]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/commitdiff
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
authorl10n daemon script <scripty@kde.org>
Sun, 12 Feb 2023 02:21:39 +0000 (02:21 +0000)
committerl10n daemon script <scripty@kde.org>
Sun, 12 Feb 2023 02:21:39 +0000 (02:21 +0000)
po/eo/dolphin.po
po/eo/dolphin_servicemenuinstaller.po [new file with mode: 0644]
po/nn/dolphin.po
po/pl/dolphin.po

index bc17135d09f17cc4165221ca87a58db825fe6943..41b6cc7e675473fe80f34634de8bfdde0b8bca65 100644 (file)
@@ -1,33 +1,35 @@
-# translation of dolphin.po to esperanto
-# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# translation of dolphin.pot to esperanto
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the dolphin package.
 # Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>, 2007, 2008.
 # Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
 # Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>, 2007, 2008.
 # Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
+# Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2009.
+# Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>, 2023.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-02-11 01:00+0000\n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-02-11 01:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-21 08:35+0100\n"
-"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-11 23:30+0100\n"
+"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
 "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
 "Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
 "Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 msgid "Your names"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 msgid "Your names"
-msgstr "Pierre-Marie Pédrot"
+msgstr "Pierre-Marie Pédrot,Cindy McKee,Oliver Kellogg"
 
 #, kde-format
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
 
 #, kde-format
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
-msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr"
+msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr,cfmckee@gmail.com,okellogg@users.sourceforge.net"
 
 #: dolphincontextmenu.cpp:124
 #, kde-format
 
 #: dolphincontextmenu.cpp:124
 #, kde-format
@@ -48,58 +50,52 @@ msgid "Create New"
 msgstr "Krei novan"
 
 #: dolphincontextmenu.cpp:206
 msgstr "Krei novan"
 
 #: dolphincontextmenu.cpp:206
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Paste"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
-msgstr "Alglui"
+msgstr "Malfermi Vojon"
 
 #: dolphincontextmenu.cpp:212
 
 #: dolphincontextmenu.cpp:212
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Open in New Window"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
-msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
+msgstr "Malfermi Vojon en Nova Fenestro"
 
 #: dolphincontextmenu.cpp:216
 
 #: dolphincontextmenu.cpp:216
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Open in New Tab"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
-msgstr "Malfermi en Novan langeton"
+msgstr "Malfermi Vojon en Nova Langeto"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:296
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:296
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
-msgstr "Sukcese kopiis."
+msgstr "Sukcese kopiita."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:299
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:299
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
-msgstr "Sukcese movis."
+msgstr "Sukcese movita."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:302
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:302
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
-msgstr "Sukcese ligis."
+msgstr "Sukcese ligita."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:305
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:305
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
-msgstr "Suksese rubujiĝis"
+msgstr "Suksese rubujiĝita."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:308
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:308
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
-msgstr "Suksese renomis"
+msgstr "Sukcese renomita."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:312
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:312
 #, kde-format
@@ -111,33 +107,31 @@ msgstr "Kreis dosierujon."
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
-msgstr ""
+msgstr "Reiri"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:385
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:385
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
-msgstr ""
+msgstr "Reiri al la antaŭe vidita dosierujo."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:391
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:391
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
-msgstr ""
+msgstr "Iri antaŭen"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:392
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:392
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi tio malfaras agon <interface>Iri|Reen</interface>."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:511
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:511
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
 msgctxt "@info"
 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
-msgstr "Renomi la eron <filename>%1</filename> al:"
+msgstr "Ne eblis aliri <filename>%1</filename>."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
 #, kde-format
@@ -149,7 +143,7 @@ msgstr "Konfirmo"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
-msgstr ""
+msgstr "&Forlasi %1"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:546
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:546
 #, kde-format
@@ -167,78 +161,66 @@ msgstr ""
 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
-msgstr "Ne petu plu"
+msgstr "Ne plu demandi"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:595
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:595
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Montri &Terminalpanelon"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:605
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:605
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+#, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
 "want to quit?"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
 "want to quit?"
 msgstr ""
-"Vi havas plurajn malfermitajn langetoj en tiu fenestro, ĉu vi certas deziri "
-"forlasi ?"
+"La programo '%1' ankoraŭ funkcias en la Terminal-panelo. Ĉu vi certas, ke vi "
+"volas ĉesi?"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Paste"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
-msgstr "Alglui"
+msgstr "Malfermi %1"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1851
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1851
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Search Toolbar"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
-msgstr "Ŝerĉa ilobreto"
+msgstr "Malfermi Preferatan Serĉilon"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ĉu vi certas, ke vi volas malfermi 1 terminalfenestron?"
+msgstr[1] "Ĉu vi certas, ke vi volas malfermi %1 terminalfenestrojn?"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open Terminal"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
 msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
 msgid_plural "Open %1 Terminals"
-msgstr[0] "Malfermi Terminalon"
-msgstr[1] "Malfermi Terminalon"
+msgstr[0] "Malfermi %1 Terminalon"
+msgstr[1] "Malfermi %1 Terminalojn"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Configure..."
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
-msgstr "Agordi..."
+msgstr "Agordi"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
-msgstr "Nova &fenestro"
+msgstr "Nova &Fenestro"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Open in New Window"
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
-msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
+msgstr "Malfermi novan Dolfin-fenestron"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
 #, kde-kuit-format
@@ -247,12 +229,14 @@ msgid ""
 "This opens a new window just like this one with the current location and "
 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
 msgstr ""
 "This opens a new window just like this one with the current location and "
 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
 msgstr ""
+"Ĉi tio malfermas novan fenestron same kiel ĉi tiu kun la aktuala loko kaj "
+"vido.<nl/>Vi povas treni kaj faligi erojn inter fenestroj."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
-msgstr "Nova langeto "
+msgstr "Nova Langeto"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
 #, kde-kuit-format
@@ -262,6 +246,9 @@ msgid ""
 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
 "items between tabs."
 msgstr ""
 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
 "items between tabs."
 msgstr ""
+"Ĉi tio malfermas novan <emphasis>Labeto</emphasis> kun la aktuala loko kaj "
+"vido. <nl/>Lapeto estas plia vido ene de ĉi tiu fenestro. Vi povas treni kaj "
+"faligi erojn inter langetoj."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
 #, kde-format
@@ -273,13 +260,13 @@ msgstr "Aldoni al lokoj"
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi tio aldonas la elektitan dosierujon al la panelo Lokoj."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
-msgstr "Fermi la langeton"
+msgstr "Fermi Langeton"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
 #, kde-format
@@ -288,12 +275,14 @@ msgid ""
 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
 "will close instead."
 msgstr ""
 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
 "will close instead."
 msgstr ""
+"Ĉi tio fermas la aktuale viditan langeton. Se ne restas pliaj langetoj, ĉi "
+"tiu fenestro fermiĝos anstataŭe."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
-msgstr ""
+msgstr "Tio fermas ĉi fenestron."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
 #, kde-kuit-format
@@ -305,12 +294,17 @@ msgid ""
 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 msgstr ""
 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 msgstr ""
+"<para><emphasis>Tranĉi, Kopiu</emphasis> kaj <emphasis>Alglui</emphasis> "
+"funkcias inter multaj aplikaĵoj kaj estas inter la plej uzataj komandoj. "
+"Tial iliaj <emphasis>klavaj ŝparvojoj</emphasis> estas elstare lokitaj unu "
+"apud la alia sur la klavaro: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
+"shortcut> kaj <shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
-msgstr ""
+msgstr "Tondi…"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
 #, kde-kuit-format
@@ -321,14 +315,15 @@ msgid ""
 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
 "their initial location."
 msgstr ""
 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
 "their initial location."
 msgstr ""
+"Ĉi tio kopias la erojn en via nuna elekto al la <emphasis>tondujo</"
+"emphasis>. <nl/>Uzu la agon <emphasis>Alglui</emphasis> poste por kopii ilin "
+"de la tondujo al nova loko. La aĵoj estos forigitaj de sia komenca loko."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy"
+#, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
-msgstr "Kopii"
+msgstr "Kopii"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
 #, kde-kuit-format
@@ -338,6 +333,9 @@ msgid ""
 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
 "them from the clipboard to a new location."
 msgstr ""
 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
 "them from the clipboard to a new location."
 msgstr ""
+"Ĉi tio kopias la erojn en via nuna elekto al la <emphasis>tondujo</"
+"emphasis>. <nl/>Uzu la agon <emphasis>Alglui</emphasis> poste por kopii ilin "
+"de la tondujo al nova loko."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
 #, kde-format
@@ -353,18 +351,21 @@ msgid ""
 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
 msgstr ""
 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
 msgstr ""
+"Ĉi tio kopias la erojn de via <emphasis>tondujo</emphasis> al la nuntempe "
+"vidita dosierujo. <nl/>Se la eroj estis aldonitaj al la tondujo per la ago "
+"<emphasis>Tranĉi</emphasis> ili estas forigitaj de sia malnova loko. ."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Inactive Split View"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Inactive Split View"
-msgstr ""
+msgstr "Kopii al Neaktiva Dividita Vido"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Inactive Split View…"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Inactive Split View…"
-msgstr ""
+msgstr "Kopii al Neaktiva Divido-Vido..."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
 #, kde-kuit-format
@@ -373,24 +374,26 @@ msgid ""
 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
 "the inactive split view."
 msgstr ""
 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
 "the inactive split view."
 msgstr ""
+"Ĉi tio kopias la elektitajn erojn de la <emphasis>aktiva</emphasis> vido al "
+"la neaktiva dividita vido."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Inactive Split View"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Inactive Split View"
-msgstr ""
+msgstr "Kopii al Neaktiva Divido-View"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Inactive Split View"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Inactive Split View"
-msgstr ""
+msgstr "Movi al Neaktiva Dividita Vido"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Inactive Split View…"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Inactive Split View…"
-msgstr ""
+msgstr "Movi al Neaktiva Divido-Vido..."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
 #, kde-kuit-format
@@ -399,25 +402,23 @@ msgid ""
 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
 "the inactive split view."
 msgstr ""
 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
 "the inactive split view."
 msgstr ""
+"Ĉi tio movas la elektitajn erojn de la <emphasis>aktiva</emphasis> vido al "
+"la neaktiva dividita vido."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Inactive Split View"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Inactive Split View"
-msgstr ""
+msgstr "Movi al Neaktiva Dividita Vido"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Filter:"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter..."
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter..."
-msgstr "Filtrilo:"
+msgstr "Filtrilo..."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Show Filter Bar"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Montri la filtrilobreton"
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Montri la filtrilobreton"
@@ -431,37 +432,33 @@ msgid ""
 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
 "view."
 msgstr ""
 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
 "view."
 msgstr ""
+"Ĉi tio malfermas la <emphasis>Filtrilon</emphasis> ĉe la malsupro de la "
+"fenestro. <nl/> Tie vi povas enigi tekston por filtri la dosierojn kaj "
+"dosierujojn aktuale montratajn. Nur tiuj, kiuj enhavas la tekston en sia "
+"nomo, estos rigardataj."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Show Search Bar"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
-msgstr "Montri la ŝerĉ-breton"
+msgstr "Baskuligi Filtrilon"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Filter:"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
-msgstr "Filtrilo:"
+msgstr "Filtrilo"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Search..."
+#, kde-format
 msgid "Search..."
 msgstr "Ŝerĉi..."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
 msgid "Search..."
 msgstr "Ŝerĉi..."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
-msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
+msgstr "Serĉi dosierojn kaj dosierujojn"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
 #, kde-kuit-format
@@ -472,38 +469,35 @@ msgid ""
 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
 msgstr ""
 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Ĉi tio helpas vin trovi dosierojn kaj dosierujojn malfermante "
+"<emphasis>trovobreton</emphasis>. Tie vi povas enigi serĉajn terminojn kaj "
+"specifi agordojn por trovi la objektojn, kiujn vi serĉas.</para><para>Uzu ĉi "
+"tiun helpon denove sur la trovobreto por ke ni povu rigardi ĝin dum la "
+"klarigo de la agordoj.</para >"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Show Search Bar"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
-msgstr "Montri la ŝerĉ-breton"
+msgstr "Baskuligi Serĉbreton"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Search:"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
-msgstr "Serĉi:"
+msgstr "Serĉi"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
-msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
+msgstr "Elekti Dosierojn kaj Dosierujojn"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Select"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Elekti"
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Elekti"
@@ -519,12 +513,17 @@ msgid ""
 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
 "items.</para>"
 msgstr ""
 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
 "items.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Ĉi tiu aplikaĵo scias nur pri kiuj dosieroj aŭ dosierujoj oni devas "
+"agi, se ili unue estas <emphasis>elektitaj</emphasis>. Premu ĉi tion por "
+"ŝanĝi <emphasis>Elekta reĝimo</emphasis> kiu faciligas elekti kaj malelekti "
+"kiel unufoje premi eron.</para><para>Dum en ĉi tiu reĝimo, rapida alirbreto "
+"malsupre montras disponeblajn agojn por la aktuale elektitaj eroj.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi tio elektas ĉiujn dosierojn kaj dosierujojn en la nuna loko."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
 #, kde-format
@@ -539,6 +538,8 @@ msgid ""
 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
 "selected instead."
 msgstr ""
 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
 "selected instead."
 msgstr ""
+"Ĉi tio elektas ĉiujn objektojn, kiujn vi nun <emphasis>ne</emphasis> elektis "
+"anstataŭe."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
 #, kde-kuit-format
@@ -548,18 +549,21 @@ msgid ""
 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
 msgstr ""
 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
 msgstr ""
+"<para >Ĉi tio dividas la dosierujon malsupre en du aŭtonomiajn vidojn.</"
+"para><para>Tiel vi povas vidi du lokojn samtempe kaj movi erojn inter ili "
+"rapide.</para>Alklaku ĉi tion denove poste por rekombini la vidojn."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
-msgstr ""
+msgstr "Stash"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermas la stash virtuala dosierujo en dividita fenestro"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
 #, kde-format
@@ -571,19 +575,19 @@ msgstr "Halti"
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉesi ŝargadon"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi tio ĉesigas la ŝarĝon de la enhavo de la nuna dosierujo."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
-msgstr "Redakti la lokon"
+msgstr "Redaktebla Loko"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
 #, kde-kuit-format
@@ -594,14 +598,16 @@ msgid ""
 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
 "confirming the edited location."
 msgstr ""
 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
 "confirming the edited location."
 msgstr ""
+"Ĉi tio ŝanĝas la <emphasis>Lokbreto</emphasis> por esti redaktebla, por ke "
+"vi povu rekte enigi lokon, al kiu vi volas iri.<nl/>Vi ankaŭ povas ŝanĝi al "
+"redaktado klakante dekstre de la loko kaj ŝanĝi reen per konfirmante la "
+"redaktitan lokon."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Location:"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
-msgstr "Loko:"
+msgstr "Anstataŭigi Lokon"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
 #, kde-kuit-format
@@ -610,20 +616,20 @@ msgid ""
 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
 "enter a different location."
 msgstr ""
 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
 "enter a different location."
 msgstr ""
+"Ĉi tio ŝanĝas al redaktado de la loko kaj elektas ĝin por ke vi povu rapide "
+"enigi alian lokon."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Close Tab"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
-msgstr "Fermi la langeton"
+msgstr "Malfari fermi langeton"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi tio reportas vin al la antaŭe fermita langeto."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
 #, kde-kuit-format
@@ -634,6 +640,10 @@ msgid ""
 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
 msgstr ""
 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
 msgstr ""
+"Ĉi tio malfaras la lastan ŝanĝon, kiun vi faris al dosieroj aŭ dosierujoj."
+"<nl/>Tiaj ŝanĝoj inkluzivas <interface>kreadon, alinomadon</interface> kaj "
+"<interface>movadon</interface> ilin al alia loko aŭ al la <filename>Rubo.</"
+"filename>. <nl/>Ŝanĝoj, kiuj ne povas esti malfaritaj, petos vian konfirmon."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
 #, kde-kuit-format
@@ -643,12 +653,15 @@ msgid ""
 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
 "folders that contain personal application data."
 msgstr ""
 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
 "folders that contain personal application data."
 msgstr ""
+"Iru al via <filename>Hejmo</filename> dosierujo.<nl/>Ĉiu uzantkonto havas "
+"sian propran <filename>Hejmo</filename> kiu enhavas iliajn datumojn "
+"inkluzive de dosierujoj kiuj enhavas personajn aplikaĵajn datumojn."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
-msgstr "Kompari dosierojn"
+msgstr "Kompari Dosierojn"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
 #, kde-kuit-format
@@ -658,6 +671,8 @@ msgid ""
 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
 "para>"
 msgstr ""
 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
 "para>"
 msgstr ""
+"<para>Ĉi tio malfermas preferatan serĉilon por la vidita loko.</para><para "
+">Uzu la menuon <emphasis>Pliaj Serĉiloj</emphasis> por agordi ĝin.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
 #, kde-format
@@ -673,15 +688,16 @@ msgid ""
 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
 "terminal application.</para>"
 msgstr ""
 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
 "terminal application.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Ĉi tio malfermas <emphasis>terminalo</emphasis> aplikaĵon por la "
+"vidita loko.</para><para >Por lerni pli pri terminaloj uzu la helpon en la "
+"terminal-aplikaĵo.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open Terminal"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
-msgstr "Malfermi Terminalon"
+msgstr "Malfermi Terminalon Ĉi tie"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
 #, kde-kuit-format
@@ -691,18 +707,21 @@ msgid ""
 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
 "the terminal application.</para>"
 msgstr ""
 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
 "the terminal application.</para>"
 msgstr ""
+"<para >Tio malfermas <emphasis>terminalojn</emphasis> aplikaĵojn por la "
+"lokoj de la elektitaj eroj.</para><para >Por lerni pli pri terminaloj uzu la "
+"helpon en la terminal-aplikaĵo.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 dolphinmainwindow.cpp:2624
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 dolphinmainwindow.cpp:2624
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Fokusi Terminalpanelon"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "&Legosignoj"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
 #, kde-kuit-format
@@ -715,22 +734,24 @@ msgid ""
 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
 msgstr ""
 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Ĉi tio ŝanĝas inter havi <emphasis>Menubaro</emphasis> kaj havi "
+"<interface>%1</interface> butonon. Ambaŭ enhavas plejparte la samajn agojn "
+"kaj agordajn opciojn.</para><para >La Menubreto okupas pli da spaco sed "
+"ebligas rapidan kaj organizitan aliron al ĉiuj agoj kiujn aplikaĵo proponas."
+"</para><para >La <interface> La butono %1</interface> estas pli simpla kaj "
+"malgranda, kio faras ekigi progresintajn agojn pli da tempo.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Next Tab"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Tab %1"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "Aktivigi sekvan Langeton"
+msgstr "Aktivigi Langeton %1"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Next Tab"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Last Tab"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Last Tab"
-msgstr "Aktivigi sekvan Langeton"
+msgstr "Aktivigi Lastan Langeton"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
 #, kde-format
@@ -742,7 +763,7 @@ msgstr "Sekva Langeto"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Next Tab"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Aktivigi sekvan Langeton"
+msgstr "Aktivigi Sekvan Langeton"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
 #, kde-format
@@ -757,46 +778,40 @@ msgid "Activate Previous Tab"
 msgstr "Aktivigi antaŭan langeton"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
 msgstr "Aktivigi antaŭan langeton"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show folders first"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
-msgstr "Montri unue dosierujon"
+msgstr "Montri Celon"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
-msgstr "Malfermi en Novan langeton"
+msgstr "Malfermi en Nova Langeto"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
-msgstr "Malfermi en Novajn Langetojn"
+msgstr "Malfermi en Novaj Langetoj"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
-msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
+msgstr "Malfermi en Nova Fenestro"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Panels"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
-msgstr "Paneloj"
+msgstr "Malŝlosi Panelojn"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Panels"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
-msgstr "Paneloj"
+msgstr "Ŝlosi Panelojn"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
 #, kde-kuit-format
@@ -807,6 +822,10 @@ msgid ""
 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
 "embedded more cleanly."
 msgstr ""
 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
 "embedded more cleanly."
 msgstr ""
+"Ĉi tio ŝanĝas inter havi panelojn <emphasis>ŝlositaj</emphasis> aŭ "
+"<emphasis>malŝlositaj</emphasis>. <nl/>Malŝlositaj paneloj povas esti "
+"trenitaj al la alia flanko de la fenestro kaj havi fermbutonon.<nl/"
+">Ŝlositaj. paneloj estas enigitaj pli pure."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
 #, kde-format
@@ -821,6 +840,8 @@ msgid ""
 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
 msgstr ""
 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Por montri aŭ kaŝi panelojn kiel ĉi iru al <interface>Menuo|Paneloj</"
+"interface> aŭ <interface>Vidi|Paneloj</interface>.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
 #, kde-kuit-format
@@ -832,6 +853,11 @@ msgid ""
 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
 "items a preview of their contents is provided.</para>"
 msgstr ""
 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
 "items a preview of their contents is provided.</para>"
 msgstr ""
+"<para > Ĉi tio ŝanĝas la panelon <emphasis>informo</emphasis> ĉe la dekstra "
+"flanko de la fenestro.</para><para >La panelo provizas profundajn informojn "
+"pri la eroj, kiujn via muso ŝvebas super aŭ pri la elektitaj eroj. Alie ĝi "
+"informas vin pri la nuntempe rigardata dosierujo.<nl/>Por unuopaj eroj estas "
+"provizita antaŭrigardo de ilia enhavo.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
 #, kde-kuit-format
@@ -843,6 +869,11 @@ msgid ""
 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
 "are given here by right-clicking.</para>"
 msgstr ""
 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
 "are given here by right-clicking.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Ĉi tiu panelo provizas profundajn informojn pri la eroj, kiujn via "
+"muso ŝvebas, aŭ pri la elektitaj eroj. Alie ĝi informas vin pri la nuntempe "
+"vidita dosierujo.<nl/>Por unuopaj eroj antaŭrigardo de ilia enhavo estas "
+"provizita.</para><para>Vi povas agordi kiuj kaj kiel detaloj estas donitaj "
+"ĉi tie per dekstra klako.</para> >"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
 #, kde-format
@@ -858,6 +889,9 @@ msgid ""
 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
 msgstr ""
 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
 msgstr ""
+"Ĉi tio ŝanĝas la panelon <emphasis>dosierujoj</emphasis> ĉe la maldekstra "
+"flanko de la fenestro. <nl/><nl/>Ĝi montras la dosierujojn de la "
+"<emphasis>dosiersistemo</emphasis> en <emphasis>arba vido.</emphasis>."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
 #, kde-kuit-format
@@ -868,6 +902,10 @@ msgid ""
 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
 "quick switching between any folders.</para>"
 msgstr ""
 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
 "quick switching between any folders.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Ĉi tiu panelo montras la dosierujojn de la <emphasis>dosiersistemo</"
+"emphasis> en <emphasis>arba vido</emphasis>.</para><para>Alklaku dosierujon "
+"por iri tien. Alklaku la sagon maldekstre de dosierujo por vidi ĝiajn "
+"subdosierujojn. Ĉi tio ebligas rapidan ŝanĝi inter iuj dosierujoj.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
 #, kde-format
@@ -886,6 +924,12 @@ msgid ""
 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
 "like Konsole.</para>"
 msgstr ""
 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
 "like Konsole.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Ĉi tio ŝanĝas la panelon <emphasis>terminalo</emphasis> ĉe la malsupro "
+"de la fenestro. <nl/>La loko en la terminalo ĉiam kongruos kun la dosierujo, "
+"por ke vi povu navigi uzante ambaŭ.</para><para >La terminala panelo ne "
+"estas bezonata por baza komputila uzado sed povas esti utila por altnivelaj "
+"taskoj. Por lerni pli pri terminaloj uzu la helpon en memstara terminal-"
+"aplikaĵo kiel Konsole.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
 #, kde-kuit-format
@@ -898,6 +942,12 @@ msgid ""
 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
 "Konsole.</para>"
 msgstr ""
 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
 "Konsole.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Ĉi tio estas la panelo <emphasis>terminalo</emphasis>. Ĝi kondutas "
+"kiel normala terminalo sed kongruos kun la loko de la dosierujo, por ke vi "
+"povu navigi uzante ambaŭ.</para><para>La terminala panelo ne estas bezonata "
+"por baza komputila uzado sed povas esti utila por altnivelaj taskoj. Por "
+"lerni pli pri terminaloj uzu la helpon en memstara terminal-aplikaĵo kiel "
+"Konsole.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
 #, kde-format
@@ -906,12 +956,10 @@ msgid "Places"
 msgstr "Lokoj"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
 msgstr "Lokoj"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Show Hidden Files"
+#, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
-msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
+msgstr "Montri Kaŝitajn Lokojn"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
 #, kde-format
@@ -920,6 +968,8 @@ msgid ""
 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
 msgstr ""
 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
 msgstr ""
+"Ĉi tio montras ĉiujn lokojn en la panelo de lokoj kiuj estis kaŝitaj. Ili "
+"aperos duontravideblaj krom se vi malmarkos ilian kaŝan posedaĵon."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
 #, kde-kuit-format
@@ -931,6 +981,11 @@ msgid ""
 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
 "type.</para>"
 msgstr ""
 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
 "type.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Ĉi tio ŝanĝas la panelon <emphasis>lokoj</emphasis> ĉe la maldekstra "
+"flanko de la fenestro.</para><para >Ĝi ebligas al vi iri al lokoj, kiujn vi "
+"markis kaj aliri diskon aŭ amaskomunikilaron ligitajn al la komputilo. aŭ al "
+"la reto. Ĝi ankaŭ enhavas sekciojn por trovi lastatempe konservitajn "
+"dosierojn aŭ dosierojn de certa tipo.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2191
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2191
 #, kde-kuit-format
@@ -946,14 +1001,22 @@ msgid ""
 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
 "interface> to display it again.</para>"
 msgstr ""
 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
 "interface> to display it again.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Ĉi tio estas la panelo <emphasis>Lokoj</emphasis>. Ĝi permesas vin iri "
+"al lokoj, kiujn vi markis kaj aliri diskon aŭ amaskomunikilaron ligitajn al "
+"la komputilo aŭ al la reto. Ĝi ankaŭ enhavas sekciojn por trovi lastatempe "
+"konservitajn dosierojn aŭ dosierojn de certa tipo.</para><para>Alklaku sur "
+"enskribo por iri tien. Klaku per la dekstra musbutono anstataŭe por malfermi "
+"ajnan enskribon en nova langeto aŭ nova fenestro.</para><para>Novaj "
+"enskriboj povas esti aldonitaj trenante dosierujojn sur ĉi tiun panelon. "
+"Dekstre alklaku iun ajn sekcion aŭ eniron por kaŝi ĝin. Dekstre alklaku "
+"malplenan spacon sur ĉi tiu panelo kaj elektu <interface>Montri Kaŝitajn "
+"Lokojn</interface> por montri ĝin denove.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Panels"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
-msgstr "Paneloj"
+msgstr "Montri Panelojn"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
 #, kde-kuit-format
@@ -965,6 +1028,11 @@ msgid ""
 "directory that contains all data connected to this computer—the "
 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
 msgstr ""
 "directory that contains all data connected to this computer—the "
 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
 msgstr ""
+"<para >Iru al la dosierujo, kiu enhavas la nuntempe viditan.</para><para "
+">Ĉiuj dosieroj kaj dosierujoj estas organizitaj en hierarkia "
+"<emphasis>dosiersistemo</emphasis>. Ĉe la supro de ĉi tiu hierarkio estas "
+"dosierujo kiu enhavas ĉiujn datumojn ligitajn al ĉi tiu komputilo—la "
+"<emphasis>radika dosierujo</emphasis>.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
 #, kde-format
@@ -976,7 +1044,7 @@ msgstr "Fermi maldekstran"
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
-msgstr ""
+msgstr "Fermi maldekstran vidon"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
 #, kde-format
@@ -988,7 +1056,7 @@ msgstr "Fermi dekstran"
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
-msgstr ""
+msgstr "Fermi dekstran vidon"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
 #, kde-format
@@ -997,12 +1065,10 @@ msgid "Split"
 msgstr "Dividi"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
 msgstr "Dividi"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#| msgid "Split view mode"
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
-msgstr "Dividita rigarda moduso"
+msgstr "Dividita vido"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
 #, kde-kuit-format
@@ -1015,6 +1081,12 @@ msgid ""
 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
 msgstr ""
 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Ĉi tio estas la <emphasis>Menubaro</emphasis>. Ĝi provizas aliron al "
+"komandoj kaj agordaj opcioj. Maldekstre alklaku iun el la menuoj sur ĉi tiu "
+"breto por vidi ĝian enhavon.</para><para >La Menubreto povas esti kaŝita "
+"malmarkante <interface>Agordoj|Montri Menubreton</interface>. Tiam plejparto "
+"de ĝia enhavo fariĝas disponebla per butono <interface>Menuo</interface> sur "
+"la <emphasis>Ilobreto</emphasis>.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
 #, kde-kuit-format
@@ -1029,6 +1101,15 @@ msgid ""
 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
 msgstr ""
 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Ĉi tio estas la <emphasis>Ilobreto</emphasis>. Ĝi permesas rapidan "
+"aliron al ofte uzataj agoj.</para><para>Ĝi estas tre agordebla. Ĉiuj eroj "
+"kiujn vi vidas en la <interface>Menuo</interface> aŭ en la "
+"<interface>Menubreto</interface> povas esti metitaj sur la Ilobreton. Nur "
+"dekstre alklaku ĝin kaj elektu <interface>Agordu Ilobretojn...</interface> "
+"aŭ trovu ĉi tiun agon en la <interface>menuo</interface>.</para><para >La "
+"loko de la breto kaj la stilo de ĝiaj butonoj ankaŭ povas esti ŝanĝitaj en "
+"dekstra klaka menuo. Dekstre alklaku butonon se vi volas montri aŭ kaŝi ĝian "
+"tekston.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2475
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2475
 #, kde-kuit-format
@@ -1046,6 +1127,17 @@ msgid ""
 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
 "emphasis> that covers the basics.</para>"
 msgstr ""
 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
 "emphasis> that covers the basics.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Ĉi tie vi povas vidi la <emphasis>dosierujojn</emphasis> kaj "
+"<emphasis>dosieroj</emphasis> kiuj estas ĉe la loko priskribita en la supre "
+"<interface>Lokobreto</interface>. Ĉi tiu areo estas la centra parto de ĉi "
+"tiu aplikaĵo kie vi navigas al la dosieroj kiujn vi volas uzi.</para><para "
+">Por detabla kaj ĝenerala enkonduko al ĉi tiu aplikaĵo <link url='https://"
+"userbase.kde.org /Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>alklaku "
+"ĉi tie</link>. Ĉi tio malfermos enkondukan artikolon el la <emphasis>KDE "
+"UserBase-Vikio</emphasis>.</para><para>Por mallongaj klarigoj pri ĉiuj "
+"funkcioj de ĉi tiu <emphasis>vido</emphasis> <link url='help: /dolphin/"
+"dolphin-view.html'>alklaku ĉi tie</link> anstataŭe. Ĉi tio malfermos paĝon "
+"el la <emphasis>Manlibro</emphasis> kiu kovras la bazaĵojn.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
 #, kde-kuit-format
@@ -1056,6 +1148,10 @@ msgid ""
 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
 "be triggered this way.</para>"
 msgstr ""
 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
 "be triggered this way.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Ĉi tio malfermas fenestron, kiu listigas la <emphasis>klavkombiojn</"
+"emphasis>.<nl/>Tie vi povas agordi klavkombinojn por ekigi agon kiam ili "
+"estas premataj samtempe. Ĉiuj komandoj en ĉi tiu aplikaĵo povas esti "
+"ekigitaj tiel.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
 #, kde-kuit-format
@@ -1065,6 +1161,10 @@ msgid ""
 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
 msgstr ""
 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Ĉi tio malfermas fenestron en kiu vi povas ŝanĝi kiuj butonoj aperas "
+"sur la <emphasis>Ilobreto</emphasis>.</para><para>Ĉiuj eroj kiujn vi vidas "
+"en la <interface>Menuo</interface> ankaŭ povas esti metita sur la Ilobreton."
+"</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
 #, kde-kuit-format
@@ -1075,6 +1175,10 @@ msgid ""
 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
 "Handbook</interface>."
 msgstr ""
 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
 "Handbook</interface>."
 msgstr ""
+"Ĉi tio malfermas fenestron, kie vi povas ŝanĝi multajn agordojn por ĉi tiu "
+"aplikaĵo. Por klarigo pri la diversaj agordoj iru al la ĉapitro "
+"<emphasis>Agordo de Dolphin</emphasis> en <interface>Helpo|Manlibro pri "
+"Dolfin</interface>."
 
 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
 #. sense to state the external link's language in brackets to not
 
 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
 #. sense to state the external link's language in brackets to not
@@ -1091,6 +1195,12 @@ msgid ""
 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
 msgstr ""
 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Ĉi tio malfermas la Manlibron por ĉi tiu aplikaĵo. Ĝi disponigas "
+"klarigojn por ĉiu parto de <emphasis>Dolfin</emphasis>.</para><para>Se vi "
+"volas pli detalaj enkondukoj al la malsamaj trajtoj de <emphasis>Dolfin</"
+"emphasis> <link url='https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
+"File_Management'>klaku ĉi tie</link>. Ĝi malfermos la dediĉitan paĝon en la "
+"Uzantbazo de KDE-Vikio.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
 #, kde-kuit-format
@@ -1105,6 +1215,14 @@ msgid ""
 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
 "windows so don't get too used to this.</para>"
 msgstr ""
 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
 "windows so don't get too used to this.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Ĉi tiu estas la butono, kiu alvokas la helpan funkcion, kiun vi uzas "
+"nun! Alklaku ĝin, tiam alklaku iun ajn komponanton de ĉi tiu aplikaĵo por "
+"demandi \"Kio estas ĉi tio?\" pri ĝi. La muskursoro ŝanĝos aspekton se neniu "
+"helpo disponeblas por loko.</para><para>Estas du aliaj manieroj ricevi "
+"helpon: La <link url='help:/dolphin/index.html'>Manlibro pri Dolfin</link> "
+"aj la <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
+"UserBase-Vikio</link>.</para><para>La helpo \"Kio ĉi tio estas?\" mankas en "
+"la plej multaj aliaj fenestroj do ne tro kutimiĝu al tio.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
 #, kde-kuit-format
@@ -1116,6 +1234,11 @@ msgid ""
 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
 msgstr ""
 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
 msgstr ""
+"<para >Tio malfermas fenestron kiu gvidos vin tra raportado de eraroj aŭ "
+"difektoj en ĉi tiu aplikaĵo aŭ en alia KDE-programaro.</para><para "
+">Altkvalitaj cimraportoj estas multe aprezataj. Por lerni kiel fari vian "
+"cimraporton kiel eble plej efika <link url='https://community.kde.org/"
+"Get_Involved/Bug_Reporting'>klaku ĉi tie</link>.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
 #, kde-kuit-format
@@ -1130,6 +1253,14 @@ msgid ""
 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
 "behind the KDE community.</para>"
 msgstr ""
 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
 "behind the KDE community.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Ĉi tio malfermas <emphasis>retpaĝon</emphasis> kie vi povas donaci por "
+"subteni la daŭran laboron pri ĉi tiu aplikaĵo kaj multajn aliajn projektojn "
+"de la <emphasis>KDE</emphasis> komunumo.</para><para> Donacado estas la plej "
+"facila kaj rapida maniero por efike subteni KDE kaj ĝiajn projektojn. KDE-"
+"projektoj disponeblas senpage tial via donaco estas necesa por kovri "
+"aferojn, kiuj postulas monon kiel serviloj, kontribuantoj, ktp.</"
+"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> estas la neprofita organizaĵo "
+"malantaŭ la KDE-komunumo.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
 #, kde-kuit-format
@@ -1139,6 +1270,9 @@ msgid ""
 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
 "in your preferred language."
 msgstr ""
 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
 "in your preferred language."
 msgstr ""
+"Per tio vi povas ŝanĝi la lingvon, kiun ĉi tiu aplikaĵo uzas.<nl/>Vi eĉ "
+"povas agordi malĉefajn lingvojn, kiuj estos uzataj se tekstoj ne disponeblas "
+"en via preferata lingvo."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
 #, kde-kuit-format
@@ -1147,6 +1281,8 @@ msgid ""
 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
 "libraries and maintainers of this application."
 msgstr ""
 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
 "libraries and maintainers of this application."
 msgstr ""
+"Ĉi tio malfermas fenestron, kiu informas vin pri la versio, permesilo, "
+"uzitaj bibliotekoj kaj prizorgantoj de ĉi tiu aplikaĵo."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
 #, kde-kuit-format
@@ -1157,17 +1293,21 @@ msgid ""
 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
 "a look!"
 msgstr ""
 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
 "a look!"
 msgstr ""
+"Ĉi tio malfermas fenestron kun informoj pri <emphasis>KDE</emphasis>. La KDE-"
+"komunumo estas la homoj malantaŭ ĉi tiu libera programaro.<nl/>Se vi ŝatas "
+"uzi ĉi tiun aplikaĵon sed ne scias pri KDE aŭ volas vidi belan drakon, "
+"rigardu!"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2627 dolphinmainwindow.cpp:2631
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2627 dolphinmainwindow.cpp:2631
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Malfokusi Terminalpanelon"
 
 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
 
 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la URL de la servilo (ekz. smb://[ip-adreso])"
 
 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
 #, kde-format
 
 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
 #, kde-format
@@ -1178,65 +1318,57 @@ msgstr "Malplenigi la rubujon"
 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
-msgstr ""
+msgstr "Malplenigas Rubujon por krei liberan spacon"
 
 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
 
 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Go"
-#| msgid "&Network Folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
-msgstr "&Retaj dosierujoj"
+msgstr "Aldoni Retan Dosierujon"
 
 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
 
 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Location:"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
 msgid_plural "Location Bars"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
 msgid_plural "Location Bars"
-msgstr[0] "Loko:"
-msgstr[1] "Loko:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 #: dolphinpart.cpp:149
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "&Edit File Type..."
 
 #: dolphinpart.cpp:149
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "&Edit File Type..."
-msgstr "&Modifi dosiertipon..."
+msgstr "R&edakti Dosiertipon..."
 
 #: dolphinpart.cpp:153
 
 #: dolphinpart.cpp:153
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Select Item"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Select Items Matching..."
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Select Items Matching..."
-msgstr "Elekti eron"
+msgstr "Elekti Erojn Kongruajn..."
 
 #: dolphinpart.cpp:158
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect Items Matching..."
 
 #: dolphinpart.cpp:158
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect Items Matching..."
-msgstr ""
+msgstr "Malelekti Erojn Kongruajn..."
 
 #: dolphinpart.cpp:164
 
 #: dolphinpart.cpp:164
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "Select All"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect All"
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect All"
-msgstr "Elekti ĉion"
+msgstr "Malelekti Ĉion"
 
 #: dolphinpart.cpp:179
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "App&lications"
 
 #: dolphinpart.cpp:179
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "App&lications"
-msgstr "&Aplikaĵoj"
+msgstr "Ap&likaĵoj"
 
 #: dolphinpart.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "&Network Folders"
 
 #: dolphinpart.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "&Network Folders"
-msgstr "&Retaj dosierujoj"
+msgstr "&Retaj Dosierujoj"
 
 #: dolphinpart.cpp:181
 #, kde-format
 
 #: dolphinpart.cpp:181
 #, kde-format
@@ -1271,18 +1403,18 @@ msgstr "Elekti"
 #: dolphinpart.cpp:451
 #, kde-format
 msgid "Select all items matching this pattern:"
 #: dolphinpart.cpp:451
 #, kde-format
 msgid "Select all items matching this pattern:"
-msgstr ""
+msgstr "Elekti ĉiujn aĵojn kongruajn kun ĉi tiu ŝablono:"
 
 #: dolphinpart.cpp:456
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Unselect"
 
 #: dolphinpart.cpp:456
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Unselect"
-msgstr ""
+msgstr "Malelekti"
 
 #: dolphinpart.cpp:456
 #, kde-format
 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
 
 #: dolphinpart.cpp:456
 #, kde-format
 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
-msgstr ""
+msgstr "Malelekti ĉiujn aĵojn kongruajn kun ĉi tiu ŝablono:"
 
 #. i18n: ectx: Menu (edit)
 #: dolphinpart.rc:5
 
 #. i18n: ectx: Menu (edit)
 #: dolphinpart.rc:5
@@ -1292,12 +1424,10 @@ msgstr "R&edakti"
 
 #. i18n: ectx: Menu (selection)
 #: dolphinpart.rc:15
 
 #. i18n: ectx: Menu (selection)
 #: dolphinpart.rc:15
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "Invert Selection"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Selection"
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Selection"
-msgstr "Inversigi la elektaĵon"
+msgstr "Elekto"
 
 #. i18n: ectx: Menu (view)
 #: dolphinpart.rc:24
 
 #. i18n: ectx: Menu (view)
 #: dolphinpart.rc:24
@@ -1323,32 +1453,29 @@ msgstr "Iloj"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Dolphin Toolbar"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Dolphin Toolbar"
-msgstr "Dolphin ilobreto"
+msgstr "Dolfin-ilobreto"
 
 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
 #, kde-format
 msgid "Recently Closed Tabs"
 
 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
 #, kde-format
 msgid "Recently Closed Tabs"
-msgstr "Laste Fermita Langetoj"
+msgstr "Laste Fermitaj Langetoj"
 
 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
 
 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Recently Closed Tabs"
+#, kde-format
 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
-msgstr "Laste Fermita Langetoj"
+msgstr "Malplenaj Lastatempe Fermitaj Langetoj"
 
 #: dolphintabbar.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "New Tab"
 
 #: dolphintabbar.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "New Tab"
-msgstr "Nova langeto"
+msgstr "Nova Langeto"
 
 #: dolphintabbar.cpp:127
 
 #: dolphintabbar.cpp:127
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Search Bar"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Detach Tab"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Detach Tab"
-msgstr "Ŝerĉ-breto"
+msgstr "Forigi Tab"
 
 #: dolphintabbar.cpp:128
 #, kde-format
 
 #: dolphintabbar.cpp:128
 #, kde-format
@@ -1365,12 +1492,10 @@ msgstr "Fermi la langeton"
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
 #: dolphintabwidget.cpp:499
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
 #: dolphintabwidget.cpp:499
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status files (size)"
-#| msgid "%1 (%2)"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
@@ -1378,23 +1503,21 @@ msgstr "%1 (%2)"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
-msgstr ""
+msgstr "(%1) | %2"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
 #: dolphinui.rc:59
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
 #: dolphinui.rc:59
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Location:"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
-msgstr "Loko:"
+msgstr "Lokobreto"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 #: dolphinui.rc:105
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 #: dolphinui.rc:105
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
-msgstr "Ĉefa ilobreto"
+msgstr "Ĉefa Ilbreto"
 
 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
 #, kde-kuit-format
@@ -1410,6 +1533,15 @@ msgid ""
 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
 "dedicated page in the Handbook.</para>"
 msgstr ""
 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
 "dedicated page in the Handbook.</para>"
 msgstr ""
+"<para >Ĉi tio priskribas la lokon de la dosieroj kaj dosierujoj montrataj "
+"malsupre.</para><para >La nomo de la aktuale vidita dosierujo legeblas "
+"dekstre. Maldekstre de ĝi estas la nomo de la dosierujo kiu enhavas ĝin. La "
+"tuta linio nomiĝas la <emphasis>vojo</emphasis> al la nuna loko ĉar sekvi ĉi "
+"tiujn dosierujojn de maldekstre dekstren kondukas ĉi tien.</para><para >Tiu "
+"ĉi interaga vojo estas pli potenca ol oni atendus. Por lerni pli pri la "
+"bazaj kaj altnivelaj funkcioj de la lokbreto <link url='help:/dolphin/"
+"location-bar.html'>klaku ĉi tie</link>. Ĉi tio malfermos la dediĉitan paĝon "
+"en la Manlibro.</para>"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
 #, kde-kuit-format
@@ -1425,32 +1557,35 @@ msgid ""
 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
 "find an item.</item></list></para>"
 msgstr ""
 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
 "find an item.</item></list></para>"
 msgstr ""
+"<para>Ĉi tio helpas vin trovi dosierojn kaj dosierujojn. Enigu "
+"<emphasis>serĉan terminon</emphasis> kaj specifu serĉajn agordojn per la "
+"butonoj malsupre:<list><item>Dosiernomo/Enhavo: Ĉu la objekto, kiun vi "
+"serĉas, enhavas la serĉajn terminojn en sia dosiernomo aŭ ĝia enhavo? <nl/"
+">La enhavo de bildoj, sondosieroj kaj filmetoj ne estos serĉataj.</"
+"item><item>De Ĉi tie/Ĉie: Ĉu vi volas serĉi en ĉi tiu dosierujo kaj ĝiaj "
+"subdosierujoj aŭ ĉie?</item> <item>Pliaj Opcioj: Alklaku ĉi tion por serĉi "
+"laŭ tipo de komunikilo, tempo de aliro aŭ takso.</item><item>Pliaj Serĉiloj: "
+"Instalu aliajn rimedojn por trovi objekton.</item></list></para>"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
-msgstr ""
+msgstr "Ruligi Dolfin kiel radiko povas esti danĝera. Bonvolu esti singarda."
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Search Bar"
+#, kde-format
 msgid "Search for %1 in %2"
 msgid "Search for %1 in %2"
-msgstr "Ŝerĉ-breto"
+msgstr "Serĉi %1 en %2"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Search:"
+#, kde-format
 msgid "Search"
 msgid "Search"
-msgstr "Serĉi:"
+msgstr "Serĉi"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Search Bar"
+#, kde-format
 msgid "Search for %1"
 msgid "Search for %1"
-msgstr "Ŝerĉ-breto"
+msgstr "Serĉi %1"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
 #, kde-format
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
 #, kde-format
@@ -1465,18 +1600,16 @@ msgid "Sorting..."
 msgstr "Ordigado..."
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
 msgstr "Ordigado..."
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Search..."
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching..."
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching..."
-msgstr "Ŝerĉi..."
+msgstr "Serĉante..."
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
-msgstr ""
+msgstr "Neniuj eroj trovitaj."
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
 #, kde-format
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
 #, kde-format
@@ -1485,11 +1618,11 @@ msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "Dolphin ne subtenas ret-paĝojn, retfoliumilo lanĉiĝis."
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
 msgstr "Dolphin ne subtenas ret-paĝojn, retfoliumilo lanĉiĝis."
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
-msgstr "Protokolon ne subtenas Dolphin, Konkero lanĉiĝis."
+msgstr "Protokolo ne subtenata de Dolphin, defaŭlta aplikaĵo estis lanĉita"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
 #, kde-format
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
 #, kde-format
@@ -1501,20 +1634,18 @@ msgstr "Nevalida protokolo"
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
-msgstr ""
+msgstr "Nuna loko ŝanĝiĝis, <filename>%1</filename> ne plu estas alirebla."
 
 #: filterbar/filterbar.cpp:26
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
 
 #: filterbar/filterbar.cpp:26
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Konservi Filtrilon Trans Dosierujoŝanĝo"
 
 #: filterbar/filterbar.cpp:33
 
 #: filterbar/filterbar.cpp:33
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Filter:"
+#, kde-format
 msgid "Filter..."
 msgid "Filter..."
-msgstr "Filtrilo:"
+msgstr "Filtrilo..."
 
 #: filterbar/filterbar.cpp:41
 #, kde-format
 
 #: filterbar/filterbar.cpp:41
 #, kde-format
@@ -1526,14 +1657,14 @@ msgstr "Kaŝi la filtrilobreton"
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
 msgid "\"%1\""
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
 msgid "\"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%1\""
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
 msgid "\"%1\" and \"%2\""
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
 msgid "\"%1\" and \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%1\" kaj \"%2\""
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
 #, kde-format
@@ -1541,7 +1672,7 @@ msgctxt ""
 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
 "folders."
 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
 "folders."
 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%1\", \"%2\" kaj \"%3\""
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
 #, kde-format
@@ -1549,7 +1680,7 @@ msgctxt ""
 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
 "folders."
 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
 "folders."
 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" kaj \"%4\""
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
 #, kde-format
@@ -1557,17 +1688,15 @@ msgctxt ""
 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
 "files/folders."
 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
 "files/folders."
 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" kaj \"%5\""
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "Invert Selection"
+#, kde-format
 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
 msgid "One Selected File"
 msgid_plural "%1 Selected Files"
 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
 msgid "One Selected File"
 msgid_plural "%1 Selected Files"
-msgstr[0] "Inversigi la elektaĵon"
-msgstr[1] "Inversigi la elektaĵon"
+msgstr[0] "Unu Elektita Dosiero"
+msgstr[1] "%1 Elektitaj Dosieroj"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
 #, kde-format
@@ -1575,49 +1704,43 @@ msgctxt ""
 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
 msgid "One Selected Folder"
 msgid_plural "%1 Selected Folders"
 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
 msgid "One Selected Folder"
 msgid_plural "%1 Selected Folders"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Unu Elektita Dosierujo"
+msgstr[1] "%1 Elektitaj Dosierujoj"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Select Item"
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
 "folders."
 msgid "One Selected Item"
 msgid_plural "%1 Selected Items"
 msgctxt ""
 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
 "folders."
 msgid "One Selected Item"
 msgid_plural "%1 Selected Items"
-msgstr[0] "Elekti eron"
-msgstr[1] "Elekti eron"
+msgstr[0] "Unu Elektita Ero"
+msgstr[1] "%1 Elektitaj Eroj"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
 msgid "One File"
 msgid_plural "%1 Files"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
 msgid "One File"
 msgid_plural "%1 Files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Unu Dosiero"
+msgstr[1] "%1 Dosieroj"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Folder"
+#, kde-format
 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
 msgid "One Folder"
 msgid_plural "%1 Folders"
 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
 msgid "One Folder"
 msgid_plural "%1 Folders"
-msgstr[0] "Dosierujo"
-msgstr[1] "Dosierujo"
+msgstr[0] "Unu Dosierujo"
+msgstr[1] "%1 Dosierujoj"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Rename Item"
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
 msgid "One Item"
 msgid_plural "%1 Items"
 msgctxt ""
 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
 msgid "One Item"
 msgid_plural "%1 Items"
-msgstr[0] "Renomi eron"
-msgstr[1] "Renomi eron"
+msgstr[0] "Unu Ero"
+msgstr[1] "%1 Eroj"
 
 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
 #, kde-format
@@ -1631,7 +1754,7 @@ msgstr[1] "%1 eroj"
 #, kde-format
 msgctxt "width × height"
 msgid "%1 × %2"
 #, kde-format
 msgctxt "width × height"
 msgid "%1 × %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 × %2"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
 #, kde-format
@@ -1685,7 +1808,7 @@ msgstr "Hieraŭ"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
 msgid "dddd"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
 msgid "dddd"
-msgstr ""
+msgstr "ddd"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
 #, kde-format
@@ -1695,12 +1818,10 @@ msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
 msgstr "%1"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group Date"
-#| msgid "Three Weeks Ago"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "One Week Ago"
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "One Week Ago"
-msgstr "Tri semajnoj antaŭ"
+msgstr "Antaŭ Unu Semajno"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
 #, kde-format
@@ -1721,18 +1842,14 @@ msgid "Earlier this Month"
 msgstr "Antaŭe tiu monato"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
 msgstr "Antaŭe tiu monato"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
-#| "full year number"
-#| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
 "text that should not be formatted as a date"
 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
 "text that should not be formatted as a date"
 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
-msgstr "Hieraŭ (%B, %Y)"
+msgstr "'Hieraŭ' (MMMM, yyyy)"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
 #, kde-format
@@ -1743,16 +1860,12 @@ msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
 msgstr "%1"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
-#| "full year number"
-#| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
 "current locale, and yyyy is full year number."
 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
 msgctxt ""
 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
 "current locale, and yyyy is full year number."
 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
-msgstr "Hieraŭ (%B, %Y)"
+msgstr "jjj (MMMM, yyyy)"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
 #, kde-format
@@ -1763,18 +1876,14 @@ msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
 msgstr "%1"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
-#| "full year number"
-#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
 "text that should not be formatted as a date"
 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
 "text that should not be formatted as a date"
 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
-msgstr "Tri semajnoj antaŭ (%B, %Y)"
+msgstr "'Antaŭ Unu Semajno' (MMMM, yyyy)"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
 #, kde-format
@@ -1785,18 +1894,14 @@ msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
 msgstr "%1"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
-#| "full year number"
-#| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
 "text that should not be formatted as a date"
 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
 "text that should not be formatted as a date"
 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
-msgstr "Du semajnoj antaŭ (%B, %Y)"
+msgstr "\"Antaŭ Du Semajnoj\" (MMMM, yyyy)"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
 #, kde-format
@@ -1807,18 +1912,14 @@ msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
 msgstr "%1"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
-#| "full year number"
-#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
 "text that should not be formatted as a date"
 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
 "text that should not be formatted as a date"
 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
-msgstr "Tri semajnoj antaŭ (%B, %Y)"
+msgstr "\"Antaŭ Tri Semajnoj\" (MMMM, yyyy)"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
 #, kde-format
@@ -1829,18 +1930,14 @@ msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
 msgstr "%1"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
-#| "full year number"
-#| msgid "Earlier on %B, %Y"
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
 "text that should not be formatted as a date"
 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
 "text that should not be formatted as a date"
 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
-msgstr "Pli frue ol %B, %Y"
+msgstr "'Pli frue' MMMM, yyyy"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
 #, kde-format
@@ -1856,7 +1953,7 @@ msgctxt ""
 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
 "and yyyy is full year number"
 msgid "MMMM, yyyy"
 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
 "and yyyy is full year number"
 msgid "MMMM, yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "MMMM, yyyy"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
 #, kde-format
@@ -1895,12 +1992,10 @@ msgid "Forbidden"
 msgstr "Malpermesita"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
 msgstr "Malpermesita"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
-#| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
-msgstr "(Uzanto: %1) (Grupo: %2) (Aliaj: %3)"
+msgstr "Uzanto: %1 | Grupo: %2 | Aliaj: %3"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
 msgctxt "@label"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
 msgctxt "@label"
@@ -1913,25 +2008,19 @@ msgid "Size"
 msgstr "Grandeco"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
 msgstr "Grandeco"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@item::inlistbox"
-#| msgid "Modified"
 msgctxt "@label"
 msgid "Modified"
 msgstr "Ŝanĝita"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
 msgctxt "@label"
 msgid "Modified"
 msgstr "Ŝanĝita"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
-#| msgid "Create New"
 msgctxt "@label"
 msgid "Created"
 msgctxt "@label"
 msgid "Created"
-msgstr "Krei novan"
+msgstr "Kreita"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
 msgctxt "@label"
 msgid "Accessed"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
 msgctxt "@label"
 msgid "Accessed"
-msgstr ""
+msgstr "Alirita"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
 msgctxt "@label"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
 msgctxt "@label"
@@ -1939,9 +2028,6 @@ msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
 msgstr "Tipo"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@item::inlistbox"
-#| msgid "Rating"
 msgctxt "@label"
 msgid "Rating"
 msgstr "Pritakso:"
 msgctxt "@label"
 msgid "Rating"
 msgstr "Pritakso:"
@@ -1959,50 +2045,44 @@ msgstr "Komento"
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
 msgctxt "@label"
 msgid "Title"
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
 msgctxt "@label"
 msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titolo"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Documentation"
 msgctxt "@label"
 msgid "Document"
 msgctxt "@label"
 msgid "Document"
-msgstr "Dokumentaro"
+msgstr "Dokumento"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
 msgctxt "@label"
 msgid "Author"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
 msgctxt "@label"
 msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtoro"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Eldonisto"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Change Comment"
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
-msgstr "Ŝanĝi komenton..."
+msgstr "Paĝkalkulo"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
 msgctxt "@label"
 msgid "Word Count"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
 msgctxt "@label"
 msgid "Word Count"
-msgstr ""
+msgstr "Sumo da vortoj"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
 msgctxt "@label"
 msgid "Line Count"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
 msgctxt "@label"
 msgid "Line Count"
-msgstr ""
+msgstr "Liniokalkulo"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
 msgctxt "@label"
 msgid "Date Photographed"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
 msgctxt "@label"
 msgid "Date Photographed"
-msgstr ""
+msgstr "Dato Fotita"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
@@ -2014,30 +2094,27 @@ msgstr "Bildo"
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
 msgctxt "@label width x height"
 msgid "Dimensions"
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
 msgctxt "@label width x height"
 msgid "Dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensioj"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
 msgctxt "@label"
 msgid "Width"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
 msgctxt "@label"
 msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Larĝo"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
 msgctxt "@label"
 msgid "Height"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
 msgctxt "@label"
 msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Alteco"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Documentation"
 msgctxt "@label"
 msgid "Orientation"
 msgctxt "@label"
 msgid "Orientation"
-msgstr "Dokumentaro"
+msgstr "Orientiĝo"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
 msgctxt "@label"
 msgid "Artist"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
 msgctxt "@label"
 msgid "Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Artisto"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
@@ -2045,106 +2122,85 @@ msgstr ""
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
 msgctxt "@label"
 msgid "Audio"
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
 msgctxt "@label"
 msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Aŭdio"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@title:group General settings"
-#| msgid "General"
 msgctxt "@label"
 msgid "Genre"
 msgctxt "@label"
 msgid "Genre"
-msgstr "Ĝenerala"
+msgstr "Ĝenro"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
 msgctxt "@label"
 msgid "Album"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
 msgctxt "@label"
 msgid "Album"
-msgstr ""
+msgstr "Albumo"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Documentation"
 msgctxt "@label"
 msgid "Duration"
 msgctxt "@label"
 msgid "Duration"
-msgstr "Dokumentaro"
+msgstr "Dro"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
 msgctxt "@label"
 msgid "Bitrate"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
 msgctxt "@label"
 msgid "Bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Bitrate"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
 msgctxt "@label"
 msgid "Track"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
 msgctxt "@label"
 msgid "Track"
-msgstr ""
+msgstr "Trako"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@item::intable"
-#| msgid "Removed"
 msgctxt "@label"
 msgid "Release Year"
 msgctxt "@label"
 msgid "Release Year"
-msgstr "Forigita"
+msgstr "Eldonjaro"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
 msgctxt "@label"
 msgid "Aspect Ratio"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
 msgctxt "@label"
 msgid "Aspect Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Bildformato"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
 msgctxt "@label"
 msgid "Video"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
 msgctxt "@label"
 msgid "Video"
-msgstr ""
+msgstr "Video"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
 msgctxt "@label"
 msgid "Frame Rate"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
 msgctxt "@label"
 msgid "Frame Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Framfrekvenco"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Paste"
 msgctxt "@label"
 msgid "Path"
 msgctxt "@label"
 msgid "Path"
-msgstr "Alglui"
+msgstr "Vojo"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@title:group Name"
-#| msgid "Others"
 msgctxt "@label"
 msgid "Other"
 msgctxt "@label"
 msgid "Other"
-msgstr "Aliaj"
+msgstr "Alia"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
 msgctxt "@label"
 msgid "File Extension"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
 msgctxt "@label"
 msgid "File Extension"
-msgstr ""
+msgstr "Dosiera Etendo"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "Invert Selection"
 msgctxt "@label"
 msgid "Deletion Time"
 msgctxt "@label"
 msgid "Deletion Time"
-msgstr "Inversigi la elektaĵon"
+msgstr "Tempo de Forigo"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Description:"
 msgctxt "@label"
 msgid "Link Destination"
 msgctxt "@label"
 msgid "Link Destination"
-msgstr "Priskribo:"
+msgstr "Ligo Destino"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
 msgctxt "@label"
 msgid "Downloaded From"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
 msgctxt "@label"
 msgid "Downloaded From"
-msgstr ""
+msgstr "Elŝutite de"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
 msgctxt "@label"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
 msgctxt "@label"
@@ -2157,12 +2213,9 @@ msgid "Owner"
 msgstr "Posedanto"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
 msgstr "Posedanto"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@option:check Additional Information"
-#| msgid "Group"
 msgctxt "@label"
 msgid "User Group"
 msgctxt "@label"
 msgid "User Group"
-msgstr "Grupo"
+msgstr "Uzantgrupo"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
 #, kde-format
@@ -2185,69 +2238,61 @@ msgstr "Dosiera administrilo"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
-msgstr ""
+msgstr "(C) 2006-2022 La Dolfin-Programistoj"
 
 #: main.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
 
 #: main.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
-msgstr ""
+msgstr "Felix Ernst"
 
 #: main.cpp:97
 
 #: main.cpp:97
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer and developer"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
-msgstr "Fleganto kaj programisto"
+msgstr "Prizorganto (ekde 2021) kaj programisto"
 
 #: main.cpp:99
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
 
 #: main.cpp:99
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
-msgstr ""
+msgstr "Méven Car"
 
 #: main.cpp:100
 
 #: main.cpp:100
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer and developer"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
-msgstr "Fleganto kaj programisto"
+msgstr "Prizorganto (ekde 2021) kaj programisto (ekde 2019)"
 
 #: main.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
 
 #: main.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
-msgstr ""
+msgstr "Elvis Angelaccio"
 
 #: main.cpp:103
 
 #: main.cpp:103
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
-msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto"
+msgstr "Prizorganto (2018-2021) kaj programisto"
 
 #: main.cpp:105
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
 
 #: main.cpp:105
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
-msgstr ""
+msgstr "Emmanuel Pescosta"
 
 #: main.cpp:106
 
 #: main.cpp:106
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
-msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto"
+msgstr "Prizorganto (2014-2018) kaj programisto"
 
 #: main.cpp:108
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
 
 #: main.cpp:108
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
-msgstr ""
+msgstr "Frank Reininghaus"
 
 #: main.cpp:109
 #, kde-format
 
 #: main.cpp:109
 #, kde-format
@@ -2271,7 +2316,7 @@ msgstr "Fleganto kaj programisto (2006-2012)"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
-msgstr ""
+msgstr "Sebastian Trüg"
 
 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
 #: main.cpp:119 main.cpp:120
 
 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
 #: main.cpp:119 main.cpp:120
@@ -2332,25 +2377,25 @@ msgstr "Dokumentaro"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
-msgstr ""
+msgstr "La dosieroj kaj dosierujoj pasigitaj kiel argumentoj estos elektitaj."
 
 #: main.cpp:133
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will get started with a split view."
 
 #: main.cpp:133
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will get started with a split view."
-msgstr ""
+msgstr "Dolfin komencos kun dividita vido."
 
 #: main.cpp:134
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
 
 #: main.cpp:134
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
-msgstr ""
+msgstr "Dolfin eksplicite malfermos en nova fenestro."
 
 #: main.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
 
 #: main.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
-msgstr ""
+msgstr "Komenci Dolfin Daemon (nur bezonata por DBus-Interfaco)."
 
 #: main.cpp:137
 #, kde-format
 
 #: main.cpp:137
 #, kde-format
@@ -2360,23 +2405,21 @@ msgstr "Malfermenda dokumento"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show hidden files"
+#, kde-format
 msgid "Hidden files shown"
 msgid "Hidden files shown"
-msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
+msgstr "Montriĝas kaŝitaj dosieroj"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
 #, kde-format
 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
 #, kde-format
 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
-msgstr ""
+msgstr "Limigi dosierujopanelon al hejma dosierujo se en la hejmo"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
 
 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Column width"
+#, kde-format
 msgid "Automatic scrolling"
 msgid "Automatic scrolling"
-msgstr "Kolumna larĝo"
+msgstr "Aŭtomata rulumo"
 
 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
 #, kde-format
 
 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
 #, kde-format
@@ -2418,13 +2461,13 @@ msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Limit to Home Directory"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Limit to Home Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Limigi al Hejma Dosierujo"
 
 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Scrolling"
 
 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtomata Rulumo"
 
 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
 #, kde-format
 
 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
 #, kde-format
@@ -2434,23 +2477,21 @@ msgstr "Ecoj"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
 
 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:tab Previews settings"
-#| msgid "Previews"
+#, kde-format
 msgid "Previews shown"
 msgid "Previews shown"
-msgstr "Antaŭrigardo"
+msgstr "Antaŭrigardoj montritaj"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
 #, kde-format
 msgid "Auto-Play media files"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
 #, kde-format
 msgid "Auto-Play media files"
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtomate-ludi amaskomunikilajn dosierojn"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
 #, kde-format
 msgid "Date display format"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
 #, kde-format
 msgid "Date display format"
-msgstr ""
+msgstr "Dato-montra formato"
 
 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
 #, kde-format
 
 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
 #, kde-format
@@ -2462,7 +2503,7 @@ msgstr "Antaŭrigardo"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Auto-Play media files"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Auto-Play media files"
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtomate-ludi amaskomunikilajn dosierojn"
 
 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
 #, kde-format
 
 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
 #, kde-format
@@ -2474,15 +2515,13 @@ msgstr "Agordi..."
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Condensed Date"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Condensed Date"
-msgstr ""
+msgstr "Kondensita Dato"
 
 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
 
 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Configure which data should be shown."
+#, kde-format
 msgctxt "@label::textbox"
 msgid "Select which data should be shown:"
 msgctxt "@label::textbox"
 msgid "Select which data should be shown:"
-msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
+msgstr "Elektu kiujn datumojn montru:"
 
 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
 #, kde-format
 
 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
 #, kde-format
@@ -2500,21 +2539,19 @@ msgstr "aŭdigi"
 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "pause"
 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "pause"
-msgstr ""
+msgstr "paŭzo"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
 #, kde-format
 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
 #, kde-format
 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
-msgstr ""
+msgstr "Grandeco de piktogramoj en la Lokoj-Panelo (-1 signifas \"aŭtomata\")"
 
 #: panels/places/placespanel.cpp:46
 
 #: panels/places/placespanel.cpp:46
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Configure..."
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure Trash…"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure Trash…"
-msgstr "Agordi..."
+msgstr "Agordi Rubujon…"
 
 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
 #, kde-format
 
 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
 #, kde-format
@@ -2522,19 +2559,19 @@ msgid ""
 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
 "and then reopen the panel."
 msgstr ""
 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
 "and then reopen the panel."
 msgstr ""
+"Terminalo ne povas esti montrita ĉar Konsole ne estas instalita. Bonvolu "
+"instali ĝin kaj poste remalfermi la panelon."
 
 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
 #, kde-format
 msgid "Install Konsole"
 
 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
 #, kde-format
 msgid "Install Konsole"
-msgstr ""
+msgstr "Instali Konsole"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Location:"
+#, kde-format
 msgid "Location"
 msgid "Location"
-msgstr "Loko:"
+msgstr "Loko"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
 
 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
@@ -2543,211 +2580,174 @@ msgid "What"
 msgstr "Kio"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
 msgstr "Kio"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
-#| msgid "By Type"
+#, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Any Type"
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Any Type"
-msgstr "Laŭ tipo"
+msgstr "Ajna Tipo"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Folders"
 msgstr "Dosierujoj"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Folders"
 msgstr "Dosierujoj"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Documentation"
+#, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Documents"
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Documents"
-msgstr "Dokumentaro"
+msgstr "Dokumentoj"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Images"
+#, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Images"
 msgstr "Bildoj"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Images"
 msgstr "Bildoj"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu View"
-#| msgid "Show Hidden Files"
+#, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Audio Files"
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Audio Files"
-msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
+msgstr "Sondosieroj"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Videos"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Videos"
-msgstr ""
+msgstr "Videoj"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
-#| msgid "By Date"
+#, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Any Date"
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Any Date"
-msgstr "Laŭ dato"
+msgstr "Ajna Dato"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group Date"
-#| msgid "Today"
+#, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Today"
 msgstr "Hodiaŭ"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Today"
 msgstr "Hodiaŭ"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group Date"
-#| msgid "Yesterday"
+#, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Hieraŭ"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Hieraŭ"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group Date"
-#| msgid "Last Week"
+#, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "This Week"
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "This Week"
-msgstr "Lasta semajno"
+msgstr "Ĉi-semajne"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group Date"
-#| msgid "Earlier this Month"
+#, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "This Month"
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "This Month"
-msgstr "Antaŭe tiu monato"
+msgstr "Ĉi tiu monato"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group Date"
-#| msgid "Last Week"
+#, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "This Year"
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "This Year"
-msgstr "Lasta semajno"
+msgstr "Ĉijare"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item::inlistbox"
-#| msgid "Rating"
+#, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Any Rating"
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Any Rating"
-msgstr "Pritakso:"
+msgstr "Ajna Taksado"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "1 or more"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "1 or more"
-msgstr ""
+msgstr "1 aŭ pli"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "2 or more"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "2 or more"
-msgstr ""
+msgstr "2 aŭ pli"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "3 or more"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "3 or more"
-msgstr ""
+msgstr "3 aŭ pli"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "4 or more"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "4 or more"
-msgstr ""
+msgstr "4 aŭ pli"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Highest Rating"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Highest Rating"
-msgstr ""
+msgstr "Plej Alta Taksado"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "Invert Selection"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Clear Selection"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Clear Selection"
-msgstr "Inversigi la elektaĵon"
+msgstr "Klara Elekto"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "String list separator"
 msgid ", "
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "String list separator"
 msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Tags:"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
 msgid "Tag: %2"
 msgid_plural "Tags: %2"
 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
 msgid "Tag: %2"
 msgid_plural "Tags: %2"
-msgstr[0] "Etikedoj:"
-msgstr[1] "Etikedoj:"
+msgstr[0] "Etikedo: %2"
+msgstr[1] "Etikedoj: %2"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Add Tags"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Tags"
 msgstr "Aldoni  Etikedojn"
 
 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Tags"
 msgstr "Aldoni  Etikedojn"
 
 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "From Here"
+#, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here (%1)"
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here (%1)"
-msgstr "De Ä\89i-tie"
+msgstr "De Ä\88i tie (%1)"
 
 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
 
 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
-msgstr ""
+msgstr "Limigi serĉon al '%1' kaj ĝiaj subdosierujoj"
 
 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
 
 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
-msgstr ""
+msgstr "Konservi ĉi tiun serĉon por rapide aliri ĝin denove estonte"
 
 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
 
 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Grid spacing"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Quit searching"
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Quit searching"
-msgstr "Krada spacaĵo"
+msgstr "Ĉesi serĉi"
 
 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
 
 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Filenames"
+#, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Filename"
 msgstr "Dosiernomo"
 
 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
 msgctxt "action:button"
 msgid "Filename"
 msgstr "Dosiernomo"
 
 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item::inlistbox"
-#| msgid "Comment"
+#, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Content"
 msgctxt "action:button"
 msgid "Content"
-msgstr "Komento"
+msgstr "Enhavo"
 
 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
 #, kde-format
 
 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
 #, kde-format
@@ -2756,25 +2756,21 @@ msgid "From Here"
 msgstr "De ĉi-tie"
 
 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
 msgstr "De ĉi-tie"
 
 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-#| msgid "Your emails"
+#, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Your files"
 msgctxt "action:button"
 msgid "Your files"
-msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr"
+msgstr "Viaj dosieroj"
 
 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Search in your home directory"
 
 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Search in your home directory"
-msgstr ""
+msgstr "Serĉi en via hejma dosierujo"
 
 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
 
 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Search Toolbar"
+#, kde-format
 msgid "More Search Tools"
 msgid "More Search Tools"
-msgstr "Ŝerĉa ilobreto"
+msgstr "Pli da Serĉaj Iloj"
 
 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
 #, kde-format
 
 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
 #, kde-format
@@ -2782,87 +2778,79 @@ msgctxt ""
 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
 "user entered."
 msgid "Query Results from '%1'"
 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
 "user entered."
 msgid "Query Results from '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Demandi Rezultojn de '%1'"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be copied."
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be copied."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la dosierojn kaj dosierujojn, kiuj devas esti kopiitaj."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Panels"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Copying"
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Copying"
-msgstr "Paneloj"
+msgstr "Nuligi Kopiadon"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu unu dosieron aŭ dosierujon, kies loko estu kopiita."
 
 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
 
 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la dosierojn kaj dosierujojn, kiuj devas esti kopiitaj."
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be cut."
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be cut."
-msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
+msgstr "Elektu la dosierojn kaj dosierujojn, kiuj devas esti tranĉitaj."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Panels"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Cutting"
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Cutting"
-msgstr "Paneloj"
+msgstr "Nuligi Tranĉon"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
 msgstr ""
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
 msgstr ""
+"Elektu la dosierojn kaj dosierujojn, kiuj devas esti konstante forigitaj."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Panels"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel"
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel"
-msgstr "Paneloj"
+msgstr "Nuligi"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
 msgstr ""
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
 msgstr ""
+"Elektu la dosierojn kaj dosierujojn, kiuj devus esti duobligitaj ĉi tie."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item::intable"
-#| msgid "Conflicting"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Duplicating"
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Duplicating"
-msgstr "Konflikta"
+msgstr "Nuligi Duplikadon"
 
 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
 
 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
@@ -2870,29 +2858,28 @@ msgstr "Konflikta"
 #, kde-format
 msgctxt "@action keep short"
 msgid "More"
 #, kde-format
 msgctxt "@action keep short"
 msgid "More"
-msgstr ""
+msgstr "Pli"
 
 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
 
 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la dosierojn kaj dosierujojn, kiujn oni devas movi."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Panels"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Moving"
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Moving"
-msgstr "Paneloj"
+msgstr "Nuligi Movon"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
 msgstr ""
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
 msgstr ""
+"Elektu la dosierojn kaj dosierujojn, kiuj devas esti movitaj al la Rubujo."
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
 #, kde-kuit-format
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
 #, kde-kuit-format
@@ -2903,25 +2890,29 @@ msgid ""
 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
 "para>"
 msgstr ""
 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
 "para>"
 msgstr ""
+"<para>La elektitaj dosieroj kaj dosierujoj estis aldonitaj al la Tondujo. "
+"Nun la ago <emphasis>Alglui</emphasis> povas esti uzata por translokigi ilin "
+"el la Tondujo al iu ajn alia loko. Ili eĉ povas esti translokigitaj al aliaj "
+"aplikaĵoj uzante siajn respektivajn <emphasis>Alglui</emphasis> agojn.</para>"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
 msgid "Paste from Clipboard"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
 msgid "Paste from Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Alglui el Tondujo"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
 #, kde-format
 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
 msgid "Dismiss This Reminder"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
 #, kde-format
 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
 msgid "Dismiss This Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Forĵeti Ĉi tiun Rememorigilon"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
 #, kde-format
 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
 msgid "Don't Remind Me Again"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
 #, kde-format
 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
 msgid "Don't Remind Me Again"
-msgstr ""
+msgstr "Ne Rememorigi Min Denove"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
 #, kde-format
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
 #, kde-format
@@ -2930,13 +2921,15 @@ msgid ""
 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
 msgstr ""
 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
 msgstr ""
+"Elektu la dosieron aŭ dosierujon, kiu devus esti renomita.\n"
+"Granda renomado eblas kiam pluraj eroj estas elektitaj."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Renaming"
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Renaming"
-msgstr ""
+msgstr "Nuligi renomadon"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3009,14 +3002,12 @@ msgstr[1] ""
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Trash"
+#, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Move %2 to the Trash"
 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
 msgctxt "@action"
 msgid "Move %2 to the Trash"
 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
-msgstr[0] "Movi rubujen"
-msgstr[1] "Movi rubujen"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3024,14 +3015,12 @@ msgstr[1] "Movi rubujen"
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "&Rename"
+#, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Rename %2"
 msgid_plural "Rename %2"
 msgctxt "@action"
 msgid "Rename %2"
 msgid_plural "Rename %2"
-msgstr[0] "&Renomi"
-msgstr[1] "&Renomi"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:33
 #, kde-kuit-format
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:33
 #, kde-kuit-format
@@ -3046,41 +3035,42 @@ msgid ""
 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
 "the current selection.</para>"
 msgstr ""
 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
 "the current selection.</para>"
 msgstr ""
+"<title>Elekta reĝimo</title><para>Elektu dosierojn aŭ dosierujojn por "
+"administri aŭ manipuli ilin.<list><item>Premu dosieron aŭ dosierujon por "
+"elekti ĝin.</item><item>Premu jam elektitan. dosieron aŭ dosierujon por "
+"malelekti ĝin.</item><item>Premado de malplena areo <emphasis>ne</emphasis> "
+"malplenigas la elekton.</item><item> Elektaj ortanguloj (kreitaj per trenado "
+"de malplena areo) inversigas la elekta stato de eroj ene.</item></list></"
+"para><para>La disponeblaj agobutonoj ĉe la malsupro ŝanĝiĝas depende de la "
+"nuna elekto.</para>"
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
 msgstr ""
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
 msgstr ""
+"Elekta Reĝimo: Alklaku dosierojn aŭ dosierujojn por elekti aŭ malelekti ilin."
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:59
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:59
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "Invert Selection"
+#, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode"
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode"
-msgstr "Inversigi la elektaĵon"
+msgstr "Elekta Reĝimo"
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:65
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "Invert Selection"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
-msgstr "Inversigi la elektaĵon"
+msgstr "Eliri Elektan Reĝimon"
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
+#, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
-msgstr "Agordi montritajn servojn en la kunteksta menuo."
+msgstr "Elektu kiujn servojn montru en la kunteksta menuo:"
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Search..."
+#, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Search..."
 msgstr "Ŝerĉi..."
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Search..."
 msgstr "Ŝerĉi..."
@@ -3089,7 +3079,7 @@ msgstr "Ŝerĉi..."
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Download New Services..."
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Download New Services..."
-msgstr ""
+msgstr "Elŝuti Novajn Servojn..."
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
 #, kde-format
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
 #, kde-format
@@ -3098,12 +3088,14 @@ msgid ""
 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
 "settings."
 msgstr ""
 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
 "settings."
 msgstr ""
+"Dolfin devas esti rekomencita por apliki la ĝisdatigitajn version-"
+"kontrolsistemajn agordojn."
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Restart now?"
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Restart now?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu rekomenci nun?"
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
 #, kde-format
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
 #, kde-format
@@ -3112,12 +3104,10 @@ msgid "Delete"
 msgstr "Forigi"
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:254
 msgstr "Forigi"
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:254
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
 msgctxt "@option:check"
 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
-msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn"
+msgstr "'Kopii Al' kaj 'Movi Al' komandoj"
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:295
 #, kde-format
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:295
 #, kde-format
@@ -3159,7 +3149,7 @@ msgstr "Antaŭrigarda grandeco"
 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
 #, kde-format
 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
 #, kde-format
 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimuma teksta larĝa indekso (0 signifas senlima)"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
@@ -3169,57 +3159,53 @@ msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
-msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
+msgstr "Montri 'Aldoni al Lokoj' en kunteksta menuo."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
 #, kde-format
 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
 #, kde-format
 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
-msgstr ""
+msgstr "Montri 'Ordigi laŭ' en kunteksta menuo."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
-msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
+msgstr "Montri 'Vida Reĝimo' en kunteksta menuo."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
-msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
+msgstr ""
+"Montri \"Malfermi en Nova langeto\" kaj \"Malfermi en Novaj langetoj\" en "
+"kunteksta menuo."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
-msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
+msgstr "Montri 'Malfermi en Nova Fenestro' en kunteksta menuo."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
-msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
+msgstr "Montri 'Kopii Lokon' en kunteksta menuo."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
 #, kde-format
 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
 #, kde-format
 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
-msgstr ""
+msgstr "Montri 'Duobligi Ĉi tien' en kunteksta menuo."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
-msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
+msgstr "Montri 'Malfermi Terminalon' en kunteksta menuo."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
@@ -3231,13 +3217,13 @@ msgstr "Posicio de kolumnoj"
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
 #, kde-format
 msgid "Side Padding"
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
 #, kde-format
 msgid "Side Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Flankŝtopado"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
 #, kde-format
 msgid "Highlight entire row"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
 #, kde-format
 msgid "Highlight entire row"
-msgstr ""
+msgstr "Emfazi la tutan vicon"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
@@ -3249,27 +3235,26 @@ msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
 #, kde-format
 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
 #, kde-format
 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu aŭ ne enhavo-kalkulo estas uzata kiel dosierujo"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
 #, kde-format
 msgid "Recursive directory size limit"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
 #, kde-format
 msgid "Recursive directory size limit"
-msgstr ""
+msgstr "Rekursiva dosierujo grandeco limo"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
 #, kde-format
 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
 #, kde-format
 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
-msgstr ""
+msgstr "se vera ni uzas mallongajn relativajn datojn, se ne mallongajn datojn"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show hidden files"
+#, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Hidden files shown"
 msgctxt "@label"
 msgid "Hidden files shown"
-msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
+msgstr "Montriĝas kaŝitaj dosieroj"
 
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
 
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
@@ -3294,7 +3279,7 @@ msgstr "Versio"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This option defines the used version of the view properties."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This option defines the used version of the view properties."
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi tiu opcio difinas la uzatan version de la vidaj trajtoj."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
@@ -3316,12 +3301,10 @@ msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
 
 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:tab Previews settings"
-#| msgid "Previews"
+#, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Previews shown"
 msgctxt "@label"
 msgid "Previews shown"
-msgstr "Antaŭrigardo"
+msgstr "Antaŭrigardoj montritaj"
 
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
 
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
@@ -3336,12 +3319,10 @@ msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
 
 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Categorized Sorting"
+#, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Grouped Sorting"
 msgctxt "@label"
 msgid "Grouped Sorting"
-msgstr "Kategoria ordigo"
+msgstr "Grupigita Ordigo"
 
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
 
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
@@ -3387,27 +3368,24 @@ msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Show hidden files and folders last"
 msgctxt "@label"
 msgid "Show hidden files and folders last"
-msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
+msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn kaj dosierujojn laste"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Visible roles"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Visible roles"
-msgstr ""
+msgstr "Videblaj roloj"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Column width"
+#, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Header column widths"
 msgctxt "@label"
 msgid "Header column widths"
-msgstr "Kolumna larĝo"
+msgstr "Larĝoj de kolumnoj de kaplinio"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
@@ -3450,10 +3428,9 @@ msgstr "Montri la tutan lokon en la adresejo"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
+#, kde-format
 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
-msgstr "Montri la tutan lokon en la adresejo"
+msgstr "Ĉu la plena vojo estu montrata en la titolbreto"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
@@ -3462,6 +3439,8 @@ msgid ""
 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
 "instance"
 msgstr ""
 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
 "instance"
 msgstr ""
+"Ĉu ekstere nomita dosierujo malfermiĝas en nova langeto en ekzistanta "
+"Dolphin-instanco"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
@@ -3471,15 +3450,18 @@ msgid ""
 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
 "were removed/renamed ...etc"
 msgstr ""
 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
 "were removed/renamed ...etc"
 msgstr ""
+"Interna agorda versio de Dolphin, ĉefe Uzita por determini ĉu ĝisdatigita "
+"versio de Dolphin funkcias, por migri agordajn enskribojn kiuj estis "
+"forigitaj/renomitaj ... ktp."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Is the application started the first time"
+#, kde-format
 msgid ""
 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
 "UI)"
 msgid ""
 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
 "UI)"
-msgstr "Ĉu la aplikaĵo lanĉiĝas dum la unua fojo"
+msgstr ""
+"Ĉu la komencaj agordoj estis modifitaj (interna agordo ne montrita en la UI)"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
@@ -3489,11 +3471,9 @@ msgstr "Hejma URL"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Open in New Tab"
+#, kde-format
 msgid "Remember open folders and tabs"
 msgid "Remember open folders and tabs"
-msgstr "Malfermi en Novan langeton"
+msgstr "Memori malfermitajn dosierujojn kaj langetojn"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
@@ -3509,10 +3489,9 @@ msgstr "Ĉu montri la filtrilobreton"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
 
 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Should the view properties be used for all directories"
+#, kde-format
 msgid "Should the view properties be used for all folders"
 msgid "Should the view properties be used for all folders"
-msgstr "Ĉu uzi la rigardecojn por ĉiuj dosierujoj"
+msgstr "Ĉu la vidaj propraĵoj estu uzataj por ĉiuj dosierujoj"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
 
 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
@@ -3528,12 +3507,13 @@ msgstr "Demandi konfirmon por fermi fenestron kun pluraj langetoj."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+#, kde-format
 msgid ""
 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
 "running in the Terminal panel."
 msgid ""
 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
 "running in the Terminal panel."
-msgstr "Demandi konfirmon por fermi fenestron kun pluraj langetoj."
+msgstr ""
+"Peti konfirmon kiam vi fermas fenestrojn per programo, kiu ankoraŭ funkcias "
+"en la Terminal-panelo."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
@@ -3554,24 +3534,26 @@ msgid ""
 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
 "mode bottom bar."
 msgstr ""
 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
 "mode bottom bar."
 msgstr ""
+"Montri breton por facile alglui post kiam tranĉo aŭ kopio estis farita "
+"uzante la elektreĝiman malsupran stangon."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
 #, kde-format
 msgid "Use tab for switching between right and left split"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
 #, kde-format
 msgid "Use tab for switching between right and left split"
-msgstr ""
+msgstr "Uzi langeton por ŝanĝi inter dekstra kaj maldekstra disigo"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
 #, kde-format
 msgid "Close active pane when toggling off split view"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
 #, kde-format
 msgid "Close active pane when toggling off split view"
-msgstr ""
+msgstr "Fermi aktivan panelon je malŝalto de dividita vido"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
 #, kde-format
 msgid "New tab will be open after last one"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
 #, kde-format
 msgid "New tab will be open after last one"
-msgstr ""
+msgstr "Nova langeto estos malfermita post la lasta"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
@@ -3583,49 +3565,43 @@ msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
 #, kde-format
 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
 #, kde-format
 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
-msgstr "Tempindiko ekde kiam la rigardecoj estas validaj"
+msgstr "Tempindiko ekde kiam la rigardotrajtoj estas validaj"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
 #, kde-format
 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
 #, kde-format
 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
-msgstr ""
+msgstr "Uzi aŭtomate vastiĝantajn dosierujojn por ĉiuj vidospecoj"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show tooltips"
+#, kde-format
 msgid "Show the statusbar"
 msgid "Show the statusbar"
-msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
+msgstr "Montri la statobreton"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show tooltips"
+#, kde-format
 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
-msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
+msgstr "Montri zomŝovilon en la statusbreto"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Additional information"
+#, kde-format
 msgid "Show the space information in the statusbar"
 msgid "Show the space information in the statusbar"
-msgstr "Pliaj informoj"
+msgstr "Montri la spacajn informojn en la statobreto"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
 #, kde-format
 msgid "Lock the layout of the panels"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
 #, kde-format
 msgid "Lock the layout of the panels"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝlosi la aranĝon de la paneloj"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
 #, kde-format
 msgid "Enlarge Small Previews"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
 #, kde-format
 msgid "Enlarge Small Previews"
-msgstr ""
+msgstr "Pligrandigi Malgrandajn Antaŭrigardojn"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
@@ -3634,34 +3610,31 @@ msgid ""
 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
 "items"
 msgstr ""
 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
 "items"
 msgstr ""
+"Elekti Naturan, Usklecdistingan aŭ Ne-Usklecdistingan ordigon de la eroj"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
 
 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:listbox"
-#| msgid "Text width:"
+#, kde-format
 msgid "Text width index"
 msgid "Text width index"
-msgstr "Teksta larĝo:"
+msgstr "Tekstlarĝeca indekso"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
 #, kde-format
 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
 #, kde-format
 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimumaj tekstlinioj (0 signifas senlima)"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
 #, kde-format
 msgid "Enabled plugins"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
 #, kde-format
 msgid "Enabled plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Ebligitaj kromprogramoj"
 
 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
 
 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Configure..."
+#, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Configure"
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Configure"
-msgstr "Agordi..."
+msgstr "Agordi"
 
 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
 #, kde-format
 
 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
 #, kde-format
@@ -3679,7 +3652,7 @@ msgstr "Komenco"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "View Modes"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "View Modes"
-msgstr "Rigardaj modusoj"
+msgstr "Vidreĝimoj"
 
 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
 #, kde-format
 
 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
 #, kde-format
@@ -3688,9 +3661,7 @@ msgid "Navigation"
 msgstr "Navigado"
 
 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
 msgstr "Navigado"
 
 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
-#| msgid "Context Menu"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Context Menu"
 msgstr "Kunteksta Menuo"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Context Menu"
 msgstr "Kunteksta Menuo"
@@ -3705,34 +3676,32 @@ msgstr "Rubujo"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "User Feedback"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "User Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Uzanto Reago"
 
 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
 msgstr ""
 
 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
 msgstr ""
+"Vi havas nekonservitajn ŝanĝojn. Ĉu vi volas apliki la ŝanĝojn aŭ forĵeti "
+"ilin?"
 
 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
 #, kde-format
 msgid "Warning"
 
 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
 #, kde-format
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Averto"
 
 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
 
 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:radio"
-#| msgid "Use common view properties for all folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Use common display style for all folders"
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Use common display style for all folders"
-msgstr "Uzi komunajn rigardecojn por ĉiuj dosierujoj"
+msgstr "Uzi komunan ekranstilon por ĉiuj dosierujoj"
 
 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
 
 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:radio"
-#| msgid "Remember view properties for each folder"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Remember display style for each folder"
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Remember display style for each folder"
-msgstr "Memori la rigardecojn por ĉiu dosierujo"
+msgstr "Memori montrostilon por ĉiu dosierujo"
 
 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
 #, kde-format
 
 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
 #, kde-format
@@ -3741,39 +3710,38 @@ msgid ""
 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
 "properties for."
 msgstr ""
 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
 "properties for."
 msgstr ""
+"Dolfin kreos kaŝitan .dosierujon en ĉiu dosierujo, por kiu vi ŝanĝas "
+"rigardajn proprietojn."
 
 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
 
 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&View"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "View: "
 msgctxt "@title:group"
 msgid "View: "
-msgstr "&Rigardi"
+msgstr "Vido:"
 
 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Natural"
 
 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Natural"
-msgstr ""
+msgstr "Natura"
 
 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case insensitive"
 
 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case insensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Alfabeta, uskleco"
 
 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case sensitive"
 
 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Alfabeta, uskleco"
 
 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
 
 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:listbox"
-#| msgid "Sorting:"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Sorting mode: "
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Sorting mode: "
-msgstr "Ordigado:"
+msgstr "Ordiga reĝimo: "
 
 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
 #, kde-format
 
 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
 #, kde-format
@@ -3786,15 +3754,13 @@ msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
-msgstr ""
+msgstr "Diversaĵoj: "
 
 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
 
 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show selection toggle"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
-msgstr "Montri la elektokomutilon"
+msgstr "Montri elektan markilon"
 
 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
 #, kde-format
 
 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
 #, kde-format
@@ -3806,91 +3772,83 @@ msgstr "Renomi enlinie"
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Switch between split views panes with tab key"
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Switch between split views panes with tab key"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝalti inter dividitaj vidfenestroj per tab-klavo"
 
 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Turning off split view closes active pane"
 
 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Turning off split view closes active pane"
-msgstr ""
+msgstr "Malŝalto de dividita vido fermas aktivan panelon"
 
 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
 #, kde-format
 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
 msgstr ""
 
 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
 #, kde-format
 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
 msgstr ""
+"Kiam estas malaktivigita, malŝalti dividitan vidon fermos la neaktivan "
+"panelon"
 
 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
 
 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Ask For Confirmation When"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
-msgstr "Demandi konfirmon por"
+msgstr "Peti konfirmon en ĉiuj KDE-aplikaĵoj kiam:"
 
 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Moving files or folders to trash"
 
 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Moving files or folders to trash"
-msgstr "Movas dosierojn aŭ dosierujojn al la rubujo"
+msgstr "Movante dosierojn aŭ dosierujojn al la rubujo"
 
 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
 
 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Empty Trash"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Emptying trash"
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Emptying trash"
-msgstr "Malplenigi la rubujon"
+msgstr "Malplenigante rubon"
 
 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Deleting files or folders"
 
 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Deleting files or folders"
-msgstr "Forigas dosierojn aŭ dosierujojn"
+msgstr "Forigante dosierojn aŭ dosierujojn"
 
 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
 
 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Ask For Confirmation When"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
-msgstr "Demandi konfirmon por"
+msgstr "Peti konfirmon en Dolfin kiam:"
 
 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
 
 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
-#| msgid "Closing windows with multiple tabs"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Closing windows with multiple tabs"
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Closing windows with multiple tabs"
-msgstr "Fermi fenestron kun pluraj langetoj"
+msgstr "Fermante fenestron kun pluraj langetoj"
 
 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
 
 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
-msgstr ""
+msgstr "Fermante fenestrojn kun programo funkcianta en la Terminal-panelo"
 
 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "When opening an executable file:"
 
 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "When opening an executable file:"
-msgstr ""
+msgstr "Kiam vi malfermas plenumeblan dosieron:"
 
 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
 msgid "Always ask"
 
 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
 msgid "Always ask"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉiam demandi"
 
 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
 
 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Go"
-#| msgid "App&lications"
+#, kde-format
 msgid "Open in application"
 msgid "Open in application"
-msgstr "&Aplikaĵoj"
+msgstr "Malfermi en aplikaĵo"
 
 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
 msgid "Run script"
 
 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
 msgid "Run script"
-msgstr ""
+msgstr "Lanĉi skripton"
 
 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
 
 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
@@ -3908,12 +3866,10 @@ msgstr "Antaŭrigardo"
 
 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
 
 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Confirmation"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
 msgid "Confirmations"
 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
 msgid "Confirmations"
-msgstr "Konfirmo"
+msgstr "Konfirmoj"
 
 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
 #, kde-format
 
 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
 #, kde-format
@@ -3922,54 +3878,44 @@ msgid "Status Bar"
 msgstr "Statobreto"
 
 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
 msgstr "Statobreto"
 
 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Show previews for:"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Show previews in the view for:"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Show previews in the view for:"
-msgstr "Montri antaŭrigardon por:"
+msgstr "Montri antaŭrigardojn en la vido por:"
 
 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:57
 
 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:57
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Sort files by"
+#, kde-format
 msgid "Skip previews for local files above:"
 msgid "Skip previews for local files above:"
-msgstr "Ordigi dosierojn laŭ"
+msgstr "Preterpasi antaŭprezentojn por lokaj dosieroj supre:"
 
 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:61
 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:74
 #, kde-format
 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
 msgid " MiB"
 
 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:61
 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:74
 #, kde-format
 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
 msgid " MiB"
-msgstr ""
+msgstr "MiB"
 
 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
 #, kde-format
 msgid "No limit"
 
 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
 #, kde-format
 msgid "No limit"
-msgstr ""
+msgstr "Neniu limo"
 
 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
 
 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Sort files by"
+#, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Skip previews for remote files above:"
 msgctxt "@label"
 msgid "Skip previews for remote files above:"
-msgstr "Ordigi dosierojn laŭ"
+msgstr "Preterpasi antaŭprezentojn por foraj dosieroj supre:"
 
 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:76
 
 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:76
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show preview"
+#, kde-format
 msgid "No previews"
 msgid "No previews"
-msgstr "Montri antaŭrigardon"
+msgstr "Neniuj antaŭrigardoj"
 
 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
 
 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
-#| msgid "Status Bar"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show status bar"
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show status bar"
-msgstr "Statobreto"
+msgstr "Montri statobreton"
 
 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
 #, kde-format
 
 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
 #, kde-format
@@ -3978,12 +3924,10 @@ msgid "Show zoom slider"
 msgstr "Montri zoman ŝovilon"
 
 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
 msgstr "Montri zoman ŝovilon"
 
 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Additional information"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show space information"
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show space information"
-msgstr "Pliaj informoj"
+msgstr "Montri informon pri spaco"
 
 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
 
 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
@@ -3997,7 +3941,7 @@ msgstr "Piktogramoj"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Compact"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Compact"
-msgstr ""
+msgstr "Kompakta"
 
 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
 
 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
@@ -4007,25 +3951,22 @@ msgid "Details"
 msgstr "Detaloj"
 
 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
 msgstr "Detaloj"
 
 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "C&lose Current Tab"
+#, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "After current tab"
 msgctxt "option:radio"
 msgid "After current tab"
-msgstr "Fermi la &langeton"
+msgstr "Post aktuala langeto"
 
 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "At end of tab bar"
 
 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "At end of tab bar"
-msgstr ""
+msgstr "Fine de la langeto"
 
 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
 
 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Open in New Tabs"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Open new tabs: "
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Open new tabs: "
-msgstr "Malfermi en Novajn Langetojn"
+msgstr "Malfermi novajn langetojn:"
 
 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
 #, kde-format
 
 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
 #, kde-format
@@ -4037,64 +3978,54 @@ msgstr "Malfermi arkivon kiel dosierujo"
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi dosierujojn dum trenaj operacioj"
 
 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
 
 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group General settings"
-#| msgid "General"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "General: "
 msgctxt "@title:group"
 msgid "General: "
-msgstr "Ĝenerala"
+msgstr "Ĝenerala"
 
 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
 
 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
-msgstr ""
+msgstr "Dosierujoj, langetoj kaj fenestra stato de la lasta fojo"
 
 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
 
 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Location:"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Select Home Location"
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Select Home Location"
-msgstr "Loko:"
+msgstr "Elekti Hejman Lokon"
 
 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Current Location"
 
 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Current Location"
-msgstr "Uzi la nunan lokon"
+msgstr "Uzi Nunan Lokon"
 
 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Default Location"
 
 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Default Location"
-msgstr "Uzi la defaŭltan lokon"
+msgstr "Uzi Defaŭltan Lokon"
 
 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
 
 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show in groups"
+#, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Show on startup:"
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Show on startup:"
-msgstr "Montri grupope"
+msgstr "Montri ĉe ekfunkciiĝo:"
 
 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
 
 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#| msgid "Split view mode"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Begin in split view mode"
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Begin in split view mode"
-msgstr "Dividita rigarda moduso"
+msgstr "Komenci en apartigita vidreĝimo"
 
 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
 
 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "New &Window"
+#, kde-format
 msgid "New windows:"
 msgid "New windows:"
-msgstr "Nova &fenestro"
+msgstr "Novaj fenestroj:"
 
 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
 #, kde-format
 
 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
 #, kde-format
@@ -4103,54 +4034,44 @@ msgid "Show filter bar"
 msgstr "Montri la filtrilobreton"
 
 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
 msgstr "Montri la filtrilobreton"
 
 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#| msgid "Editable location bar"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Make location bar editable"
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Make location bar editable"
-msgstr "Redaktebla lokobreto"
+msgstr "Fari lokobreton redaktebla"
 
 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
 
 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Open in New Tab"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Open new folders in tabs"
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Open new folders in tabs"
-msgstr "Malfermi en Novan langeton"
+msgstr "Malfermi novajn dosierujojn en langetoj"
 
 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
 
 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group General settings"
-#| msgid "General"
+#, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "General:"
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "General:"
-msgstr "Ĝenerala"
+msgstr "Ĝenerala:"
 
 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
 
 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
-#| msgid "Show Full Location"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Show full path inside location bar"
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Show full path inside location bar"
-msgstr "Montri la tutan lokon"
+msgstr "Montri plenan vojon ene de lokobreto"
 
 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
 
 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
-#| msgid "Show Full Location"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Show full path in title bar"
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Show full path in title bar"
-msgstr "Montri la tutan lokon"
+msgstr "Montru plenan vojon en titolbreto"
 
 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
 
 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
 "be applied."
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
 "be applied."
-msgstr "La hejmdosieruja loko estas nevalida kaj ne estas aplikota."
+msgstr ""
+"La loko por la hejma dosierujo estas nevalida aŭ ne ekzistas, ĝi ne estos "
+"aplikata."
 
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
 #, kde-format
@@ -4168,73 +4089,61 @@ msgstr "Propra tiparo"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Choose font"
 msgid "Choose..."
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Choose font"
 msgid "Choose..."
-msgstr "Elektu..."
+msgstr "Elekti..."
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:listbox"
-#| msgid "Default:"
+#, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Default icon size:"
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Default icon size:"
-msgstr "Defaŭlta:"
+msgstr "Defaŭlta ikonograndeco:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Preview size"
+#, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Preview icon size:"
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Preview icon size:"
-msgstr "Antaŭrigarda grandeco"
+msgstr "Antaŭrigardi piktogramgrandecon:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Label font:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Label font:"
-msgstr ""
+msgstr "Etikeda tiparo:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group Size"
-#| msgid "Small"
+#, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
 msgid "Small"
 msgstr "Malgranda"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
 msgid "Small"
 msgstr "Malgranda"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group Size"
-#| msgid "Medium"
+#, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
 msgid "Medium"
 msgstr "Meza"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
 msgid "Medium"
 msgstr "Meza"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
-#| msgid "Large"
+#, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
 msgid "Large"
 msgstr "Granda"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
 msgid "Large"
 msgstr "Granda"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
-#| msgid "Huge"
+#, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
 msgid "Huge"
 msgstr "Grandega"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
 msgid "Huge"
 msgstr "Grandega"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Item width"
+#, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Label width:"
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Label width:"
-msgstr "Era larĝo"
+msgstr "Larĝo de etikedo:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 msgid "Unlimited"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 msgid "Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "Senlima"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
 #, kde-format
@@ -4267,18 +4176,16 @@ msgid "5"
 msgstr "5"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
 msgstr "5"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:slider"
-#| msgid "Maximum file size:"
+#, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Maximum lines:"
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Maximum lines:"
-msgstr "Maksimuma dosiera grandeco:"
+msgstr "Maksimumaj linioj:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
 msgid "Unlimited"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
 msgid "Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "Senlima"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
 #, kde-format
@@ -4299,62 +4206,53 @@ msgid "Large"
 msgstr "Granda"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
 msgstr "Granda"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:listbox"
-#| msgid "Text width:"
+#, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Maximum width:"
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Maximum width:"
-msgstr "Teksta larĝo:"
+msgstr "Maksimuma larĝo:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Expandable folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Expandable"
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Expandable"
-msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
+msgstr "Vastebla"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Folders:"
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Folders:"
-msgstr "Dosierujoj"
+msgstr "Dosierujoj:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking anywhere on the row"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking anywhere on the row"
-msgstr ""
+msgstr "Klakante ie ajn sur la vico"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking on icon or name"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking on icon or name"
-msgstr ""
+msgstr "Klakante sur ikono aŭ nomo"
 
 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
 
 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Open files and folders:"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Open files and folders:"
-msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
+msgstr "Malfermi dosierojn kaj dosierujojn:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Number of lines:"
+#, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Number of items"
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Number of items"
-msgstr "Nombro da linioj:"
+msgstr "Nombro de eroj"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Size of contents, up to "
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Size of contents, up to "
-msgstr ""
+msgstr "Grandeco de enhavo, ĝis"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
 #, kde-format
@@ -4367,27 +4265,25 @@ msgstr[1] ""
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Folder size displays:"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Folder size displays:"
-msgstr ""
+msgstr "Dosierujoj montriĝas:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in relative date"
 msgid "Relative (e.g. '%1')"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in relative date"
 msgid "Relative (e.g. '%1')"
-msgstr ""
+msgstr "Relativo (ekz. '%1')"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in absolute date"
 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in absolute date"
 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
-msgstr ""
+msgstr "Absoluta (ekz. '%1')"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Additional Information"
-#| msgid "Date"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Date style:"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Date style:"
-msgstr "Dato"
+msgstr "Datstilo:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
@@ -4402,7 +4298,7 @@ msgstr[1] "Grandeco: %1 rastrumeroj"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "View Display Style"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "View Display Style"
-msgstr ""
+msgstr "Vidi Vidigan Stilon"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
 #, kde-format
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
 #, kde-format
@@ -4414,7 +4310,7 @@ msgstr "Piktogramoj"
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Compact"
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Compact"
-msgstr ""
+msgstr "Kompakta"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
 #, kde-format
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
 #, kde-format
@@ -4441,12 +4337,10 @@ msgid "Show folders first"
 msgstr "Montri unue dosierujon"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
 msgstr "Montri unue dosierujon"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show hidden files"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show hidden files last"
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show hidden files last"
-msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn"
+msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn laste"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
 #, kde-format
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
 #, kde-format
@@ -4467,9 +4361,7 @@ msgid "Show hidden files"
 msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
 msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Additional Information"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Additional Information"
 msgstr "Pliaj informoj"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Additional Information"
 msgstr "Pliaj informoj"
@@ -4477,13 +4369,13 @@ msgstr "Pliaj informoj"
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
 #, kde-format
 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
 #, kde-format
 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu kion vidi en ĉiu dosiero aŭ dosierujo:"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "View mode:"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "View mode:"
-msgstr "Rigarda moduso:"
+msgstr "Rigarda reĝimo:"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
 #, kde-format
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
 #, kde-format
@@ -4492,11 +4384,9 @@ msgid "Sorting:"
 msgstr "Ordigado:"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
 msgstr "Ordigado:"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "View Properties"
+#, kde-format
 msgid "View options:"
 msgid "View options:"
-msgstr "Rigardecoj"
+msgstr "Vidi opciojn:"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
 #, kde-format
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
 #, kde-format
@@ -4505,12 +4395,10 @@ msgid "Current folder"
 msgstr "Nuna dosierujo"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
 msgstr "Nuna dosierujo"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
-#| msgid "Current folder including all sub folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
 msgid "Current folder and sub-folders"
 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
 msgid "Current folder and sub-folders"
-msgstr "Nuna dosierujo kaj ĉiuj subdosierujoj"
+msgstr "Nuna dosierujo kaj subdosierujoj"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
 #, kde-format
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
 #, kde-format
@@ -4522,15 +4410,13 @@ msgstr "Ĉiuj dosierujoj"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Apply to:"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Apply to:"
-msgstr ""
+msgstr "Apliki al:"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Use as default for new folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Use as default view settings"
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Use as default view settings"
-msgstr "Uzi defaŭlte por novaj dosierujoj"
+msgstr "Uzi kiel defaŭltajn rigardagordojn"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
 #, kde-format
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
 #, kde-format
@@ -4538,26 +4424,26 @@ msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
 "continue?"
 msgid ""
 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
 "continue?"
-msgstr "La rigardecoj de ĉiuj subdosierujoj ŝanĝiĝis. Ĉu vi volas daŭrigi?"
+msgstr "La vidotrajtoj de ĉiuj subdosierujoj ŝanĝiĝis. Ĉu vi volas daŭrigi?"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
-msgstr "La rigardecoj de ĉiuj dosierujoj ŝanĝotas. Ĉu vi volas daŭri?"
+msgstr "La vidotrajtoj de ĉiuj dosierujoj ŝanĝotas. Ĉu vi volas daŭrigi?"
 
 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Applying View Properties"
 
 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Applying View Properties"
-msgstr "Aplikas rigardecojn"
+msgstr "Aplikante vidotrajtojn"
 
 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Counting folders: %1"
 
 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Counting folders: %1"
-msgstr "Nombras dosierujojn: %1"
+msgstr "Nombrante dosierujojn: %1"
 
 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
 #, kde-format
 
 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
 #, kde-format
@@ -4569,18 +4455,18 @@ msgstr "Dosierujoj: %1"
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
-msgstr ""
+msgstr "Zomo:"
 
 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 
 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zomi"
 
 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 
 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la grandecon de la dosierbildoj."
 
 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
 #, kde-format
 
 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
 #, kde-format
@@ -4591,7 +4477,7 @@ msgstr "Halti"
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉesi ŝargi"
 
 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
 #, kde-kuit-format
 
 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
 #, kde-kuit-format
@@ -4605,22 +4491,25 @@ msgid ""
 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
 "device.</item></list></para>"
 msgstr ""
 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
 "device.</item></list></para>"
 msgstr ""
+"<para>Ĉi tio estas la <emphasis>Statusbreto</emphasis>. Ĝi enhavas tri "
+"elementojn defaŭlte (de maldekstre al dekstre):<list><item><emphasis>teksta "
+"kampo</emphasis> kiu montras la grandecon de elektitaj eroj. Se nur unu ero "
+"estas elektita, la nomo kaj tipo ankaŭ montriĝas.</item><item><emphasis>zom-"
+"ŝovilo</emphasis> kiu ebligas al vi alĝustigi la grandecon de la piktogramoj "
+"en la vido.</item> <item><emphasis>Spaca informo</emphasis> pri la aktuala "
+"konserva aparato.</item></list></para>"
 
 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
 
 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show zoom slider"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
-msgstr "Montri zoman ŝovilon"
+msgstr "Montri Zomŝovilon"
 
 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
 
 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Additional information"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Space Information"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Space Information"
-msgstr "Pliaj informoj"
+msgstr "Montri Spacinformojn"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
 #, kde-format
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
 #, kde-format
@@ -4632,22 +4521,20 @@ msgstr "%1 libera"
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 libera el %2 (%3% uzata)"
 
 #: trash/dolphintrash.cpp:56
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
 
 #: trash/dolphintrash.cpp:56
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
-msgstr ""
+msgstr "Rubujo Malplenigita"
 
 #: trash/dolphintrash.cpp:57
 #, kde-format
 msgid "The Trash was emptied."
 
 #: trash/dolphintrash.cpp:57
 #, kde-format
 msgid "The Trash was emptied."
-msgstr ""
+msgstr "La Rubujo estis malplenigita."
 
 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
 
 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Places"
+#, kde-format
 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
 msgid "Places"
 msgstr "Lokoj"
 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
 msgid "Places"
 msgstr "Lokoj"
@@ -4656,26 +4543,24 @@ msgstr "Lokoj"
 #, kde-format
 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
 msgid "Count of available Network Shares"
 #, kde-format
 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
 msgid "Count of available Network Shares"
-msgstr ""
+msgstr "Nombro de disponeblaj Retkomunaĵoj"
 
 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
 
 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Go"
-#| msgid "Sett&ings"
+#, kde-format
 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
 msgid "Settings"
 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
 msgid "Settings"
-msgstr "A&gordo"
+msgstr "Agordoj"
 
 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
 #, kde-format
 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
 msgid "A subset of Dolphin settings."
 
 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
 #, kde-format
 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
 msgid "A subset of Dolphin settings."
-msgstr ""
+msgstr "Subaro de Dolfin-agordoj."
 
 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
 #, kde-format
 msgid "Select Remote Charset"
 
 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
 #, kde-format
 msgid "Select Remote Charset"
-msgstr "Elekti foran signaran kodon"
+msgstr "Elekti foran signarkodon"
 
 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
 #, kde-format
@@ -4704,22 +4589,20 @@ msgstr[0] "1 dosierujo elektita"
 msgstr[1] "%1 dosierujoj elektitaj"
 
 #: views/dolphinview.cpp:634
 msgstr[1] "%1 dosierujoj elektitaj"
 
 #: views/dolphinview.cpp:634
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Folder"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 Folder"
 msgid_plural "%1 Folders"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 Folder"
 msgid_plural "%1 Folders"
-msgstr[0] "Dosierujo"
-msgstr[1] "Dosierujo"
+msgstr[0] "Dosierujo"
+msgstr[1] "%1 Dosierujoj"
 
 #: views/dolphinview.cpp:635
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 File"
 msgid_plural "%1 Files"
 
 #: views/dolphinview.cpp:635
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 File"
 msgid_plural "%1 Files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 Dosiero"
+msgstr[1] "%1 Dosieroj"
 
 #: views/dolphinview.cpp:639
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinview.cpp:639
 #, kde-format
@@ -4734,18 +4617,16 @@ msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
 #: views/dolphinview.cpp:645
 msgstr "%1 (%2)"
 
 #: views/dolphinview.cpp:645
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
-#| msgid "Folders First"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 Folders, 0 Files"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 Folders, 0 Files"
-msgstr "Unue Dosierujoj "
+msgstr "0 Dosierujoj, 0 Dosieroj"
 
 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 
 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
-msgstr ""
+msgstr "%1 kopio"
 
 #: views/dolphinview.cpp:1038
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinview.cpp:1038
 #, kde-format
@@ -4755,55 +4636,48 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #: views/dolphinview.cpp:1050
 msgstr[1] ""
 
 #: views/dolphinview.cpp:1050
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Paste"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
 msgid_plural "Open %1 Items"
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
 msgid_plural "Open %1 Items"
-msgstr[0] "Alglui"
-msgstr[1] "Alglui"
+msgstr[0] "Malfermi %1 Eron"
+msgstr[1] "Malfermi %1 Erojn"
 
 #: views/dolphinview.cpp:1180
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 
 #: views/dolphinview.cpp:1180
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Flanka Remburado"
 
 #: views/dolphinview.cpp:1184
 
 #: views/dolphinview.cpp:1184
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Column width"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
-msgstr "Kolumna larĝo"
+msgstr "Aŭtomataj Kolumnaj Larĝoj"
 
 #: views/dolphinview.cpp:1189
 
 #: views/dolphinview.cpp:1189
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Column width"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
-msgstr "Kolumna larĝo"
+msgstr "Propraj Kolumnaj Larĝoj"
 
 #: views/dolphinview.cpp:1760
 
 #: views/dolphinview.cpp:1760
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Move to trash operation completed."
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
-msgstr "Movadon al la rubujo plenumis."
+msgstr "Rubo-operacio finiĝis."
 
 #: views/dolphinview.cpp:1770
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 
 #: views/dolphinview.cpp:1770
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
-msgstr "Forigadon plenumis."
+msgstr "Forigado plenumita."
 
 #: views/dolphinview.cpp:1926
 
 #: views/dolphinview.cpp:1926
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
-msgstr "Renomi enlinie"
+msgstr "Alinomi kaj Kaŝi"
 
 #: views/dolphinview.cpp:1935
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinview.cpp:1935
 #, kde-format
@@ -4811,6 +4685,9 @@ msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
 "Do you still want to rename it?"
 msgstr ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
 "Do you still want to rename it?"
 msgstr ""
+"Aldonante punkton al la komenco de la nomo de ĉi tiu dosiero kaŝos ĝin de "
+"vido.\n"
+"Ĉu vi ankoraŭ volas renomi ĝin?"
 
 #: views/dolphinview.cpp:1937
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinview.cpp:1937
 #, kde-format
@@ -4818,20 +4695,19 @@ msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
 "Do you still want to rename it?"
 msgstr ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
 "Do you still want to rename it?"
 msgstr ""
+"Aldonante punkton al la komenco de la nomo de ĉi tiu dosierujo kaŝos ĝin de "
+"vido.\n"
+"Ĉu vi ankoraŭ volas renomi ĝin?"
 
 #: views/dolphinview.cpp:1939
 
 #: views/dolphinview.cpp:1939
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu View"
-#| msgid "Show Hidden Files"
+#, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgid "Hide this File?"
-msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
+msgstr "Ĉu kaŝi ĉi tiun dosieron?"
 
 #: views/dolphinview.cpp:1939
 
 #: views/dolphinview.cpp:1939
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Home Folder"
+#, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgid "Hide this Folder?"
-msgstr "Hejma dosierujo"
+msgstr "Ĉu kaŝi ĉi tiun dosierujon?"
 
 #: views/dolphinview.cpp:1993
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinview.cpp:1993
 #, kde-format
@@ -4846,85 +4722,74 @@ msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "La loko '%1' estas nevalida."
 
 #: views/dolphinview.cpp:2249
 msgstr "La loko '%1' estas nevalida."
 
 #: views/dolphinview.cpp:2249
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:progress"
-#| msgid "Loading folder..."
+#, kde-format
 msgid "Loading..."
 msgid "Loading..."
-msgstr "Ŝargas la dosierujon..."
+msgstr "Ŝargante..."
 
 #: views/dolphinview.cpp:2268
 
 #: views/dolphinview.cpp:2268
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:progress"
-#| msgid "Loading folder..."
+#, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgid "Loading canceled"
-msgstr "Ŝargas la dosierujon..."
+msgstr "Ŝarĝo nuligita"
 
 #: views/dolphinview.cpp:2270
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 
 #: views/dolphinview.cpp:2270
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
-msgstr ""
+msgstr "Neniuj eroj kongruas kun la filtrilo"
 
 #: views/dolphinview.cpp:2272
 
 #: views/dolphinview.cpp:2272
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Click to begin the search"
+#, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgid "No items matching the search"
-msgstr "Klaki por komenci ŝerĉadon."
+msgstr "Neniuj eroj kongruas kun la serĉo"
 
 #: views/dolphinview.cpp:2274
 
 #: views/dolphinview.cpp:2274
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "The location is empty."
+#, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgid "Trash is empty"
-msgstr "La loko estas malplena."
+msgstr "Rubujo estas malplena"
 
 #: views/dolphinview.cpp:2277
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 
 #: views/dolphinview.cpp:2277
 #, kde-format
 msgid "No tags"
-msgstr ""
+msgstr "Neniuj etikedoj"
 
 #: views/dolphinview.cpp:2280
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 
 #: views/dolphinview.cpp:2280
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Neniuj dosieroj etikeditaj kun \"%1\""
 
 #: views/dolphinview.cpp:2284
 
 #: views/dolphinview.cpp:2284
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Recently Closed Tabs"
+#, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgid "No recently used items"
-msgstr "Laste Fermita Langetoj"
+msgstr "Neniuj lastatempe uzataj eroj"
 
 #: views/dolphinview.cpp:2286
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 
 #: views/dolphinview.cpp:2286
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
-msgstr ""
+msgstr "Neniuj komunaj dosierujoj trovitaj"
 
 #: views/dolphinview.cpp:2288
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 
 #: views/dolphinview.cpp:2288
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
-msgstr ""
+msgstr "Neniuj rilataj retaj rimedoj trovitaj"
 
 #: views/dolphinview.cpp:2290
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 
 #: views/dolphinview.cpp:2290
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
-msgstr ""
+msgstr "Neniuj MTP-kongruaj aparatoj trovitaj"
 
 #: views/dolphinview.cpp:2292
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 
 #: views/dolphinview.cpp:2292
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
-msgstr ""
+msgstr "Neniuj Apple-aparatoj trovitaj"
 
 #: views/dolphinview.cpp:2294
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 
 #: views/dolphinview.cpp:2294
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
-msgstr ""
+msgstr "Neniuj Bluetooth-aparatoj trovitaj"
 
 #: views/dolphinview.cpp:2296
 
 #: views/dolphinview.cpp:2296
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
-#| msgid "Folders First"
+#, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgid "Folder is empty"
-msgstr "Unue Dosierujoj "
+msgstr "Dosierujo estas malplena"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
 #, kde-format
@@ -4939,6 +4804,8 @@ msgid ""
 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
 msgstr ""
 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
 msgstr ""
+"Ĉi tio renomas la erojn en via nuna elekto.<nl/>Alinomi plurajn erojn "
+"samtempe signifas, ke iliaj novaj nomoj diferencas nur en nombro."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
 #, kde-kuit-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
 #, kde-kuit-format
@@ -4948,6 +4815,9 @@ msgid ""
 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
 "from if disk space is needed."
 msgstr ""
 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
 "from if disk space is needed."
 msgstr ""
+"Ĉi tio movas la erojn en via nuna elekto al la <filename>Rubujo</filename>."
+"<nl/>La rubujo estas provizora stokado de kie aĵoj povas esti forigitaj se "
+"diskspaco estas necesa."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
 #, kde-kuit-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
 #, kde-kuit-format
@@ -4956,24 +4826,26 @@ msgid ""
 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
 "recovered by normal means."
 msgstr ""
 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
 "recovered by normal means."
 msgstr ""
+"Ĉi tio tute forigas la erojn en via nuna elekto. Ili ne povas esti "
+"reakiritaj per normalaj rimedoj."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi (uzante ŝparvojon por Rubujo)"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here"
-msgstr ""
+msgstr "Duobligi Ĉi tie"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Properties"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Properties"
-msgstr "Ecoj"
+msgstr "Trajtoj"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
 #, kde-kuit-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
 #, kde-kuit-format
@@ -4984,50 +4856,46 @@ msgid ""
 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
 "there like managing read- and write-permissions."
 msgstr ""
 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
 "there like managing read- and write-permissions."
 msgstr ""
+"Ĉi tio montras kompletan liston de propraĵoj de la nuntempe elektitaj eroj "
+"en nova fenestro.<nl/>Se nenio estas elektita, la fenestro traktos anstataŭe "
+"la nune viditan dosierujon.<nl/>Vi povas agordi altnivelajn opciojn tie kiel "
+"administri legadon. kaj skribpermesoj."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Location:"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location"
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location"
-msgstr "Loko:"
+msgstr "Kopii Lokon"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi tio kopios la vojon de la unua elektita elemento en la tondujo."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Move to Trash"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Move to Trash…"
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Move to Trash…"
-msgstr "Movi rubujen"
+msgstr "Movi al Rubujo…"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Delete"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Delete…"
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Delete…"
-msgstr "Forigi"
+msgstr "Forigi"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here…"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here…"
-msgstr ""
+msgstr "Duobligi Ĉi tie…"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Location:"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location…"
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location…"
-msgstr "Loko:"
+msgstr "Kopii Lokon…"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
 #, kde-kuit-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
 #, kde-kuit-format
@@ -5039,6 +4907,11 @@ msgid ""
 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
 "interface> option is enabled.</para>"
 msgstr ""
 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
 "interface> option is enabled.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Ĉi tio ŝanĝas al vidoreĝimo, kiu fokusiĝas al la dosierujoj kaj dosier-"
+"ikonoj. Ĉi tiu reĝimo faciligas distingi dosierujojn de dosieroj kaj detekti "
+"erojn kun karakterizaj <emphasis>dosiertipoj</emphasis>.</para><para>Ĉi tiu "
+"reĝimo estas oportuna por foliumi bildojn kiam la <interface>Antaŭrigardo</"
+"interface> opcio estas ebligita.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
 #, kde-kuit-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
 #, kde-kuit-format
@@ -5048,6 +4921,9 @@ msgid ""
 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
 "the overview in folders with many items.</para>"
 msgstr ""
 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
 "the overview in folders with many items.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Ĉi tio ŝanĝas al kompakta rigardreĝimo, kiu listigas la dosierujojn "
+"kaj dosierojn en kolumnoj kun la nomoj apud la piktogramoj.</para><para>Ĉi "
+"tio helpas konservi la superrigardon en dosierujoj kun multaj eroj.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
 #, kde-kuit-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
 #, kde-kuit-format
@@ -5061,63 +4937,66 @@ msgid ""
 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
 "of multiple folders in the same list.</para>"
 msgstr ""
 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
 "of multiple folders in the same list.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Ĉi tio ŝanĝas al listvido-reĝimo kiu fokusiĝas al dosierujo kaj "
+"dosierdetaloj.</para><para>Alklaku detalon en la kolumna kaplinio por ordigi "
+"la erojn laŭ ĝi. Klaku denove por ordigi inverse. Por elekti kiujn detalojn "
+"montru alklaku la kaplinion per la dekstra musbutono.</para><para>Vi povas "
+"vidi la enhavon de dosierujo sen forlasi la aktualan lokon klakante "
+"maldekstre de ĝi. Tiel vi povas vidi la enhavon de pluraj dosierujoj en la "
+"sama listo.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "View Mode"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "View Mode"
-msgstr "Rigarda moduso"
+msgstr "Rigarda reĝimo"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
 msgid "This increases the icon size."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
 msgid "This increases the icon size."
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi tio pliigas la piktogramgrandon."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Reset Zoom Level"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Reset Zoom Level"
-msgstr ""
+msgstr "Restarigi Zoman Nivelon"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Default"
+#, kde-format
 msgid "Zoom To Default"
 msgid "Zoom To Default"
-msgstr "Defaŭlta"
+msgstr "Zomo al Defaŭlto"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
 msgid "This resets the icon size to default."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
 msgid "This resets the icon size to default."
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi tio restarigas la piktogramgrandon al defaŭlta."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
 msgid "This reduces the icon size."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
 msgid "This reduces the icon size."
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi tio reduktas la grandecon de piktogramo."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
 msgid "Zoom"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
 msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zomi"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show preview"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Show Previews"
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Show Previews"
-msgstr "Montri antaŭrigardon"
+msgstr "Montri Antaŭrigardojn"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Show preview of files and folders"
 msgctxt "@info"
 msgid "Show preview of files and folders"
-msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
+msgstr "Montri antaŭrigardon de dosieroj kaj dosierujoj"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
 #, kde-kuit-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
 #, kde-kuit-format
@@ -5127,19 +5006,21 @@ msgid ""
 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
 "the images."
 msgstr ""
 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
 "the images."
 msgstr ""
+"Kiam ĉi tio estas ebligita, la piktogramoj baziĝas sur la reala dosiero aŭ "
+"dosierujo enhavo.<nl/>Ekzemple la ikonoj de bildoj fariĝas malgrandigitaj "
+"versioj de la bildoj."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Folders First"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Folders First"
-msgstr "Unue Dosierujoj "
+msgstr "Unue Dosierujoj"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show hidden files"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Hidden Files Last"
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Hidden Files Last"
-msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
+msgstr "Kaŝitaj Dosieroj Laste"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
 #, kde-format
@@ -5148,12 +5029,10 @@ msgid "Sort By"
 msgstr "Ordigi laŭ"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
 msgstr "Ordigi laŭ"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu View"
-#| msgid "Additional Information"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Additional Information"
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Additional Information"
-msgstr "Pliaj informoj"
+msgstr "Montri Pliajn Informojn"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
 #, kde-format
@@ -5165,15 +5044,13 @@ msgstr "Montri grupope"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi tio grupigas dosierojn kaj dosierujojn laŭ ilia unua litero."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Show Hidden Files"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
+msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
 #, kde-kuit-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
 #, kde-kuit-format
@@ -5185,14 +5062,17 @@ msgid ""
 "general there is no need for users to access them which is why they are "
 "hidden.</para>"
 msgstr ""
 "general there is no need for users to access them which is why they are "
 "hidden.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Kiam ĉi tio estas ebligita <emphasis>kaŝitaj</emphasis> dosieroj kaj "
+"dosierujoj estas videblaj. Ili estos montritaj duontravideblaj.</para><para "
+">Kaŝitaj eroj nur diferencas de aliaj pro tio, ke ilia nomo komenciĝas per "
+"\".\". Ĝenerale ne bezonas uzantojn aliri ilin, tial ili estas kaŝitaj.</"
+"para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu View"
-#| msgid "Adjust View Properties..."
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style..."
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style..."
-msgstr "Ĝustigi la rigardecojn..."
+msgstr "Alĝustigi Vidan Montrostilon..."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
 #, kde-format
@@ -5200,6 +5080,8 @@ msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
 msgstr ""
+"Ĉi tio malfermas fenestron, en kiu ĉiuj dosierujoj-vidaj trajtoj povas esti "
+"ĝustigitaj."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
 #, kde-format
@@ -5208,26 +5090,22 @@ msgid "Icons"
 msgstr "Piktogramoj"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
 msgstr "Piktogramoj"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#| msgid "Split view mode"
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
-msgstr "Dividita rigarda moduso"
+msgstr "Vidreĝimo de Piktogramoj"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
-msgstr ""
+msgstr "Kompakta"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#| msgid "Split view mode"
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
-msgstr "Dividita rigarda moduso"
+msgstr "Kompakta vidreĝimo"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
 #, kde-format
@@ -5236,85 +5114,67 @@ msgid "Details"
 msgstr "Detaloj"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
 msgstr "Detaloj"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#| msgid "Split view mode"
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
-msgstr "Dividita rigarda moduso"
+msgstr "Detaloj-vidreĝimo"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
-msgstr ""
+msgstr "Z-A"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
-msgstr ""
+msgstr "A-Z"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show folders first"
+#, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
-msgstr "Montri unue dosierujon"
+msgstr "Plej Granda Unue"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show folders first"
+#, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
-msgstr "Montri unue dosierujon"
+msgstr "Plej Malgranda Unue"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show folders first"
+#, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
-msgstr "Montri unue dosierujon"
+msgstr "Plej Nova Unue"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
-#| msgid "Folders First"
+#, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
-msgstr "Unue Dosierujoj "
+msgstr "Plej malnova Unue"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
-#| msgid "Folders First"
+#, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
-msgstr "Unue Dosierujoj "
+msgstr "Plej Alta Unue"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show folders first"
+#, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
-msgstr "Montri unue dosierujon"
+msgstr "Plej malsupra Unue"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
-#| msgid "Descending"
+#, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "Malkreskante"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "Malkreskante"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
-#| msgid "Ascending"
+#, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "Kreskante"
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "Kreskante"
@@ -5325,7 +5185,7 @@ msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
 "selection is empty when this text is shown."
 msgid "Actions for Current View"
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
 "selection is empty when this text is shown."
 msgid "Actions for Current View"
-msgstr ""
+msgstr "Agoj por Nuna Vido"
 
 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 
 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -5335,7 +5195,7 @@ msgstr ""
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
-msgstr ""
+msgstr "Agoj por %1"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
 #, kde-format
@@ -5344,1365 +5204,11 @@ msgctxt ""
 "of selected files/folders."
 msgid "Actions for One Selected Item"
 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
 "of selected files/folders."
 msgid "Actions for One Selected Item"
 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Agoj por Unu Elektita Ero"
+msgstr[1] "Agoj por %1 Elektitaj Eroj"
 
 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
 
 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Additional information"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information..."
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information..."
-msgstr "Pliaj informoj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info:credit"
-#~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
-#~ msgctxt "@info:credit"
-#~ msgid ""
-#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
-#~ "Angelaccio"
-#~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
-
-#~ msgid "Font family"
-#~ msgstr "Tipara familio"
-
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Tipara grando"
-
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Kursiva"
-
-#~ msgid "Font weight"
-#~ msgstr "Tipara graseco"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "Add Comment..."
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "Aldoni komenton..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item::intable"
-#~| msgid "Removed"
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Release"
-#~ msgstr "Forigita"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item::intable"
-#~| msgid "Removed"
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Safely Remove"
-#~ msgstr "Forigita"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item::intable"
-#~| msgid "Removed"
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Unmount"
-#~ msgstr "Forigita"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Open in New Tab"
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Open in New Tab"
-#~ msgstr "Malfermi en Novan langeton"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Open in New Window"
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Open in New Window"
-#~ msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item::intable"
-#~| msgid "Removed"
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Mount"
-#~ msgstr "Forigita"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "Add Comment..."
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Aldoni komenton..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item::intable"
-#~| msgid "Removed"
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Forigita"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "Add Comment..."
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Add Entry..."
-#~ msgstr "Aldoni komenton..."
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Icon Size"
-#~ msgstr "Piktograma grando"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#~| msgid "Show Search Bar"
-#~ msgctxt "@info:tooltip"
-#~ msgid "Toggle Filter Bar"
-#~ msgstr "Montri la ŝerĉ-breton"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Dolphin Preferences"
-#~ msgstr "Dolphin agordo"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Go"
-#~ msgid "Sett&ings"
-#~ msgstr "A&gordo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@option:check"
-#~| msgid "Show in groups"
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Show menu"
-#~ msgstr "Montri grupope"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Servoj"
-
-#~ msgctxt "@title"
-#~ msgid "Dolphin Part"
-#~ msgstr "Dolphin Part"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:group"
-#~| msgid "Navigation"
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Url Navigator"
-#~ msgid_plural "Url Navigators"
-#~ msgstr[0] "Navigado"
-#~ msgstr[1] "Navigado"
-
-#~ msgctxt "@item:intable"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nekonata"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
-#~| msgid "Deleting files or folders"
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
-#~ msgstr "Forigas dosierojn aŭ dosierujojn"
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "Unknown size"
-#~ msgstr "Nekonata grandeco"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:group"
-#~| msgid "Startup"
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Start in:"
-#~ msgstr "Komenco"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
-#~| msgid "Add to Places"
-#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
-#~ msgid "Add '%1' to Places"
-#~ msgstr "Aldoni al lokoj"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Rename Items"
-#~ msgstr "Renomi erojn"
-
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
-#~ msgstr "Renomi la eron <filename>%1</filename> al:"
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "New name #"
-#~ msgstr "Nova nomo #"
-
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
-#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
-#~ msgstr[0] "Renomi la %1 elektitan eron al:"
-#~ msgstr[1] "Renomi la %1 elektitajn erojn al:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info"
-#~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
-#~ msgstr "(# anstataŭigita per kresktantaj numeroj)"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "View Properties"
-#~ msgstr "Rigardecoj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@option:check"
-#~| msgid "Show folders first"
-#~ msgid "Show facets widget"
-#~ msgstr "Montri unue dosierujon"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item::inlistbox"
-#~| msgid "Permissions"
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Fewer Options"
-#~ msgstr "Permesoj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item::inlistbox"
-#~| msgid "Permissions"
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "More Options"
-#~ msgstr "Permesoj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:window"
-#~| msgid "Folders"
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "Dosierujoj"
-
-#~ msgctxt "@option:option"
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Hodiaŭ"
-
-#~ msgctxt "@option:option"
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Hieraŭ"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "&Go"
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Navi&gi"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Iloj"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu View"
-#~ msgid "Panels"
-#~ msgstr "Paneloj"
-
-#~ msgctxt "@action:intoolbar"
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Antaŭrigardo"
-
-#~ msgid "stop"
-#~ msgstr "Halti"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
-#~ msgid "Add to Places"
-#~ msgstr "Aldoni al lokoj"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
-#~ msgid "Descending"
-#~ msgstr "Malkreskante"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Configure Shown Data"
-#~ msgstr "Agordi montritajn datumojn"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label:textbox"
-#~| msgid "Configure which data should be shown."
-#~ msgctxt "@label::textbox"
-#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
-#~ msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
-
-#~ msgctxt "action:button"
-#~ msgid "Everywhere"
-#~ msgstr "Ĉie"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item::intable"
-#~| msgid "Unversioned"
-#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
-#~ msgid "Transversed"
-#~ msgstr "Sen versikontrolo"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Loko:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
-#~| msgid "Add to Places"
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Add Places Entry"
-#~ msgstr "Aldoni al lokoj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Show tooltips"
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Show All Entries"
-#~ msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Ecoj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:window"
-#~| msgid "Additional Information"
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Additional Information Shown"
-#~ msgstr "Pliaj informoj"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Apply View Properties To"
-#~ msgstr "Apliki rigardecojn al"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@option:radio"
-#~| msgid "Use common view properties for all folders"
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Use these view properties as default"
-#~ msgstr "Uzi komunajn rigardecojn por ĉiuj dosierujoj"
-
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Loko:"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Icon Size"
-#~ msgstr "Piktograma grando"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox"
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Antaŭrigardo:"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Teksto"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox"
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Tiparo:"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Malgranda"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Meza"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Expandable folders"
-#~ msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label:textbox"
-#~| msgid "Configure which data should be shown."
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Select which additional information should be shown:"
-#~ msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Additional Information"
-#~ msgstr "Pliaj informoj"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Elekti ĉion"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu View"
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Reŝargi"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "File Size"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Image Size"
-#~ msgstr "Grandeco de Dosiero"
-
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Places"
-#~ msgstr "Lokoj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Recently Closed Tabs"
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Recently Saved"
-#~ msgstr "Laste Fermita Langetoj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Search Bar"
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Search For"
-#~ msgstr "Ŝerĉ-breto"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:group"
-#~| msgid "Services"
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Servoj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Home URL"
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Hejma URL"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Go"
-#~| msgid "&Network Folders"
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "&Retaj dosierujoj"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Rubujo"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Hodiaŭ"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Hieraŭ"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:group Date"
-#~| msgid "Earlier this Month"
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "This Month"
-#~ msgstr "Antaŭe tiu monato"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:group Date"
-#~| msgid "Earlier this Month"
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Last Month"
-#~ msgstr "Antaŭe tiu monato"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info:credit"
-#~| msgid "Documentation"
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Dokumentaro"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Bildoj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Empty Trash"
-#~ msgid "Empty Search"
-#~ msgstr "Malplenigi la rubujon"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Delete"
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Forigi"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Move to Trash"
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "&Move to Trash"
-#~ msgstr "Movi rubujen"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu File"
-#~ msgid "Rename..."
-#~ msgstr "Renomi..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Open in New Tab"
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Open '%1' in New Tab"
-#~ msgstr "Malfermi en Novan langeton"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Dato"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
-#~| msgid "Current folder"
-#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
-#~ msgid "%1 - current folder"
-#~ msgstr "Nuna dosierujo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
-#~| msgid "Current folder"
-#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
-#~ msgid "%1 - current device"
-#~ msgstr "Nuna dosierujo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:group"
-#~| msgid "Services"
-#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
-#~ msgid "%1 - all devices"
-#~ msgstr "Servoj"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Paste Into Folder"
-#~ msgstr "Alglui en la dosierujo"
-
-#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
-#~ msgid "%A"
-#~ msgstr "%A"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
-#~ "locale, and %Y is full year number"
-#~ msgid "%A (%B, %Y)"
-#~ msgstr "%A (%B, %Y)"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
-#~ "and %Y is full year number"
-#~ msgid "%B, %Y"
-#~ msgstr "%B, %Y"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
-#~ msgstr "Ĉu vi volas vere malplenigi la rubujon? Tio forigos ĉiujn erojn."
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Muso"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
-#~| msgid "Deleting files or folders"
-#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
-#~ msgid "Double-click to open files and folders"
-#~ msgstr "Forigas dosierojn aŭ dosierujojn"
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
-#~ msgstr "Dosierujo ne povas moviĝi al li-mem."
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Alglui"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "Additional information"
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "Update of version information failed."
-#~ msgstr "Pliaj informoj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Copy"
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Copy Text"
-#~ msgstr "Kopii"
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
-#~ msgstr "<filename>%1</filename> elektita:"
-
-#~ msgctxt "@title:group Date"
-#~ msgid "Last Week"
-#~ msgstr "Lasta semajno"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
-#~ "full year number"
-#~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
-#~ msgstr "Lasta semajno (%B, %Y)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@option:check"
-#~| msgid "Show zoom slider"
-#~ msgid "Zoom slider"
-#~ msgstr "Montri zoman ŝovilon"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:group Date"
-#~| msgid "Today"
-#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Hodiaŭ"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:group Date"
-#~| msgid "Yesterday"
-#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Hieraŭ"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Rubujo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label:slider"
-#~| msgid "Maximum file size:"
-#~ msgctxt "@option:option"
-#~ msgid "Maximum Rating"
-#~ msgstr "Maksimuma dosiera grandeco:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
-#~| msgid "Small"
-#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Malgranda"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
-#~| msgid "Medium"
-#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Meza"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
-#~| msgid "Large"
-#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Granda"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:window"
-#~| msgid "Information"
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Copy Information Message"
-#~ msgstr "Informoj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "Description:"
-#~ msgctxt "@item:intable"
-#~ msgid "No destination"
-#~ msgstr "Priskribo:"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Show 'Delete' command"
-#~ msgstr "Montri la 'Forigi' komandon"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "Show previews for:"
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Do not create previews for"
-#~ msgstr "Montri antaŭrigardon por:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
-#~| msgid "Name"
-#~ msgctxt "@item:intable"
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nomo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item::inlistbox"
-#~| msgid "Size"
-#~ msgctxt "@item:intable"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Grandeco"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
-#~| msgid "Date"
-#~ msgctxt "@item:intable"
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Dato"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item::inlistbox"
-#~| msgid "Permissions"
-#~ msgctxt "@item:intable"
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permesoj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item::inlistbox"
-#~| msgid "Owner"
-#~ msgctxt "@item:intable"
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Posedanto"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
-#~| msgid "Group"
-#~ msgctxt "@item:intable"
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
-#~| msgid "Type"
-#~ msgctxt "@item:intable"
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "Description:"
-#~ msgctxt "@item:intable"
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Priskribo:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Paste"
-#~ msgctxt "@item:intable"
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Alglui"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
-#~ msgid "By Name"
-#~ msgstr "Laŭ nomo"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
-#~ msgid "By Size"
-#~ msgstr "Laŭ grandeco"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
-#~ msgid "By Permissions"
-#~ msgstr "Laŭ permesoj"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
-#~ msgid "By Owner"
-#~ msgstr "Laŭ posedanto"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
-#~ msgid "By Group"
-#~ msgstr "Laŭ grupo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "Description:"
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
-#~ msgid "By Link Destination"
-#~ msgstr "Priskribo:"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nomo"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Additional information"
-#~ msgstr "Pliaj informoj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info:status files (size)"
-#~| msgid "%1 (%2)"
-#~ msgctxt "@info:status filename (type)"
-#~ msgid "%1 (%2)"
-#~ msgstr "%1 (%2)"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Rename inline"
-#~ msgstr "Renomi enlinie"
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
-#~ msgstr "<filename>%1</filename> elektita (%2)"
-
-#~ msgctxt "@title:tab"
-#~ msgid "Column"
-#~ msgstr "Kolumno"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Grid"
-#~ msgstr "Krado"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox"
-#~ msgid "Arrangement:"
-#~ msgstr "Aranĝo:"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Kolumnoj"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Linioj"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox"
-#~ msgid "Grid spacing:"
-#~ msgstr "Krada spacaĵo:"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Neniu"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Malgranda"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Meza"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Granda"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox"
-#~ msgid "Column"
-#~ msgstr "Kolumno"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Expandable Folders"
-#~ msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
-
-#~ msgctxt "@title:menu"
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Kolumnoj"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Kolumnoj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "Description:"
-#~ msgctxt "@title::column"
-#~ msgid "Link Destination"
-#~ msgstr "Priskribo:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Paste"
-#~ msgctxt "@title::column"
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Alglui"
-
-#~ msgctxt "@info:tooltip"
-#~ msgid "Deselect Item"
-#~ msgstr "Malelekti eron"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Show hidden files"
-#~ msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Show preview"
-#~ msgstr "Montri antaŭrigardon"
-
-#~ msgid "Arrangement"
-#~ msgstr "Aranĝo"
-
-#~ msgid "Item height"
-#~ msgstr "Era alto"
-
-#~ msgid "Grid spacing"
-#~ msgstr "Krada spacaĵo"
-
-#~ msgid "Number of textlines"
-#~ msgstr "Nombro da tekstaj linioj"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Configure..."
-#~ msgstr "Agordi..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label:textbox"
-#~| msgid "Configure which data should be shown."
-#~ msgctxt "@label::textbox"
-#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
-#~ msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
-#~| msgid "Tag"
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Tag"
-#~ msgstr "Etikedo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:group Date"
-#~| msgid "Today"
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Hodiaŭ"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:group Date"
-#~| msgid "Yesterday"
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Hieraŭ"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
-#~| msgid "Date"
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Dato"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Open in New Window"
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
-#~ msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid ""
-#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "La nova nomo estas malplena. Nomo kun almenaŭ unu litero devas esti "
-#~ "enmetita."
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "The name must contain at least one # character."
-#~ msgstr "La nomo devas enhavi almenaŭ unu # literon."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:button"
-#~| msgid "Close"
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fermi"
-
-#~ msgctxt "@title:menu"
-#~ msgid "View Mode"
-#~ msgstr "Rigarda moduso"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Byte"
-#~ msgstr "Bajto"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "KByte"
-#~ msgstr "Kilobajto"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "MByte"
-#~ msgstr "Megabajto"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "GByte"
-#~ msgstr "Gigabajto"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Ĉiuj"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Teksto"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Filenames"
-#~ msgstr "Dosiernomo"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "Serĉi:"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "What:"
-#~ msgstr "Kio:"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Konservi"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fermi"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "greater than"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Greater Than"
-#~ msgstr "Pli ol"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "greater than or equal to"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Greater Than or Equal to"
-#~ msgstr "Pli ol aŭ egala al"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "less than"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Less Than"
-#~ msgstr "Malpli ol"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "less than or equal to"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Less Than or Equal to"
-#~ msgstr "Malpli ol aŭ egala al"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Grando:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "All"
-#~ msgctxt "@label All (tags)"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Ĉiuj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "less than or equal to"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Not Equal to"
-#~ msgstr "Malpli ol aŭ egala al"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "Pritakso:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
-#~| msgid "Name"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nomo"
-
-#~ msgid "Criteria"
-#~ msgstr "Kriterio"
-
-#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Grandeco"
-
-#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Dato"
-
-#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permesoj"
-
-#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Posedanto"
-
-#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupo"
-
-#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipo"
-
-#~ msgctxt "@item::intable"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normala"
-
-#~ msgctxt "@item::intable"
-#~ msgid "Update required"
-#~ msgstr "Ĝisdatigo bezonata"
-
-#~ msgctxt "@item::intable"
-#~ msgid "Locally modified"
-#~ msgstr "Loke ŝanĝita"
-
-#~ msgctxt "@item::intable"
-#~ msgid "Added"
-#~ msgstr "Aldonita"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Grandeco"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Dato"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permesoj"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Posedanto"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupo"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipo"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Grandeco"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Dato"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permesoj"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Posedanto"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupo"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipo"
-
-#~ msgctxt "@title:menu"
-#~ msgid "Additional Information"
-#~ msgstr "Pliaj informoj"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
-#~ msgstr "Uzi miniaturojn enkorpigitajn en dosieroj"
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "SVN Update"
-#~ msgstr "SVN Update"
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "SVN Commit..."
-#~ msgstr "SVN Commit..."
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "SVN Add"
-#~ msgstr "SVN Add"
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "SVN Delete"
-#~ msgstr "SVN Forigado"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "SVN Commit"
-#~ msgstr "SVN enmetado"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Commit"
-#~ msgstr "Enmeti"
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "Adding files to SVN repository..."
-#~ msgstr "Aldonas dosierojn al la SVN deponejo..."
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Total Size:"
-#~ msgstr "Tuta grando:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item::inlistbox"
-#~| msgid "Type"
-#~ msgctxt "@label file type"
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipo"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Change Tags"
-#~ msgstr "Ŝanĝi Etikedojn"
-
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Configure which tags should be applied."
-#~ msgstr "Agordi kiujn etikedoj uzeblas."
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Create new tag:"
-#~ msgstr "Krei Etikedojn"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Delete"
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Delete tag"
-#~ msgstr "Forigi"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Delete"
-#~ msgctxt "@title"
-#~ msgid "Delete tag"
-#~ msgstr "Forigi"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Delete"
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Forigi"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Add Tags..."
-#~ msgstr "Aldoni Etikedojn..."
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Change..."
-#~ msgstr "Ŝanĝi..."
-
-#~ msgctxt "@info:progress"
-#~ msgid "Changing annotations"
-#~ msgstr "Ŝanĝante notadojn"
-
-#~ msgctxt "@item::inlistbox"
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipo"
-
-#~ msgctxt "@item::inlistbox"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Grandeco"
-
-#~ msgctxt "@item::inlistbox"
-#~ msgid "Modified"
-#~ msgstr "Ŝanĝita"
-
-#~ msgctxt "@item::inlistbox"
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Posedanto"
-
-#~ msgctxt "@item::inlistbox"
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permesoj"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Add Comment"
-#~ msgstr "Aldoni komenton..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item::inlistbox"
-#~| msgid "Size"
-#~ msgctxt "@label file content size"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Grandeco"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item::inlistbox"
-#~| msgid "Modified"
-#~ msgctxt "@label modified date of file"
-#~ msgid "Modified"
-#~ msgstr "Ŝanĝita"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
-#~| msgid "By Type"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "MIME Type"
-#~ msgstr "Laŭ tipo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label:textbox"
-#~| msgid "Location:"
-#~ msgctxt "@label file URL"
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Loko:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info:status"
-#~| msgid "Created folder."
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Creator"
-#~ msgstr "Kreis dosierujon."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:menu"
-#~| msgid "Panels"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Channels"
-#~ msgstr "Paneloj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item::inlistbox"
-#~| msgid "Modified"
-#~ msgctxt "@label EXIF"
-#~ msgid "Model"
-#~ msgstr "Ŝanĝita"
-
-#~ msgctxt "@item::inlistbox"
-#~ msgid "Rating"
-#~ msgstr "Pritakso:"
-
-#~ msgctxt "@item::inlistbox"
-#~ msgid "Tags"
-#~ msgstr "Etikedoj"
-
-#~ msgctxt "@item::inlistbox"
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Komento"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "Filenames"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Dosiernomo"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tipo:"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Modified:"
-#~ msgstr "Ŝanĝita:"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Owner:"
-#~ msgstr "Posedanto:"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Permissions:"
-#~ msgstr "Permesoj:"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Tags:"
-#~ msgstr "Etikedoj:"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Komenton:"
-
-#~ msgctxt "@title:menu"
-#~ msgid "Navigation Bar"
-#~ msgstr "Naviga breto"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Date Modified"
-#~ msgstr "Dato Ŝanĝita"
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "Copy operation completed."
-#~ msgstr "Kopiadon plenumis."
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "Move operation completed."
-#~ msgstr "Movadon plenumis."
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "Link operation completed."
-#~ msgstr "Ligadon plenumis."
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "Renaming operation completed."
-#~ msgstr "Renomadon plenumis."
+msgstr "Ĝisdatigante informojn pri versio..."
diff --git a/po/eo/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/eo/dolphin_servicemenuinstaller.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..f221c34
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,148 @@
+# translation of dolphin_servicemenuinstaller.pot to esperanto
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the dolphin package.
+# Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>, 2023.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dolphin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-06 01:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-11 23:30+0100\n"
+"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:43
+#, kde-format
+msgid "Dolphin service menu installation failed"
+msgstr "Instalado de la menuo de Dolfin-servo malsukcesis"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\""
+msgstr "Malsukcesis instali \"%1\", eliris kun stato \"%2\""
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\""
+msgstr "Malsukcesis malinstali \"%1\", eliris kun stato \"%2\""
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "The file does not exist!"
+msgstr "La dosiero ne ekzistas!"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Unknown error when installing package"
+msgstr "Nekonata eraro dum instalado de pako"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "Unsupported archive type %1: %2"
+msgstr "Nesubtenata arkiva tipo %1: %2"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:189
+#, kde-format
+msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
+msgstr "Malsukcesis ruli malkompresorkomandon por %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
+msgstr "Procezo ne finiĝis en racia tempo: %1 %2"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:197
+#, kde-format
+msgid "Failed to uncompress %1"
+msgstr "Malsukcesis malkunpremi %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:234
+#, kde-format
+msgid "Failed to run installer script %1"
+msgstr "Malsukcesis ruli instalilon skripton %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:257
+#, kde-format
+msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
+msgstr "Malsukcesis agordi permesojn pri %1: %2"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:273
+#, kde-format
+msgctxt "%2 = comma separated list of arguments"
+msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"."
+msgstr "Instalila skripto %1 malsukcesis, provis argumentojn \"%2\"."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:275
+#, kde-format
+msgctxt "Separator between arguments"
+msgid "\", \""
+msgstr "\", \""
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Failed to create path %1"
+msgstr "Malsukcesis krei vojon %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:303
+#, kde-format
+msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
+msgstr "Malsukcesis kopii .desktop dosieron %1 al %2: %3"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:315 servicemenuinstaller.cpp:423
+#, kde-format
+msgid "Failed to remove directory %1"
+msgstr "Malsukcesis forigi dosierujon %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:321
+#, kde-format
+msgid "Failed to create directory %1"
+msgstr "Malsukcesis krei dosierujon %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:360
+#, kde-format
+msgid "Failed to find an installation script in %1"
+msgstr "Malsukcesis trovi instalan skripton en %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:374
+#, kde-format
+msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
+msgstr "Malsukcesis forigi .desktop dosieron %1: %2"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:417
+#, kde-format
+msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
+msgstr "Malsukcesis trovi malinstalan skripton en %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:436
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Command to execute: install or uninstall."
+msgstr "Ekzekuta komando: instali aŭ malinstali."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:437
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Path to archive."
+msgstr "Vojo al arkivo."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:442
+#, kde-format
+msgid "Command is required."
+msgstr "Komando estas postulata."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:445
+#, kde-format
+msgid "Path to archive is required."
+msgstr "Vojo al arkivo estas postulata."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:461
+#, kde-format
+msgid "Unsupported command %1"
+msgstr "Nesubtenata komando %1"
index d4860f0723c59083dd5d86508e9fe72c5c3245e1..8a325511b3ecf533526912f8c2414e26be14d095 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-07 01:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-11 01:00+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-02-09 21:48+0100\n"
 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-02-09 21:48+0100\n"
 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Opna %1"
 
 msgid "Open %1"
 msgstr "Opna %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1850
+#: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1851
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
@@ -613,19 +613,19 @@ msgstr ""
 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
 "mappe."
 
 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
 "mappe."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1799
+#: dolphinmainwindow.cpp:1800
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Angra fanelukking"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Angra fanelukking"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1800
+#: dolphinmainwindow.cpp:1801
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1808
+#: dolphinmainwindow.cpp:1809
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -639,7 +639,7 @@ msgstr ""
 "interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper. <nl/>Endringar som "
 "ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
 
 "interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper. <nl/>Endringar som "
 "ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1837
+#: dolphinmainwindow.cpp:1838
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -651,13 +651,13 @@ msgstr ""
 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
 "personlege programinnstillingar."
 
 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
 "personlege programinnstillingar."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1844
+#: dolphinmainwindow.cpp:1845
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Samanlikna filer"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Samanlikna filer"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -668,13 +668,13 @@ msgstr ""
 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
 
 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1860
+#: dolphinmainwindow.cpp:1861
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Opna terminal"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Opna terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1862
+#: dolphinmainwindow.cpp:1863
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -687,13 +687,13 @@ msgstr ""
 "slike program.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
 "slike program.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1870
+#: dolphinmainwindow.cpp:1871
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Opna terminal her"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Opna terminal her"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1872
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -705,19 +705,19 @@ msgstr ""
 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
 "slike program.</para>"
 
 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
 "slike program.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1880 dolphinmainwindow.cpp:2615
+#: dolphinmainwindow.cpp:1881 dolphinmainwindow.cpp:2624
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Fokus på terminalruta"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Fokus på terminalruta"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1888
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Bokmerke"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Bokmerke"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1898
+#: dolphinmainwindow.cpp:1899
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -729,80 +729,80 @@ msgid ""
 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
 msgstr ""
 
 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1931
+#: dolphinmainwindow.cpp:1932
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Tab %1"
 msgstr "Gå til fane %1"
 
 # siste = den heilt på slutten (*ikkje* førre fane)
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Tab %1"
 msgstr "Gå til fane %1"
 
 # siste = den heilt på slutten (*ikkje* førre fane)
-#: dolphinmainwindow.cpp:1944
+#: dolphinmainwindow.cpp:1945
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Last Tab"
 msgstr "Gå til siste fane"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Last Tab"
 msgstr "Gå til siste fane"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1950
+#: dolphinmainwindow.cpp:1951
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Neste fane"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Neste fane"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1951
+#: dolphinmainwindow.cpp:1952
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Next Tab"
 msgstr "Gå til neste fane"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Next Tab"
 msgstr "Gå til neste fane"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1957
+#: dolphinmainwindow.cpp:1958
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Førre fane"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Førre fane"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1958
+#: dolphinmainwindow.cpp:1959
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Previous Tab"
 msgstr "Gå til førre fane"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Previous Tab"
 msgstr "Gå til førre fane"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1965
+#: dolphinmainwindow.cpp:1966
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Vis mål"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Vis mål"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1971
+#: dolphinmainwindow.cpp:1972
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Opna i ny fane"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Opna i ny fane"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:1977
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Opna i nye faner"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Opna i nye faner"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1981
+#: dolphinmainwindow.cpp:1982
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Opna i nytt vindauge"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Opna i nytt vindauge"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1993
+#: dolphinmainwindow.cpp:1994
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Lås opp panel"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Lås opp panel"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1995
+#: dolphinmainwindow.cpp:1996
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Lås panela"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Lås panela"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1998
+#: dolphinmainwindow.cpp:1999
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -815,13 +815,13 @@ msgstr ""
 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
 
 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2007
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Informasjon"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Informasjon"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2030
+#: dolphinmainwindow.cpp:2031
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -831,7 +831,7 @@ msgstr ""
 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
 
 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2037
+#: dolphinmainwindow.cpp:2038
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -847,7 +847,7 @@ msgstr ""
 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
 "vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
 
 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
 "vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2045
+#: dolphinmainwindow.cpp:2046
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -863,13 +863,13 @@ msgstr ""
 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
 
 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2054
+#: dolphinmainwindow.cpp:2055
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Mapper"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Mapper"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2075
+#: dolphinmainwindow.cpp:2076
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -881,7 +881,7 @@ msgstr ""
 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
 "<emphasis>trevising</emphasis>."
 
 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
 "<emphasis>trevising</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2080
+#: dolphinmainwindow.cpp:2081
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -895,13 +895,13 @@ msgstr ""
 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
 
 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2090
+#: dolphinmainwindow.cpp:2091
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2115
+#: dolphinmainwindow.cpp:2116
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -919,7 +919,7 @@ msgstr ""
 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
 
 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2123
+#: dolphinmainwindow.cpp:2124
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -939,19 +939,19 @@ msgstr ""
 "lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
 "som for eksempel Konsole.</para>"
 
 "lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
 "som for eksempel Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2140
+#: dolphinmainwindow.cpp:2141
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Stadar"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Stadar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2167
+#: dolphinmainwindow.cpp:2168
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Vis gøymde stadar"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Vis gøymde stadar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2171
+#: dolphinmainwindow.cpp:2172
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -961,7 +961,7 @@ msgstr ""
 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
 
 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2183
+#: dolphinmainwindow.cpp:2184
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -976,7 +976,7 @@ msgstr ""
 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
 
 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2190
+#: dolphinmainwindow.cpp:2191
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1000,13 +1000,13 @@ msgstr ""
 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
 
 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2204
+#: dolphinmainwindow.cpp:2205
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Vis panel"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Vis panel"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2316
+#: dolphinmainwindow.cpp:2317
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1021,43 +1021,43 @@ msgstr ""
 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
 
 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2397
+#: dolphinmainwindow.cpp:2398
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Lukk"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Lukk"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2398
+#: dolphinmainwindow.cpp:2399
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Lukk venstre rute"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Lukk venstre rute"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2401
+#: dolphinmainwindow.cpp:2402
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Lukk"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Lukk"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2402
+#: dolphinmainwindow.cpp:2403
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Lukk høgre rute"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Lukk høgre rute"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2406
+#: dolphinmainwindow.cpp:2407
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Del"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Del"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2407
+#: dolphinmainwindow.cpp:2408
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Delt vising"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Delt vising"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2455
+#: dolphinmainwindow.cpp:2456
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr ""
 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
 
 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2462
+#: dolphinmainwindow.cpp:2463
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1089,7 +1089,7 @@ msgid ""
 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
 msgstr ""
 
 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2474
+#: dolphinmainwindow.cpp:2475
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr ""
 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
 
 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2490
+#: dolphinmainwindow.cpp:2491
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1131,7 +1131,7 @@ msgstr ""
 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
 
 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2496
+#: dolphinmainwindow.cpp:2497
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1140,7 +1140,7 @@ msgid ""
 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
 msgstr ""
 
 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2500
+#: dolphinmainwindow.cpp:2501
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2512
+#: dolphinmainwindow.cpp:2521
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1169,7 +1169,7 @@ msgid ""
 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
 msgstr ""
 
 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2517
+#: dolphinmainwindow.cpp:2526
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1183,7 +1183,7 @@ msgid ""
 "windows so don't get too used to this.</para>"
 msgstr ""
 
 "windows so don't get too used to this.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2528
+#: dolphinmainwindow.cpp:2537
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1194,7 +1194,7 @@ msgid ""
 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
 msgstr ""
 
 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2537
+#: dolphinmainwindow.cpp:2546
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr ""
 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
 
 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2550
+#: dolphinmainwindow.cpp:2559
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr ""
 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
 "hovudspråket ditt."
 
 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
 "hovudspråket ditt."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2555
+#: dolphinmainwindow.cpp:2564
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr ""
 "Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
 "bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
 
 "Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
 "bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2560
+#: dolphinmainwindow.cpp:2569
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr ""
 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
 "drage, så ta ein kikk!"
 
 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
 "drage, så ta ein kikk!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2618 dolphinmainwindow.cpp:2622
+#: dolphinmainwindow.cpp:2627 dolphinmainwindow.cpp:2631
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -3002,25 +3002,25 @@ msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
 msgstr "Avslutt merkjemodus"
 
 msgid "Exit Selection Mode"
 msgstr "Avslutt merkjemodus"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
 msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
 msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Search..."
 msgstr "Søk …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Search..."
 msgstr "Søk …"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Download New Services..."
 msgstr "Last ned nye tenester …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Download New Services..."
 msgstr "Last ned nye tenester …"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -3030,25 +3030,25 @@ msgstr ""
 "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane "
 "for versjonskontrollsystem."
 
 "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane "
 "for versjonskontrollsystem."
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Restart now?"
 msgstr "Vil du starta på nytt?"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Restart now?"
 msgstr "Vil du starta på nytt?"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Delete"
 msgstr "Slett"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Delete"
 msgstr "Slett"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:254
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
 msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
 msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:295
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "%1: %2"
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "%1: %2"
@@ -3724,12 +3724,6 @@ msgstr ""
 "Viss det ikkje er kryssa av her, vil stenging av delt vising lukka den ikkje-"
 "gjeldande fana"
 
 "Viss det ikkje er kryssa av her, vil stenging av delt vising lukka den ikkje-"
 "gjeldande fana"
 
-#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
-#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Configure Preview for %1"
-msgstr "Set opp førehandsvising for %1"
-
 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
@@ -3820,36 +3814,36 @@ msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
 msgid "Status Bar"
 msgstr "Statuslinje"
 
 msgid "Status Bar"
 msgstr "Statuslinje"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Show previews in the view for:"
 msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Show previews in the view for:"
 msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:57
 #, kde-format
 msgid "Skip previews for local files above:"
 msgstr "Ikkje førehandsvising av lokale filer over:"
 
 #, kde-format
 msgid "Skip previews for local files above:"
 msgstr "Ikkje førehandsvising av lokale filer over:"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:61
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:74
 #, kde-format
 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
 msgid " MiB"
 msgstr " MiB"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
 msgid " MiB"
 msgstr " MiB"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
 #, kde-format
 msgid "No limit"
 msgstr "Inga grense"
 
 #, kde-format
 msgid "No limit"
 msgstr "Inga grense"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Skip previews for remote files above:"
 msgstr "Ikkje førehandsvising av nettverksfiler over:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Skip previews for remote files above:"
 msgstr "Ikkje førehandsvising av nettverksfiler over:"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:76
 #, kde-format
 msgid "No previews"
 msgstr "Inga førehandsvising"
 #, kde-format
 msgid "No previews"
 msgstr "Inga førehandsvising"
@@ -4575,14 +4569,14 @@ msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1-kopi"
 
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1-kopi"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1027
+#: views/dolphinview.cpp:1038
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
 
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1039
+#: views/dolphinview.cpp:1050
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
@@ -4590,43 +4584,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items"
 msgstr[0] "Opna %1 element"
 msgstr[1] "Opna %1 element"
 
 msgstr[0] "Opna %1 element"
 msgstr[1] "Opna %1 element"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1169
+#: views/dolphinview.cpp:1180
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Luft før første kolonne"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Luft før første kolonne"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1173
+#: views/dolphinview.cpp:1184
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1178
+#: views/dolphinview.cpp:1189
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1749
+#: views/dolphinview.cpp:1760
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1759
+#: views/dolphinview.cpp:1770
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Slettinga er fullført."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Slettinga er fullført."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1915
+#: views/dolphinview.cpp:1926
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Endra filnamn og gøym"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Endra filnamn og gøym"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1924
+#: views/dolphinview.cpp:1935
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -4635,7 +4629,7 @@ msgstr ""
 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
 
 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1926
+#: views/dolphinview.cpp:1937
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -4644,94 +4638,94 @@ msgstr ""
 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
 
 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1928
+#: views/dolphinview.cpp:1939
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Gøyma fila?"
 
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Gøyma fila?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1928
+#: views/dolphinview.cpp:1939
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Gøyma mappa?"
 
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Gøyma mappa?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1982
+#: views/dolphinview.cpp:1993
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "Adressa er tom."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "Adressa er tom."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1984
+#: views/dolphinview.cpp:1995
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2238
+#: views/dolphinview.cpp:2249
 #, kde-format
 msgid "Loading..."
 msgstr "Lastar …"
 
 #, kde-format
 msgid "Loading..."
 msgstr "Lastar …"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2257
+#: views/dolphinview.cpp:2268
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Avbroten henting"
 
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Avbroten henting"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2259
+#: views/dolphinview.cpp:2270
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
 
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2261
+#: views/dolphinview.cpp:2272
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
 
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2263
+#: views/dolphinview.cpp:2274
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Papirkorga er tom"
 
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Papirkorga er tom"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2266
+#: views/dolphinview.cpp:2277
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Ingen merkelappar"
 
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Ingen merkelappar"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2269
+#: views/dolphinview.cpp:2280
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
 
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2273
+#: views/dolphinview.cpp:2284
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
 
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2275
+#: views/dolphinview.cpp:2286
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Fann ingen delte mapper"
 
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Fann ingen delte mapper"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2277
+#: views/dolphinview.cpp:2288
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
 
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2279
+#: views/dolphinview.cpp:2290
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
 
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2281
+#: views/dolphinview.cpp:2292
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
 
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2283
+#: views/dolphinview.cpp:2294
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
 
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2285
+#: views/dolphinview.cpp:2296
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Mappa er tom"
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Mappa er tom"
index 3e865ce522515d73c063ad49beb090b3c0a35c4f..1e135fb0b1fbd4982107699533cfd8e442f6491b 100644 (file)
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-02-11 01:00+0000\n"
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-02-11 01:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-04 09:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-11 08:31+0100\n"
 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: pl\n"
 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -2083,15 +2083,12 @@ msgstr "Autor"
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Wydawca"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Line Count"
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
-msgstr "Liczba wierszy"
+msgstr "Liczba stron"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
 msgctxt "@label"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
 msgctxt "@label"