]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/commitdiff
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
authorl10n daemon script <scripty@kde.org>
Thu, 31 Oct 2024 01:34:42 +0000 (01:34 +0000)
committerl10n daemon script <scripty@kde.org>
Thu, 31 Oct 2024 01:34:42 +0000 (01:34 +0000)
po/bg/dolphin.po
po/fr/dolphin.po
po/zh_CN/dolphin.po

index 27c27c536f88b5d790b8b96ae5ba8a799ca0344b..6559ae2eefdb93eb788e80c0974678c0632438a7 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-10-29 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-10-28 21:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-10-30 22:59+0100\n"
 "Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -1909,11 +1909,10 @@ msgstr "Затваряне на раздел"
 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
 #: dolphintabwidget.cpp:52
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Location"
+#, kde-format
 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
 msgid "Location View"
-msgstr "Местоположение"
+msgstr "Ð\98зглед Ð\9cеÑ\81Ñ\82оположение"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
@@ -2105,24 +2104,22 @@ msgid "Move to New Folder…"
 msgstr "Преместване в нова папка…"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
-#| msgid "Forbidden"
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "hidden"
-msgstr "Забранено"
+msgstr "скрит"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
 #, kde-format
 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
 msgid ", link to %1 at %2"
-msgstr ""
+msgstr ", връзка към %1 на %2"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
 #, kde-format
 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
 msgid ", %1"
-msgstr ""
+msgstr ", %1"
 
 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
@@ -2134,7 +2131,7 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
 msgid ", %1 %2"
-msgstr ""
+msgstr ", %1 %2"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
 #, kde-format
@@ -2142,54 +2139,44 @@ msgctxt ""
 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
 "filesystem path"
 msgid "%1 at location %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 в местоположение %2"
 
 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
 #. readers.
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "%1 item selected"
-#| msgid_plural "%1 items selected"
+#, kde-format
 msgid "not selected,"
-msgstr "Ð\9cаÑ\80киÑ\80ан Ðµ %1 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82"
+msgstr "неизбÑ\80ан,"
 
 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
 #, kde-format
 msgid "collapsed,"
-msgstr ""
+msgstr "свит,"
 
 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Expandable"
+#, kde-format
 msgid "expanded,"
-msgstr "Разширяеми"
+msgstr "разширен,"
 
 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
-#| "folders."
-#| msgid "One Selected Item"
-#| msgid_plural "%1 Selected Items"
+#, kde-format
 msgid "— %1 selected item"
 msgid_plural "— %1 selected items"
-msgstr[0] "Един избран елемент"
-msgstr[1] "%1 избрани елемента"
+msgstr[0] "— %1 избран елемент"
+msgstr[1] "— %1 избрани елемента"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
 #, kde-format
 msgctxt "@info refering to a file or folder"
 msgid "in a grid layout"
-msgstr ""
+msgstr "в оформление на мрежа"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
 #, kde-format
@@ -2198,7 +2185,7 @@ msgctxt ""
 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
 "currentFolderPath"
 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
-msgstr ""
+msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 в местоположение %7"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
@@ -2791,16 +2778,16 @@ msgstr "Неизвестна грешка."
 msgctxt "@accessible rating"
 msgid "%1 and a half stars"
 msgid_plural "%1 and a half stars"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%1 и половина звезди"
+msgstr[1] "%1 %1 и половина звезди"
 
 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@accessible rating"
 msgid "%1 star"
 msgid_plural "%1 stars"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%1 звезда"
+msgstr[1] "%1 звезди"
 
 #: main.cpp:61
 #, kde-kuit-format
index 6d3281587379ea3d9a3a932024fa015f99e5560b..04ee2d2a71dab8276c91f47c5ad5bfd00dcf60ca 100644 (file)
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-10-29 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-08-20 09:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-10-29 09:12+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
 "Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -5054,6 +5054,9 @@ msgid ""
 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
 msgstr ""
+"Dolphin ajoutera des métadonnées concernant le système de fichiers aux "
+"dossiers dont vous avez modifier les propriétés d'affichage. Si cela est "
+"impossible, un fichier masqué « .directory »  est créé à la place."
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
 #, kde-format
index 318d14b72ae773aba4699f58ab93b485dc981617..64a34863f644e60df5216c7660e8ebb4cc432cce 100644 (file)
@@ -1803,10 +1803,10 @@ msgstr "关闭标签页"
 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
 #: dolphintabwidget.cpp:52
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
 msgid "Location View"
-msgstr "位置"
+msgstr "位置视图"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
@@ -1986,22 +1986,22 @@ msgid "Move to New Folder…"
 msgstr "移动到新建文件夹…"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "hidden"
-msgstr "禁止"
+msgstr "隐藏"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
 #, kde-format
 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
 msgid ", link to %1 at %2"
-msgstr ""
+msgstr ",连接到 %2 的 %1"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
 #, kde-format
 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
 msgid ", %1"
-msgstr ""
+msgstr ",%1"
 
 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
@@ -2013,7 +2013,7 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
 msgid ", %1 %2"
-msgstr ""
+msgstr ",%1 %2"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
 #, kde-format
@@ -2021,43 +2021,43 @@ msgctxt ""
 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
 "filesystem path"
 msgid "%1 at location %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 位于 %2"
 
 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
 #. readers.
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 msgid "not selected,"
-msgstr "已选中 %1 项"
+msgstr "未选择,"
 
 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
 #, kde-format
 msgid "collapsed,"
-msgstr ""
+msgstr "折叠,"
 
 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 msgid "expanded,"
-msgstr "å\8f¯å±\95å¼\80"
+msgstr "å±\95å¼\80ï¼\8c"
 
 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 msgid "— %1 selected item"
 msgid_plural "— %1 selected items"
-msgstr[0] "%1 个选中的项目"
+msgstr[0] "— %1 个选中的项目"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
 #, kde-format
 msgctxt "@info refering to a file or folder"
 msgid "in a grid layout"
-msgstr ""
+msgstr "在网格布局"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
 #, kde-format
@@ -2066,7 +2066,7 @@ msgctxt ""
 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
 "currentFolderPath"
 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
-msgstr ""
+msgstr "%1,%2 %3 %4 %5 %6 位于 %7"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
@@ -2650,14 +2650,14 @@ msgstr "未知错误。"
 msgctxt "@accessible rating"
 msgid "%1 and a half stars"
 msgid_plural "%1 and a half stars"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%1.5 星"
 
 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@accessible rating"
 msgid "%1 star"
 msgid_plural "%1 stars"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%1 星"
 
 #: main.cpp:61
 #, kde-kuit-format