]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/commitdiff
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
authorl10n daemon script <scripty@kde.org>
Sun, 25 May 2025 02:07:09 +0000 (02:07 +0000)
committerl10n daemon script <scripty@kde.org>
Sun, 25 May 2025 02:07:09 +0000 (02:07 +0000)
po/ca@valencia/dolphin.po
po/pl/dolphin.po

index 300d3a2132544b4d884a6a62c94e0826b5a7ad28..04fbdbd632e387e6f6b53feb0781c7b3dc18ee9f 100644 (file)
@@ -738,7 +738,7 @@ msgstr ""
 "<para>Açò presenta una segona vista en paral·lel amb la vista actual, de "
 "manera que podeu veure el contingut de dues carpetes alhora i moure amb "
 "facilitat elements entre elles.</para><para>La vista que no està «en el "
-"focus» s'enfosquirà. </para>Feu clic de nou en este botó per a tancar una de "
+"focus» s'enfosquirà. </para>Cliqueu de nou en este botó per a tancar una de "
 "les vistes."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
@@ -820,7 +820,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Canvia a editable la <emphasis>Barra d'ubicació</emphasis> de manera que es "
 "puga introduir directament una ubicació en la qual es vullga anar.<nl/>També "
-"podeu canviar a edició fent clic a la dreta de la ubicació i tornar arrere "
+"podeu canviar a edició clicant a la dreta de la ubicació i tornar arrere "
 "confirmant la ubicació editada."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
@@ -1142,10 +1142,10 @@ msgid ""
 "quick switching between any folders.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Este quadro mostra les carpetes del <emphasis>sistema de fitxers</"
-"emphasis> a una <emphasis>vista en arbre</emphasis>.</para><para>Feu clic en "
-"una carpeta per a anar-hi. Feu clic en la fletxa de l'esquerra d'una carpeta "
-"per a veure les seues subcarpetes. Açò permet canviar ràpidament entre "
-"qualsevol carpeta.</para>"
+"emphasis> a una <emphasis>vista en arbre</emphasis>.</para><para>Cliqueu "
+"damunt d'una carpeta per a anar-hi. Cliqueu damunt de la fletxa de "
+"l'esquerra d'una carpeta per a veure les seues subcarpetes. Açò permet "
+"canviar ràpidament entre qualsevol carpeta.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
 #, kde-format
@@ -1260,13 +1260,13 @@ msgstr ""
 "ubicacions que heu indicat en les adreces d'interés i accedir al disc o "
 "suport connectat amb l'ordinador o amb la xarxa. També conté seccions per a "
 "buscar els fitxers guardats recentment o els fitxers d'un tipus determinat.</"
-"para><para>Feu clic en una entrada per a anar-hi. De manera alternativa, feu "
-"clic amb el botó dret del ratolí per a obrir l'entrada en una pestanya nova "
-"o a una finestra nova.</para><para>Es poden afegir entrades noves "
-"arrossegant carpetes cap a este quadro. Feu clic dret en qualsevol secció o "
-"entrada per a ocultar-la. Feu clic dret en un espai buit d'este quadro i "
-"seleccioneu <interface>Mostra els llocs ocults</interface> per a tornar-los "
-"a veure.</para>"
+"para><para>Cliqueu damunt d'una entrada per a anar-hi. De manera "
+"alternativa, cliqueu amb el botó dret del ratolí per a obrir l'entrada en "
+"una pestanya nova o a una finestra nova.</para><para>Es poden afegir "
+"entrades noves arrossegant carpetes cap a este quadro. Feu clic dret damunt "
+"de qualsevol secció o entrada per a ocultar-la. Feu clic dret damunt d'un "
+"espai buit d'este quadro i seleccioneu <interface>Mostra els llocs ocults</"
+"interface> per a tornar-los a veure.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
 #, kde-format
@@ -1485,7 +1485,7 @@ msgid ""
 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Esta és la <emphasis>Barra de menús</emphasis>. Proporciona accés a "
-"les ordres i a les opcions de configuració. Feu un clic esquerre en "
+"les ordres i a les opcions de configuració. Feu clic esquerre damunt de "
 "qualsevol dels menús d'esta barra per a veure el seu contingut.</"
 "para><para>La barra de menús es pot ocultar desmarcant "
 "<interface>Configuració|Mostra la barra de menús</interface>. La majoria del "
@@ -1512,8 +1512,8 @@ msgstr ""
 "Només cal fer-hi clic dret i seleccionar <interface>Configura les barres "
 "d'eines…</interface> o busqueu esta acció en el <interface>Menú</interface>."
 "</para><para>La ubicació de la barra i l'estil dels seus botons també es pot "
-"canviar amb el menú en fer clic dret. Feu clic dret en un botó si voleu "
-"mostrar o amagar el seu text.</para>"
+"canviar amb el menú quan es faça clic dret. Feu clic dret damunt d'un botó "
+"si voleu mostrar o amagar el seu text.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
 #, kde-kuit-format
@@ -1537,11 +1537,11 @@ msgstr ""
 "central d'esta aplicació a on podeu navegar pels fitxers que voleu utilitzar."
 "</para><para>Per a una introducció general i més elaborada a esta aplicació "
 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/"
-"ca#Introducció_al_Dolphin'>feu clic ací</link>. Açò obrirà un article "
+"ca#Introducció_al_Dolphin'>cliqueu ací</link>. Açò obrirà un article "
 "introductori del <emphasis>Wiki UserBase de KDE</emphasis>.</"
 "para><para>Altrament, per a explicacions breus de totes les característiques "
 "d'esta <emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
-"html'>feu clic ací</link>. Açò obrirà una pàgina del <emphasis>Manual</"
+"html'>cliqueu ací</link>. Açò obrirà una pàgina del <emphasis>Manual</"
 "emphasis> que cobrix els aspectes bàsics.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
@@ -1603,8 +1603,8 @@ msgstr ""
 "<para>Obri el manual d'esta aplicació. Proporciona explicacions de cada part "
 "de <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Si voleu introduccions més "
 "elaborades de les diferents característiques de <emphasis>Dolphin</emphasis> "
-"<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ca'>feu clic "
-"ací</link>. S'obrirà la pàgina dedicada al Wiki UserBase de KDE.</para>"
+"<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ca'>cliqueu ací</"
+"link>. S'obrirà la pàgina dedicada al Wiki UserBase de KDE.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
 #, kde-kuit-format
@@ -1620,7 +1620,7 @@ msgid ""
 "windows so don't get too used to this.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Este és el botó que invoca la característica d'ajuda que esteu emprant "
-"ara mateix! Feu-hi clic, a continuació feu clic en qualsevol component "
+"ara mateix! Cliqueu-hi, a continuació cliqueu damunt de qualsevol component "
 "d'esta aplicació per a demanar «Què és açò?». El cursor del ratolí canviarà "
 "d'aparença si no hi ha cap ajuda disponible d'un punt.</para><para>Hi ha "
 "dues altres maneres per a aconseguir ajuda: el <link url='help:/dolphin/"
@@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr ""
 "esta aplicació o en altre programari de KDE.</para><para>Els informes "
 "d'error d'alta qualitat són molt apreciats. Per a aprendre com fer l'informe "
 "d'error tan efectiu com siga possible <link url='https://community.kde.org/"
-"Get_Involved/Bug_Reporting'>feu clic ací</link>.</para>"
+"Get_Involved/Bug_Reporting'>cliqueu ací</link>.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
 #, kde-kuit-format
@@ -2008,7 +2008,7 @@ msgstr ""
 "s'arriba ací.</para><para>Este camí interactiu és més potent del que es "
 "podria esperar. Per a aprendre més quant a les característiques bàsiques i "
 "avançades de la barra d'ubicació <link url='help:/dolphin/location-bar."
-"html'>feu clic ací</link>. Açò obrirà la pàgina dedicada del Manual.</para>"
+"html'>cliqueu ací</link>. Açò obrirà la pàgina dedicada del Manual.</para>"
 
 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
 #, kde-format
@@ -3907,8 +3907,8 @@ msgstr[1] "Canvia el nom de %2"
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
 msgstr ""
-"Mode de selecció: Feu clic on els fitxers o carpetes per a seleccionar-los o "
-"desseleccionar-los."
+"Mode de selecció: Cliqueu damunt dels fitxers o carpetes per a seleccionar-"
+"los o desseleccionar-los."
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:31
 #, kde-format
@@ -5293,8 +5293,7 @@ msgstr "Canvia el nom d'elements individuals inclosos"
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
 #, kde-format
 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
-msgstr ""
-"Canviar el nom de diversos elements sempre es fa amb una finestra de diàleg."
+msgstr "Canviar el nom de diversos elements sempre es fa amb una diàleg."
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
 #, kde-format
@@ -5320,7 +5319,7 @@ msgctxt ""
 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
 "background setting"
 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
-msgstr "Acció a activar en fer doble clic en el fons de la vista"
+msgstr "Acció a activar en fer doble clic damunt del fons de la vista"
 
 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
@@ -5358,8 +5357,8 @@ msgctxt ""
 "background setting"
 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
 msgstr ""
-"Introduïu l'ordre personalitzada a activar en fer doble clic en el fons de "
-"la vista"
+"Introduïu l'ordre personalitzada a activar en fer doble clic damunt del fons "
+"de la vista"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
 #, kde-format
@@ -5524,13 +5523,13 @@ msgstr "Carpetes:"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking anywhere on the row"
-msgstr "Fent clic en qualsevol lloc de la fila"
+msgstr "Clicant damunt de qualsevol lloc de la fila"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking on icon or name"
-msgstr "Fent clic damunt de la icona o el nom"
+msgstr "Clicant damunt de la icona o el nom"
 
 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
@@ -6263,13 +6262,13 @@ msgid ""
 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Canvia a un mode de vista que se centra en els detalls de les carpetes "
-"i els fitxers.</para><para>Feu clic en un detall de la capçalera de columna "
-"per a ordenar els elements per a esta. Feu clic una altra vegada per a "
-"ordenar en l'altre sentit. Per a seleccionar els detalls que s'haurien de "
-"mostrar feu clic en la capçalera amb el botó dret del ratolí.</"
+"i els fitxers.</para><para>Cliqueu damunt d'un detall de la capçalera de "
+"columna per a ordenar els elements per a esta. Cliqueu una altra vegada per "
+"ordenar en l'altre sentit. Per a seleccionar els detalls que s'haurien de "
+"mostrar cliqueu damunt de la capçalera amb el botó dret del ratolí.</"
 "para><para>Podeu veure el contingut d'una carpeta sense deixar la ubicació "
-"actual fent-hi clic en la regió de la seua esquerra. D'esta manera podeu "
-"veure el contingut de múltiples carpetes en la mateixa llista.</para>"
+"actual clicant-hi a la regió de la seua esquerra. D'esta manera podeu veure "
+"el contingut de múltiples carpetes en la mateixa llista.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
 #, kde-format
index 50a82c01637d0cef03204e24803079d888f2775e..110f816439407e5a38f876c614a0a802c128ef4e 100644 (file)
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-05-10 00:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-03-15 10:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-05-24 08:44+0200\n"
 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "Porównaj pliki"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Manage Disk Space Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Zarządzaj zapełnieniem dysku"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
 #, kde-kuit-format
@@ -3214,12 +3214,10 @@ msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
 msgstr "Zachowaj to wyszukiwanie do szybkiego dostępu w przyszłości"
 
 #: search/bar.cpp:71
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar"
-#| msgid "Filter"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button for changing search options"
 msgid "Filter"
-msgstr "Filtr"
+msgstr "Odfiltruj"
 
 #: search/bar.cpp:89
 #, kde-format
@@ -3228,17 +3226,13 @@ msgid "Quit searching"
 msgstr "Zakończ wyszukiwanie"
 
 #: search/bar.cpp:103
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "From Here"
+#, kde-format
 msgctxt "action:button search from here"
 msgid "Here"
 msgstr "Stąd"
 
 #: search/bar.cpp:118
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Everywhere"
+#, kde-format
 msgctxt "action:button search everywhere"
 msgid "Everywhere"
 msgstr "Wszędzie"
@@ -3261,15 +3255,13 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder"
 msgid "Search in file contents…"
-msgstr ""
+msgstr "Poszukaj w treści pliku…"
 
 #: search/bar.cpp:226
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
-msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do '%1' i ich podkatalogów"
+msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do <filename>%1</filename> i jego podkatalogów."
 
 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
@@ -3280,7 +3272,7 @@ msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do '%1' i ich podkatalogów"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search all directories from the root up."
-msgstr ""
+msgstr "Poszukaj we wszystkich katalogach, zaczynając od głównego."
 
 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
@@ -3292,6 +3284,9 @@ msgid ""
 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
 msgstr ""
+"Poszukaj we wszystkich spisanych miejscach.<nl/><nl/>Wskaż miejsca do "
+"spisania w <interface>Ustawienia Systemowe|Przestrzeń Pracy|Wyszukiwanie</"
+"interface>."
 
 #: search/chip.cpp:22
 #, fuzzy, kde-format