"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-14 17:29+0000\n"
-"Last-Translator: Guðmundur Erlingsson <gudmundure@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 22:48+0000\n"
+"Last-Translator: Gummi <gudmundure@gmail.com>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgctxt ""
"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
msgid "Middle Click"
-msgstr ""
+msgstr "Miðjusmellur"
#: dolphinmainwindow.cpp:321
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki lÃmt: Klippispjaldið er tómt."
#: dolphinmainwindow.cpp:865
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki lÃmt: Þú ert ekki með heimild til að skrifa à þessa möppu."
#: dolphinmainwindow.cpp:1244
#, kde-format
"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
"folder."
msgstr ""
+"Gat ekki búið til nýja möppu: Þú hefur ekki heimild til að búa til nýja "
+"hluti à þessari möppu."
#: dolphinmainwindow.cpp:1498
#, kde-format
msgstr "Opna à nýjum Dolphin-glugga"
#: dolphinmainwindow.cpp:1662
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens a new window just like this one with the current location and "
-#| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
">You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
-"Þetta opnar nýjan glugga alveg eins og þennan með núverandi staðsetningu og "
-"yfirliti.<nl/>Þú getur dregið og sleppt hlutum á milli glugga."
+"Þetta opnar nýjan glugga alveg eins og þennan með núverandi staðsetningu.<nl/"
+">Þú getur dregið og sleppt hlutum á milli glugga."
#: dolphinmainwindow.cpp:1669
#, kde-format
msgstr "Nýr flipi"
#: dolphinmainwindow.cpp:1671
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
-#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
-#| "and drop items between tabs."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
"within this window. You can drag and drop items between tabs."
msgstr ""
-"Þetta opnar <emphasis>flipa</emphasis> með núverandi staðsetningu og "
-"yfirliti.<nl/>Flipi er viðbótaryfirlit inni à sama glugga. Þú getur dregið "
-"og sleppthlutum á milli flipa."
+"Þetta opnar nýjan <emphasis>flipa</emphasis> með núverandi staðsetningu.<nl/"
+">Með flipum geturðu farið á milli ólÃkra staða og yfirlita à sama glugga. Þú "
+"getur dregið og sleppt hlutum á milli flipa."
#: dolphinmainwindow.cpp:1680
#, kde-format
msgstr "Loka flipa"
#: dolphinmainwindow.cpp:1688
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Close Tab"
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Loka flipa"
#: dolphinmainwindow.cpp:1690
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
-#| "window will close instead."
+#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
msgstr "Afrita à aðra sýn…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1742
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
-#| msgid ""
-#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
-#| "to the inactive split view."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
-"Þetta afritar völdu atriðin frá <emphasis>virka</emphasis> hlutanum à óvirka "
-"hlutann à tvÃskiptu yfirliti."
+"Þetta afritar völdu atriðin úr virka yfirlitinu à hitt yfirlitið. (Aðeins à "
+"boði à tvÃskiptum glugga)"
#: dolphinmainwindow.cpp:1746
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
-msgstr "Afrita à aðra sýn"
+msgstr "Afrita à hitt yfirlitið"
#: dolphinmainwindow.cpp:1751
#, kde-format
msgstr "Færa à aðra sýn…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1754
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Move"
-#| msgid ""
-#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
-#| "to the inactive split view."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
-"Þetta færir völdu atriðin frá <emphasis>virka</emphasis> hlutanum à óvirka "
-"hlutann à tvÃskiptu yfirliti."
+"Þetta færir völdu atriðin úr virka yfirlitinu à hitt yfirlitið. (Aðeins à "
+"boði à tvÃskiptum glugga)"
#: dolphinmainwindow.cpp:1758
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Other View"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
-msgstr "Færa à aðra sýn"
+msgstr "Færa à hitt yfirlitið"
#: dolphinmainwindow.cpp:1763
#, kde-format
msgstr "Sýna sÃustiku"
#: dolphinmainwindow.cpp:1766
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
-#| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
-#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
-#| "be kept in view."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
msgstr "Leita að skrám og möppum"
#: dolphinmainwindow.cpp:1790
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis find"
-#| msgid ""
-#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
-#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
-#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
-#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
-#| "</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
"para>"
msgstr ""
"<para>Með þessu geturðu leitað að skrám og möppum með þvà að opna "
-"<emphasis>leitarstiku</emphasis>. Þar geturðu slegið inn leitarorð og "
+"<emphasis>leitarglugga</emphasis>. Þar geturðu slegið inn leitarorð og "
"tilgreint stillingar til að finna hlutina sem þú leitar að.</"
-"para><para>Notaðu þessa hjálp aftur à leitarstikunni svo við getum kÃkt á "
+"para><para>Notaðu þessa hjálp aftur à leitarglugganum svo við getum kÃkt á "
"hana þegar stillingarnar eru útskýrðar.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1801
msgstr "Umsnúa vali"
#: dolphinmainwindow.cpp:1845
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis invert"
-#| msgid ""
-#| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
-#| "selected instead."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
"para>Click this button again to close one of the views."
msgstr ""
+"<para>Þetta opnar annað yfirlit við hliðina á hinu svo að þú getir séð "
+"innihaldið à tveimur möppum samtÃmis og fært hluti á milli þeirra.</"
+"para><para>Yfirlitið sem er ekki \"með fókus\" dofnar aðeins. </para>Smelltu "
+"aftur á þennan hnapp til að loka öðru yfirlitinu."
#: dolphinmainwindow.cpp:1878
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
-#| "out into a new window."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
msgstr "Þetta fer með þig aftur á flipa sem er nýbúið að loka."
#: dolphinmainwindow.cpp:1965
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
-#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
-#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
-#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
-#| "for your confirmation."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
"for your confirmation beforehand."
msgstr ""
-"Þetta afturkallar sÃðustu breytingu sem þú gerðir á skrá eða möppu.<nl/"
-">SlÃkar breytingar eru m.a. <interface>að búa til skrár, endurnefna</"
-"interface> þær og <interface>færa</interface> þær á aðra staði eða à "
-"<filename>Ruslið</filename>. <nl/>Beðið verður um staðfestingu þÃna ef ekki "
-"er hægt að afturkalla breytingar."
+"Þetta afturkallar sÃðustu breytingu sem þú gerðir á skrám eða möppum.<nl/"
+">SlÃkar breytingar eru m.a. <interface>að búa til</interface> skrár, "
+"<interface>endurnefna</interface> þær og <interface>færa</interface> þær á "
+"aðra staði eða à <filename>Ruslið</filename>. <nl/>Beðið verður um "
+"staðfestingu þÃna fyrirfram fyrir allar breytingar sem er ekki hægt að "
+"afturkalla."
#: dolphinmainwindow.cpp:1994
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-#| "folders that contain personal application data."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
msgstr ""
"Fara à <filename>Heimamöppuna</filename>.<nl/>Hver notandi er með sÃna eigin "
-"<filename>heimamöppu</filename> sem inniheldur gögnin þeirra, þ.á m. möppur "
-"sem innihalda gögn þeirra sem tengjast forritum."
+"<filename>heimamöppu</filename> sem inniheldur gögnin þeirra, þ.á m. faldar "
+"möppur sem innihalda gögn og grunnstillingaskrár fyrir forrit þeirra."
#: dolphinmainwindow.cpp:2001
#, kde-format
msgstr "Opna skjáhermi"
#: dolphinmainwindow.cpp:2019
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
-#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
-#| "in the terminal application.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
-"<para>Þetta opnar <emphasis>skjáhermi</emphasis> á staðsetningunni sem verið "
-"er að skoða.</para><para>Notaðu hjálpina à skjáhermiforritinu til að fá "
-"meiri upplýsingar um skjáherma.</para>"
+"<para>Þetta opnar <emphasis>skjáhermi</emphasis> á staðnum sem verið er að "
+"skoða.</para><para>Notaðu hjálpina à skjáhermiforritinu til að fá meiri "
+"upplýsingar um skjáherma.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
#: dolphinmainwindow.cpp:2027
msgstr "Opna skjáhermi hér"
#: dolphinmainwindow.cpp:2029
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
-#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
-#| "the help in the terminal application.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
msgstr "&Bókamerki"
#: dolphinmainwindow.cpp:2055
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
-#| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
-#| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
-#| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
-#| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
-#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
-#| "time consuming.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
"emphasis> eða <interface>%1</interface>-hnapp. Bæði innihalda að mestu sömu "
"aðgerðir og grunnstillingarkosti.</para><para>Valmyndastikan tekur meira "
"pláss en veitir fljótlegri og skipulegri aðgang að aðgerðum sem eru à boði.</"
-"para><para><interface>%1</interface>-hnappurinn er einfaldari og smærri en "
-"hann er ögn tÃmafrekari à notkun, sérstaklega fyrir flóknari aðgerðir.</para>"
+"para><para>%1-hnappurinn er einfaldari og smærri en hann er ögn tÃmafrekari "
+"à notkun, sérstaklega fyrir flóknari aðgerðir.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2088
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
-msgstr ""
+msgstr "Fara á sÃðasta flipann %1"
#: dolphinmainwindow.cpp:2101
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
-msgstr "Virkja sÃðasta flipann"
+msgstr "SÃðasti flipi"
#: dolphinmainwindow.cpp:2102
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
-msgstr "Virkja sÃðasta flipann"
+msgstr "Fara á sÃðasta flipann"
#: dolphinmainwindow.cpp:2108
#, kde-format
msgstr "Næsti flipi"
#: dolphinmainwindow.cpp:2109
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Next Tab"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
-msgstr "Næsti flipi"
+msgstr "Fara á næsta flipa"
#: dolphinmainwindow.cpp:2115
#, kde-format
msgstr "Fyrri flipi"
#: dolphinmainwindow.cpp:2116
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Previous Tab"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
-msgstr "Fyrri flipi"
+msgstr "Fara á fyrri flipa"
#: dolphinmainwindow.cpp:2123
#, kde-format
msgstr "Skjáhermir"
#: dolphinmainwindow.cpp:2279
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
-#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
-#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
-#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
-#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
-#| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
"application like Konsole.</para>"
msgstr ""
-"<para>Þetta vÃxlar hvort <emphasis>skjáhermi</emphasis>spjaldið birtist "
-"neðst á glugganum. <nl/>Staðsetningin à skjáherminum er alltaf sú sama og à "
-"möppuyfirlitinu og þú getur notað hvorn gluggann sem er til að skoða möppur "
-"og skjöl. </para><para>Skjáhermispjaldið er ekki nauðsynlegt við venjulega "
-"tölvuvinnu en getur nýst vel fyrir flóknari aðgerðir. Til að læra meira um "
-"notkun skjáherma ættirðu að skoða hjálparskjöl à sjálfstæðum "
+"<para>Þetta vÃxlar hvort <emphasis>skjáhermispjaldið</emphasis> birtist "
+"neðst á glugganum eða ekki. <nl/>Staðsetningin à skjáherminum er alltaf sú "
+"sama og à möppuyfirlitinu og þú getur notað hvorn gluggann sem er til að "
+"skoða möppur og skjöl. </para><para>Skjáhermispjaldið er ekki nauðsynlegt "
+"við venjulega tölvuvinnu en getur nýst vel fyrir flóknari aðgerðir. Til að "
+"læra meira um notkun skjáherma ættirðu að skoða hjálparskjöl à sjálfstæðum "
"skjáhermiforritum á borð við Konsole.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2287
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
-#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
-#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
-#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-#| "Konsole.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
msgstr "Sýna falda staði"
#: dolphinmainwindow.cpp:2335
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
"property."
msgstr ""
"Þetta sýnir alla staðina á spjaldinu Staðir sem voru faldir. Þeir birtast "
-"hálfgagnsæir nema þú takir hakið af felustillingunni á þeim."
+"hálfgagnsæir og þú getur afhakað felustillinguna á þeim."
#: dolphinmainwindow.cpp:2347
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
msgstr ""
+"Gat ekki endurnefnt: Þú ert ekki með heimild til að endurnefna hluti à "
+"þessari möppu."
#: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
#, kde-format
msgid ""
"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
msgstr ""
+"Gat ekki eytt: Þú ert ekki með heimild til að fjarlægja hluti úr þessari "
+"möppu."
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr ""
+"Gat ekki klippt: Þú ert ekki með heimild til að færa hluti úr þessari möppu."
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
"folder."
msgstr ""
+"Gat ekki tvÃtekið hér: Þú ert ekki með heimild til að búa til hluti à "
+"þessari möppu."
#: dolphinmainwindow.cpp:2466
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki afritað à hitt yfirlitið: Engar skrár valdar."
#: dolphinmainwindow.cpp:2468
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki afritað à hitt yfirlitið: Engar skrár valdar."
#: dolphinmainwindow.cpp:2487
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
+"Gat ekki afritað à hitt yfirlitið: Hitt yfirlitið inniheldur nú þegar þessa "
+"hluti."
#: dolphinmainwindow.cpp:2490
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
+"Gat ekki afritað à hitt yfirlitið: Hitt yfirlitið inniheldur nú þegar þessa "
+"hluti."
#: dolphinmainwindow.cpp:2495
#, kde-format
"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder."
msgstr ""
+"Gat ekki afritað à hitt yfirlitið: Þú ert ekki með heimild til að skrifa à "
+"viðtökumöppuna."
#: dolphinmainwindow.cpp:2499
#, kde-format
"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder."
msgstr ""
+"Gat ekki fært à hitt yfirlitið: Þú ert ekki með heimild til að skrifa à "
+"viðtökumöppuna."
#: dolphinmainwindow.cpp:2505
#, kde-format
"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
"this folder."
msgstr ""
+"Gat ekki fært à hitt yfirlitið: Þú ert ekki með heimild til að færa hluti úr "
+"þessari möppu."
#: dolphinmainwindow.cpp:2529
#, kde-kuit-format
msgstr "Loka vinstra yfirliti"
#: dolphinmainwindow.cpp:2622
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
-msgstr "Afrita à aðra sýn"
+msgstr "Opna yfirlit til vinstri à glugga"
#: dolphinmainwindow.cpp:2623
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Move left split view to a new window"
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
-msgstr "Færa vinstri hluta à tvÃskiptu yfirliti à nýjan glugga"
+msgstr "Færa yfirlitið til vinstri à nýjan glugga"
#: dolphinmainwindow.cpp:2625
#, kde-format
msgstr "Loka hægra yfirliti"
#: dolphinmainwindow.cpp:2628
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
-msgstr "Afrita à aðra sýn"
+msgstr "Opna yfirlit til hægri à glugga"
#: dolphinmainwindow.cpp:2629
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Move right split view to a new window"
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
-msgstr "Færa hægri hluta à tvÃskiptu yfirliti à nýjan glugga"
+msgstr "Færa yfirlitið til hægri à nýjan glugga"
#: dolphinmainwindow.cpp:2638
#, kde-format
msgstr "TvÃskipta yfirliti"
#: dolphinmainwindow.cpp:2641
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
-#| msgid "Pop out"
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Opna à nýjum glugga"
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Place two views side by side"
-msgstr ""
+msgstr "Setja tvö yfirlit hlið við hlið"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
msgid "Rename single items inline"
-msgstr "Hægt að breyta textalÃnu tákns"
+msgstr "Endurnefna atriði à textalÃnu tákns"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
+#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left view"
-msgstr ""
-"Nota dálklykil (TAB) til að skipta milli hægri og vinstri à klofinni sýn"
+msgstr "Nota dálklykil (TAB) til að skipta milli hægri og vinstri yfirlits"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Close active pane when toggling off split view"
+#, kde-format
msgid "Close the view in focus when turning off split view"
-msgstr "Loka virka hlutanum þegar slökkt er á tvÃskiptu yfirliti"
+msgstr "Loka virka yfirlitinu þegar slökkt er á tvÃskiptu yfirliti"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
msgid "Show item information on hover"
-msgstr "Sýna atriði við yfirsvif bendils"
+msgstr "Sýna upplýsingar um atriði þegar bendill er yfir"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
msgstr "Opna nýja flipa: "
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check split view panes"
-#| msgid "Switch between panes with Tab key"
+#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between views with Tab key"
-msgstr "Skipta á milli hluta með dálklykli (TAB)"
+msgstr "Skipta á milli yfirlita með dálklykli (TAB)"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
#, kde-format
msgstr "TvÃskipt yfirlit: "
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Turning off split view closes active pane"
+#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes the view in focus"
-msgstr "Þegar slökkt er á tvÃskiptu yfirliti lokast virki hlutinn"
+msgstr "Þegar slökkt er á tvÃskiptu yfirliti lokast virka yfirlitið"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
#, kde-format
"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
"illustrates which view (left or right) will be closed."
msgstr ""
+"Ef ekki er hakað hér lokast hitt yfirlitið. Lokunartáknið sýnir alltaf hvaða "
+"yfirliti (til vinstri eða hægri) verður lokað."
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
#, kde-format
msgstr "Staðfestingar"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu View"
-#| msgid "Panels"
+#, kde-format
msgctxt "@title:tab Panels settings"
msgid "Panels"
msgstr "Spjöld"
msgstr "Stöðu- og staðsetningarstikur"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show preview"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews"
-msgstr "Forskoða"
+msgstr "Sýna forskoðun"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Auto-Play media files"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-play media files"
-msgstr "Spila margmiðlunarskrár sjálfkrafa"
+msgstr "Spila miðlaskrár sjálfkrafa"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item on hover"
-msgstr "Sýna atriði við yfirsvif bendils"
+msgstr "Sýna atriði þegar bendill er yfir"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &long date, for example '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Nota &langar dagsetningar, til dæmis '%1'"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Nota &þéttar dagsetningar, til dæmis '%1'"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Information"
+#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Information Panel:"
-msgstr "Upplýsingar"
+msgstr "Upplýsingastika:"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
#, kde-format
"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
"pressing the right mouse button on a panel."
msgstr ""
+"Einnig er hægt að nálgast spjaldstillingar à samhengisvalmynd þeirra. Opnaðu "
+"hana með þvà að hægrismella á spjaldið."
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
#, kde-format
msgstr "Flakk: "
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item information on hover"
-msgstr "Sýna atriði við yfirsvif bendils"
+msgstr "Sýna upplýsingar um atriði þegar bendill er yfir"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
msgstr "Sýna valmerkingu"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename single items inline"
-msgstr "Hægt að breyta textalÃnu tákns"
+msgstr "Endurnefna atriði à textalÃnu tákns"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
#, kde-format
msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
msgstr ""
+"Þegar endurnefna þarf mörg atriði à einu þarf alltaf að gera það à "
+"svarglugga."
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
#, kde-format
msgstr "Búa til möppu…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-#| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
"items at once results in their new names differing only in a number."
msgstr ""
-"Þetta endurnefnir atriðin sem þú valdir.<nl/>Þegar mörg atriði eru "
+"Þetta endurnefnir atriðin sem þú hefur valið.<nl/>Þegar mörg atriði eru "
"endurnefnd à einu er eini munurinn á nöfnum þeirra tala sem skeytt er við "
"nafnið."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
-#| "deleted from if disk space is needed."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
"er tÃmabundin geymsla og hægt er að eyða hlutum þaðan ef losa þarf diskpláss."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
-#| "be recovered by normal means."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
"interface> er virkur.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
-#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
-#| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
"hafa yfirsýn yfir möppur með mörgum atriðum.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
-#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
-#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
-#| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
-#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
-#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
-#| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
msgstr "Sýna faldar skrár"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
-#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
-#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
-#| "In general there is no need for users to access them which is why they "
-#| "are hidden.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
msgstr ""
"<para>Þegar þetta er valið eru <emphasis>faldar</emphasis> skrár og möppur "
"sýnilegar. Þær birtast sem hálfgagnsæjar.</para><para>Falin atriði eru "
-"eingöngu frábrugðin öðrum að þvà leyti að heiti þeirra byrjar á \".\". Alla "
-"jafna þurfa notendur ekki að opna þær og þvà eru þær faldar.</para>"
+"eingöngu frábrugðin öðrum að þvà leyti að heiti þeirra byrjar á punkti (\"."
+"\"). Alla jafna þurfa notendur ekki að opna þær og þvà eru þær faldar.</"
+"para><para>Hægt er að fela atriði ef heiti þeirra er talið upp à textaskrá "
+"sem kallast \".hidden\". Einnig er hægt að fela skrár með MIME-gerðina "
+"\"application/x-trash\", svo sem öryggisaftritsskrár, með þvà að virkja þá "
+"stillingu à Grunnstilla Dolphin > Skoða > Almennt.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
#, kde-format