"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-09 00:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-07-02 10:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-07-09 11:13+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Filelight</application> s'ha instal·lat correctament."
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing Filelight…"
-msgstr ""
+msgstr "S'està instal·lant Filelight…"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Free Up Disk Space"
-msgstr ""
+msgstr "Espai lliure al disc"
#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
"identify big files and folders.</para>"
msgstr ""
+"<para>Instal·leu programari addicional per a veure les estadístiques<nl/> "
+"d'ús del disc i identifiqueu fitxers i carpetes grans.</para>"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Install Filelight…"
-msgstr ""
+msgstr "Instal·la Filelight…"
#: trash/dolphintrash.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information…"
msgstr "S'està actualitzant la informació de la versió…"
-
-#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
-#~ msgstr "Instal·leu Filelight per a veure les estadístiques d'ús del disc…"
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-09 00:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-06-30 11:04+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-07-12 03:56+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
msgstr ""
+"<application>Dolphin</application> 需要 <application>%1</application> 來管理"
+"系統控制的檔案,而它尚未安裝。<nl/>點擊 %2 來安裝 <application>%1</"
+"application> 或是 %3 來取消。"
#: admin/workerintegration.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
msgid "<ol>%1</ol>"
-msgstr ""
+msgstr "<ol>%1</ol>"
#: admin/workerintegration.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
msgid "<li>%1</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>%1</li>"
#: admin/workerintegration.cpp:82
#, kde-kuit-format
"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
msgstr ""
+"<para>在 Dolphin 中利用您的管理員權限:<numberedlist><numbereditem>瀏覽到您希"
+"望變更的檔案或資料夾。</numbereditem><numbereditem>觸發「%1」動作:"
+"<interface>開啟選單|更多|檢視</interface> 或是 <interface>選單列|檢視</"
+"interface>。<nl/>預設快捷鍵:<shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>驗證後您即可利用系統管理員權限管理檔案。</"
+"numbereditem></numberedlist></para>"
#: admin/workerintegration.cpp:89
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Act as Administrator"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "How to Administrate"
-msgstr "管理員操作模式"
+msgstr "如何利用管理員權限"
#: admin/workerintegration.cpp:98
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "@info:shell about system packages"
msgid "Could not find package %1."
-msgstr ""
+msgstr "找不到軟體包 %1。"
#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is error code"
msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "安裝已離開而未回報成功。(%1)"
#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
#, kde-kuit-format
"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
"installing <application>%1</application> manually instead."
msgstr ""
+"安裝 <application>%1</application> 失敗了:%2 (%3)<nl/>請嘗試改為自行安裝 "
+"<application>%1</application>。"
#: dolphinpart.cpp:148
#, kde-format
"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
msgstr ""
+"不建議利用 <command>sudo</command> 執行 <application>Dolphin</application>。"
+"請改執行 <icode>%1</icode>。"
#: main.cpp:121
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
-msgstr ""
+msgstr "設定 Dolphin 以進行管理員動作。"
#: main.cpp:169
#, kde-format
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Filelight</application> 已成功安裝。"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing Filelight…"
-msgstr ""
+msgstr "正在安裝 Filelight…"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Free Up Disk Space"
-msgstr ""
+msgstr "清出磁碟空間"
#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
"identify big files and folders.</para>"
msgstr ""
+"<para>安裝額外軟體來檢視磁碟用量統計<nl/>並找出巨大檔案與資料夾。</para>"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Install Filelight…"
-msgstr ""
+msgstr "安裝 Filelight…"
#: trash/dolphintrash.cpp:50
#, kde-format