©\82à©° à¨\96à©\8bਲà©\8dਹà©\8b"
#: dolphinmainwindow.cpp:1906
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
-msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+msgstr "à¨\9fਰਮà©\80ਨਲ ਨà©\82à©° à¨\87ੱਥà©\87 à¨\96à©\8bਲà©\8dਹà©\8b"
#: dolphinmainwindow.cpp:1916
#, kde-kuit-format
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Open in application"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
-msgstr "à¨\90ਪਲà©\80à¨\95à©\87ਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+msgstr "ਵੰਡà©\80 à¨\97à¨\88 à¨\9dਲà¨\95 ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: dolphinmainwindow.cpp:2044
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
-msgstr "ਪੈਨਲ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
+msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
#: dolphinmainwindow.cpp:2046
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
-msgstr "ਪੈਨਲ ਲਾਕ ਕਰੋ"
+msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
#: dolphinmainwindow.cpp:2049
#, kde-kuit-format
"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
msgstr ""
+"<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
+"<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2087
#, kde-kuit-format
"even set secondary languages which will be used if texts are not available "
"in your preferred language."
msgstr ""
+"ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
+"ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
#: dolphinmainwindow.cpp:2617
#, kde-kuit-format
"This opens a window that informs you about the version, license, used "
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
+"ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
+"ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
#: dolphinmainwindow.cpp:2622
#, kde-kuit-format
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
#, kde-format
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
-msgstr ""
+msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
#, kde-format
msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
#: dolphinpart.cpp:148
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "&Edit File Type..."
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type…"
-msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਇਪ ਸੋਧ(&E)..."
+msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
#: dolphinpart.cpp:152
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "Select Items Matching..."
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching…"
-msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ..."
+msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
#: dolphinpart.cpp:157
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "Unselect Items Matching..."
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching…"
-msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ..."
+msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
#: dolphinpart.cpp:163
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
-msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&l)"
+msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
#: dolphinpart.cpp:179
#, kde-format
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
#: dolphinpart.cpp:189
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Find File..."
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File…"
-msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਜ..."
+msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
#: dolphinpart.cpp:195
#, kde-format
msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Invalid protocol"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
-msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
+msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#, kde-format
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
-msgstr ""
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#, kde-format
msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "Invert Selection"
+#, kde-format
msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
msgid "One Selected File"
msgid_plural "%1 Selected Files"
-msgstr[0] "à¨\89ਲà¨\9f à¨\9aà©\8bਣ"
-msgstr[1] "ਉਲਟ ਚੋਣ"
+msgstr[0] "à¨\87ੱà¨\95 à¨\9aà©\81ਣà©\80 ਫਾà¨\87ਲ"
+msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
#, kde-format
"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Selected Folder"
msgid_plural "%1 Selected Folders"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
+msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Select Item"
+#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
"folders."
msgid "One Selected Item"
msgid_plural "%1 Selected Items"
-msgstr[0] "à¨\86à¨\88à¨\9fਮ à¨\9aà©\81ਣà©\8b"
-msgstr[1] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
+msgstr[0] "à¨\87ੱà¨\95 à¨\9aà©\81ਣà©\80 à¨\86à¨\88à¨\9fਮ"
+msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
#, kde-format
msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Line Count"
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
-msgstr "ਲਾà¨\88ਨ ਗਿਣਤੀ"
+msgstr "ਸà©\9eਿà¨\86à¨\82 ਦà©\80 ਗਿਣਤੀ"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
-msgstr "ਸ਼ਬਦ ਗਿਣਤੀ"
+msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
msgctxt "@label"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
-msgstr "ਫà©\8bà¨\9fà©\8b à¨\96ਿੱà¨\9aਣ ਦà©\80 ਮਿਤà©\80"
+msgstr "ਫà©\8bà¨\9fà©\8b à¨\96ਿੱà¨\9aਣ ਦà©\80 ਤਾਰà©\80à¨\96"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
-msgstr ""
+msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
#: main.cpp:100
#, kde-format
msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
#: main.cpp:104
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
+#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
-msgstr "ਪਰਬੰਧà¨\95 ( ੨੦੧੮ ਤà©\8bà¨\82) à¨\85ਤà©\87 ਡਿਵà©\88ਲਪਰ"
+msgstr "ਪਰਬੰਧà¨\95 ( ੨੦੨੧ ਤà©\8bà¨\82) à¨\85ਤà©\87 ਡਿਵà©\88ਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤà©\8bà¨\82)"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgstr ""
#: main.cpp:107
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
+#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
-msgstr ""
+msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
#: main.cpp:141
#, kde-format
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
-msgstr ""
+msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Show Filter Bar"
+#, kde-format
msgid "Show item on hover"
-msgstr "ਫਿਲà¨\9fਰ ਬਾਰ ਵà©\87à¨\96à©\8b"
+msgstr "à¨\89ੱਤà©\87 ਲà©\88 à¨\9cਾਣ ਨਾਲ à¨\86à¨\88à¨\9fਮ ਵà©\87à¨\96ਾà¨\93"
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Date display format"
-msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਫਾਰਮੈਟ"
+msgstr "ਤਾਰà©\80à¨\96 ਵà©\87à¨\96ਾà¨\89ਣ ਦਾ ਫਾਰਮà©\88à¨\9f"
#: panels/information/informationpanel.cpp:153
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto-Play media files"
-msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
+msgstr "ਮà©\80ਡਿà¨\86 ਫਾà¨\87ਲਾà¨\82 ਨà©\82à©° à¨\86ਪà©\87-à¨\9aਲਾà¨\93"
#: panels/information/informationpanel.cpp:163
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Show Filter Bar"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show item on hover"
-msgstr "ਫਿਲà¨\9fਰ ਬਾਰ ਵà©\87à¨\96à©\8b"
+msgstr "à¨\89ੱਤà©\87 ਲà©\88 à¨\9cਾਣ ਨਾਲ à¨\86à¨\88à¨\9fਮ ਵà©\87à¨\96ਾà¨\93"
#: panels/information/informationpanel.cpp:168
#, kde-format
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
"and then reopen the panel."
msgstr ""
+"ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
+"ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:359
#, kde-format
msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied."
-msgstr "à¨\86ਰà¨\97à©\82ਮà©\88à¨\82à¨\9f ਵà¨\9cà©\8bà¨\82 ਦà©\87ਣ ਲà¨\88 ਫਾà¨\87ਲਾà¨\82 ਤà©\87 ਫà©\8bਲਡਰਾà¨\82 ਦà©\80 à¨\9aà©\8bਣ à¨\95à©\80ਤà©\80 à¨\9cਾਵà©\87à¨\97à©\80।"
+msgstr "à¨\95ਾਪà©\80 à¨\95à©\80ਤà©\80à¨\86à¨\82 à¨\9cਾਣ ਵਾਲà©\80à¨\86à¨\82 ਫਾà¨\87ਲਾà¨\82 ਤà©\87 ਫà©\8bਲਡਰਾà¨\82 ਨà©\82à©° à¨\9aà©\81ਣà©\8b।"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
-msgstr ""
+msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
+#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
-msgstr "à¨\87ਹ ਮà©\8cà¨\9cà©\82ਦਾ à¨\9fਿà¨\95ਾਣà©\87 ਵਿੱà¨\9a ਸਾਰà©\80à¨\86à¨\82 ਫਾà¨\87ਲ ਤà©\87 ਫà©\8bਲਡਰ à¨\9aà©\81ਣਦਾ ਹà©\88।"
+msgstr "à¨\95ਾਪà©\80 à¨\95à©\80ਤà©\80à¨\86à¨\82 à¨\9cਾਣ ਵਾਲà©\80à¨\86à¨\82 ਫਾà¨\87ਲਾà¨\82 ਤà©\87 ਫà©\8bਲਡਰਾà¨\82 ਨà©\82à©° à¨\9aà©\81ਣà©\8b।"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
+#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut."
-msgstr "à¨\87ਹ ਮà©\8cà¨\9cà©\82ਦਾ à¨\9fਿà¨\95ਾਣà©\87 ਵਿੱà¨\9a ਸਾਰà©\80à¨\86à¨\82 ਫਾà¨\87ਲ ਤà©\87 ਫà©\8bਲਡਰ à¨\9aà©\81ਣਦਾ ਹà©\88।"
+msgstr "à¨\95ੱà¨\9fà©\80à¨\86à¨\82 à¨\9cਾਣ ਵਾਲà©\80à¨\86à¨\82 ਫਾà¨\87ਲਾà¨\82 ਤà©\87 ਫà©\8bਲਡਰਾà¨\82 ਨà©\82à©° à¨\9aà©\81ਣà©\8b।"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
-msgstr "à¨\86ਰà¨\97à©\82ਮà©\88à¨\82à¨\9f ਵà¨\9cà©\8bà¨\82 ਦà©\87ਣ ਲà¨\88 ਫਾà¨\87ਲਾà¨\82 ਤà©\87 ਫà©\8bਲਡਰਾà¨\82 ਦà©\80 à¨\9aà©\8bਣ à¨\95à©\80ਤà©\80 à¨\9cਾਵà©\87à¨\97à©\80।"
+msgstr "ਪੱà¨\95à©\87 ਤà©\8cਰ à¨\89ੱਤà©\87 ਹà¨\9fਾà¨\88à¨\86à¨\82 à¨\9cਾਣ ਵਾਲà©\80à¨\86à¨\82 ਫਾà¨\87ਲਾà¨\82 ਤà©\87 ਫà©\8bਲਡਰਾà¨\82 ਨà©\82à©° à¨\9aà©\81ਣà©\8b।"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
-msgstr "à¨\86ਰà¨\97à©\82ਮà©\88à¨\82à¨\9f ਵà¨\9cà©\8bà¨\82 ਦà©\87ਣ ਲà¨\88 ਫਾà¨\87ਲਾà¨\82 ਤà©\87 ਫà©\8bਲਡਰਾà¨\82 ਦà©\80 à¨\9aà©\8bਣ à¨\95à©\80ਤà©\80 à¨\9cਾਵà©\87à¨\97à©\80।"
+msgstr "à¨\87ੱਥà©\87 ਡà©\81ਪਲà©\80à¨\95à©\87à¨\9f ਬਣਾà¨\88à¨\86à¨\82 à¨\9cਾਣ ਵਾਲà©\80à¨\86à¨\82 ਫਾà¨\87ਲਾà¨\82 ਤà©\87 ਫà©\8bਲਡਰਾà¨\82 ਨà©\82à©° à¨\9aà©\81ਣà©\8b।"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
-msgstr ""
+msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving"
-msgstr "à¨à©\87à¨\9cਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
+msgstr "à¨à©\87à¨\9cਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
-msgstr ""
+msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
#, kde-kuit-format
"Select the file or folder that should be renamed.\n"
"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
msgstr ""
+"ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
+"ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
+msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
+msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
+msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Trash"
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
msgid_plural "Move %2 to the Trash"
-msgstr[0] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
-msgstr[1] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
+msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
+msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
-msgstr "ਚੋਣ"
+msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
-msgstr "ਚੋਣ"
+msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
#, kde-format
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Whether or not content count is used as directory size"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Permissions"
+#, kde-format
msgid "Permissions style format"
-msgstr "à¨\85ਧਿà¨\95ਾਰ"
+msgstr "à¨\87à¨\9cਾà©\9bਤ ਸà¨\9fਾà¨\88ਲ ਦਾ ਫਾਰਮà©\88à¨\9f"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
+#, kde-format
msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
-msgstr "ਪਰਸੰà¨\97 ਮà©\87ਨà©\82 ਵਿੱà¨\9a 'ਨਵà©\80à¨\82 ਵਿੰਡà©\8b ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
+msgstr "ਪਰਸੰà¨\97 ਮà©\87ਨà©\82 ਵਿੱà¨\9a 'ਵੰਡà©\80 à¨\9dਲà¨\95 ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
+#, kde-format
msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
-msgstr "ਪਰਸੰà¨\97 ਮà©\87ਨà©\82 ਵਿੱà¨\9a 'à¨\9fਿà¨\95ਾਣà©\87 ਨà©\82à©° ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
+msgstr "ਪਰਸੰà¨\97 ਮà©\87ਨà©\82 ਵਿੱà¨\9a 'ਵੰਡà©\80 à¨\97à¨\88 à¨\9dਲà¨\95 ਵਿੱà¨\9a ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
+#, kde-format
msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
-msgstr "ਪਰਸੰà¨\97 ਮà©\87ਨà©\82 ਵਿੱà¨\9a 'ਲà©\9cà©\80ਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
+msgstr "ਪਰਸੰà¨\97 ਮà©\87ਨà©\82 ਵਿੱà¨\9a 'ਵੰਡà©\80 à¨\97à¨\88 à¨\9dਲà¨\95 ਵਿੱà¨\9a à¨à©\87à¨\9cà©\8b' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Side Padding"
-msgstr ""
+msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Highlight entire row"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
msgid ""
"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
"running in the Terminal panel."
-msgstr ""
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left split"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
-msgstr "à¨\95à¨\88 à¨\9fà©\88ਬਾà¨\82 ਵਾਲà©\80à¨\86à¨\82 ਵਿੰਡà©\8bà¨\9c਼ ਨà©\82à©° ਬੰਦ à¨\95ਰਨ ਸਮà©\87à¨\82 ਪà©\81ੱà¨\9bà©\8b।"
+msgstr "à¨\9cਦà©\8bà¨\82 à¨\87ੱà¨\95 ਵਾਰ ਵਿੱà¨\9a ਬਹà©\81ਤ ਸਾਰà©\87 ਫà©\8bਲਡਰ à¨\96à©\8bਲà©\8dਹਣà©\87 ਹà©\8bਣ ਤਾà¨\82 ਤਸਦà©\80à¨\95 à¨\95ਰà©\8b"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
-msgstr "à¨\95à¨\88 à¨\9fà©\88ਬਾà¨\82 ਵਾਲà©\80à¨\86à¨\82 ਵਿੰਡà©\8bà¨\9c਼ ਨà©\82à©° ਬੰਦ à¨\95ਰਨ ਸਮà©\87à¨\82 ਪà©\81ੱà¨\9bà©\8b।"
+msgstr "à¨\9cਦà©\8bà¨\82 à¨\87ੱà¨\95 ਵਾਰ ਵਿੱà¨\9a ਬਹà©\81ਤ ਸਾਰà©\87 à¨\9fਰਮà©\80ਨਲ à¨\96à©\8bਲà©\8dਹਣà©\87 ਹà©\8bਣ ਤਾà¨\82 ਤਸਦà©\80à¨\95 à¨\95ਰà©\8b"
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Text width index"
-msgstr "à¨\9fà©\88à¨\95ਸà¨\9f ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
+msgstr "ਲਿà¨\96ਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
-msgstr "ਵੱਧ ਤà©\8bà¨\82 ਵੱਧ à¨\9fà©\88à¨\95ਸà¨\9f-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
+msgstr "ਵੱਧ ਤà©\8bà¨\82 ਵੱਧ ਲਿà¨\96ਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Enabled plugins"
-msgstr "ਪਲੱà¨\97à¨\87ਨ à¨\9aਾਲà©\82 ਹਨ"
+msgstr "ਸਮਰੱਥ à¨\95à©\80ਤà©\80à¨\86à¨\82 ਪਲੱà¨\97à¨\87ਨ"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
#, kde-format
msgstr ""
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Search for files and folders"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many folders at once"
-msgstr "ਫਾà¨\87ਲਾà¨\82 ਤà©\87 ਫà©\8bਲਡਰਾà¨\82 ਵਿੱà¨\9a à¨\96à©\8bà¨\9cà©\8b"
+msgstr "ਬਹà©\81ਤ ਸਾਰà©\87 ਫà©\8bਲਡਰ à¨\87à¨\95ੱਠà©\87 à¨\96à©\8bਲà©\8dਹà©\87 à¨\9cਾ ਰਹà©\87 ਹਨ"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many terminals at once"
-msgstr ""
+msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show on startup"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
-msgstr "ਮà©\8cà¨\9cà©\82ਦਾ à¨\9fਿà¨\95ਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
+msgstr "ਮà©\8cà¨\9cà©\82ਦਾ à¨\9fਿà¨\95ਾਣà©\87 ਨà©\82à©° ਵਰਤੋਂ"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
-msgstr "ਡਿਫਾਲà¨\9f à¨\9fਿà¨\95ਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
+msgstr "ਡਿਫਾਲà¨\9f à¨\9fਿà¨\95ਾਣà©\87 ਨà©\82à©° ਵਰਤੋਂ"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@option:check Opening Folders"
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Opening Folders:"
-msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ\""
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
#, kde-format
msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#| msgid "Show filter bar"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
-msgstr "ਫਿਲà¨\9fਰ ਪੱà¨\9fà©\80 ਵà©\87à¨\96à©\8b"
+msgstr "ਫਿਲà¨\9fਰ ਪੱà¨\9fà©\80 ਨà©\82à©° ਵà©\87à¨\96ਾà¨\93"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open new tabs: "
-msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
+msgstr "ਨਵà©\80à¨\86à¨\82 à¨\9fà©\88ਬਾà¨\82 ਨà©\82à©° à¨\96à©\8bਲà©\8dਹà©\8b:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgstr ""
+msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Split view: "
-msgstr "à¨\9dਲà¨\95 ਵੰਡà©\8b:"
+msgstr "ਵੰਡà©\80 à¨\9dਲà¨\95:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes active pane"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
#, kde-format
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
-msgstr ""
+msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case insensitive"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
#, kde-format
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
"properties for."
msgstr ""
+"ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
+"ਬਣਾਏਗੀ।"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking anywhere on the row"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name"
-msgstr ""
+msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
-msgstr ""
+msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
#: views/dolphinview.cpp:1203
#, kde-format
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
+"ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
+"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: views/dolphinview.cpp:1997
#, kde-format
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
+"ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
+"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: views/dolphinview.cpp:1999
#, kde-format
#: views/dolphinview.cpp:2343
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: views/dolphinview.cpp:2347
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show Previews"
-msgstr "à¨\9dਲà¨\95ਾà¨\82 ਵà©\87à¨\96à©\8b"
+msgstr "à¨\9dਲà¨\95ਾà¨\82 ਵà©\87à¨\96ਾà¨\93"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
-msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
+msgstr "ਫਾà¨\87ਲਾà¨\82 à¨\85ਤà©\87 ਫà©\8bਲਡਰਾà¨\82 ਦà©\80 à¨\9dਲà¨\95 ਵà©\87à¨\96à©\8b"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
#, kde-kuit-format
"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
"the images."
msgstr ""
+"ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
+">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Display Style…"
-msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ…"
+msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
#, kde-format
msgid ""
"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
msgstr ""
+"ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
#, kde-format
"of selected files/folders."
msgid "Actions for One Selected Item"
msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
+msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
#, kde-format