]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/commitdiff
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
authorl10n daemon script <scripty@kde.org>
Wed, 19 Feb 2025 01:41:39 +0000 (01:41 +0000)
committerl10n daemon script <scripty@kde.org>
Wed, 19 Feb 2025 01:41:39 +0000 (01:41 +0000)
po/es/dolphin.po
po/pt_BR/dolphin.po

index 4ec1213250007199994b18002034b89e1365a662..ae91c887670d92a79471abe698a9c38d5fa541bd 100644 (file)
@@ -14,14 +14,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-02-09 00:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-02-08 00:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-02-17 23:03+0100\n"
 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 24.12.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.12.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #, kde-format
@@ -490,7 +490,7 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
-msgstr "Cortar..."
+msgstr "Cortar"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
 #, kde-kuit-format
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
-msgstr "Copiar..."
+msgstr "Copiar"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
 #, kde-kuit-format
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Copiar a otra vista"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
-msgstr "Copiar a otra vista..."
+msgstr "Copiar a otra vista"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
 #, kde-kuit-format
@@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Mover a otra vista"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
-msgstr "Mover a otra vista..."
+msgstr "Mover a otra vista"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
 #, kde-kuit-format
@@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "Mover a otra vista"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
-msgstr "Filtrar..."
+msgstr "Filtrar"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
 #, kde-format
@@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "Filtrar"
 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
 #, kde-format
 msgid "Search…"
-msgstr "Buscar..."
+msgstr "Buscar"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
 #, kde-format
@@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr ""
 "interface> o en la <interface>barra de menú</interface> se pueden situar en "
 "la barra de herramientas. Solo tiene que pulsar sobre ella con el botón "
 "derecho del ratón y seleccionar <interface>Configurar las barras de "
-"herramientas...</interface> o encontrar esa acción en el <interface>menú</"
+"herramientas</interface> o encontrar esa acción en el <interface>menú</"
 "interface>.</para><para>La posición de la barra y el estilo de sus botones "
 "también se pueden cambiar usando el menú que aparece al pulsar sobre ella "
 "con el botón derecho del ratón. Haga clic derecho sobre un botón si desea "
@@ -1769,19 +1769,19 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "&Edit File Type…"
-msgstr "&Editar tipo de archivo..."
+msgstr "&Editar tipo de archivo"
 
 #: dolphinpart.cpp:154
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Select Items Matching…"
-msgstr "Seleccionar elementos que cumplan..."
+msgstr "Seleccionar elementos que cumplan"
 
 #: dolphinpart.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect Items Matching…"
-msgstr "Deseleccionar elementos que cumplan..."
+msgstr "Deseleccionar elementos que cumplan"
 
 #: dolphinpart.cpp:165
 #, kde-format
@@ -1817,7 +1817,7 @@ msgstr "Inicio automático"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Find File…"
-msgstr "Buscar archivo..."
+msgstr "Buscar archivo"
 
 #: dolphinpart.cpp:197
 #, kde-format
@@ -2042,20 +2042,19 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr ""
-"La ejecución de Dolphin como usuario root puede ser peligrosa. Por favor, "
-"tenga cuidado."
+"La ejecución de Dolphin como usuario root puede ser peligrosa. Tenga cuidado."
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
-msgstr "Cargando carpeta..."
+msgstr "Cargando carpeta"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
-msgstr "Ordenando..."
+msgstr "Ordenando"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
 #, kde-format
@@ -2071,7 +2070,7 @@ msgstr "Buscar %1"
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
-msgstr "Buscando..."
+msgstr "Buscando"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
 #, kde-format
@@ -2129,7 +2128,7 @@ msgstr "Mantener los filtros cuando se cambia de carpeta"
 #: filterbar/filterbar.cpp:36
 #, kde-format
 msgid "Filter…"
-msgstr "Filtrar..."
+msgstr "Filtrar"
 
 #: filterbar/filterbar.cpp:44
 #, kde-format
@@ -2141,7 +2140,7 @@ msgstr "Ocultar la barra de filtros"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to New Folder…"
-msgstr "Mover a una nueva carpeta..."
+msgstr "Mover a una nueva carpeta"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
 #, kde-format
@@ -3092,7 +3091,7 @@ msgstr "Copiar"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Rename…"
-msgstr "Cambiar nombre..."
+msgstr "Cambiar nombre"
 
 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
 #, kde-format
@@ -3176,7 +3175,7 @@ msgstr "Mostrar elemento al pasar por encima"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure…"
-msgstr "Configurar..."
+msgstr "Configurar"
 
 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
 #, kde-format
@@ -3219,7 +3218,7 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure Trash…"
-msgstr "Configurar la papelera..."
+msgstr "Configurar la papelera"
 
 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
 #, kde-format
@@ -3227,8 +3226,8 @@ msgid ""
 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
 "and then reopen the panel."
 msgstr ""
-"No se puede mostrar el terminal porque Konsole no está instalado. Por favor, "
-"instálelo y vuelva a abrir el panel."
+"No se puede mostrar el terminal porque Konsole no está instalado. Instálelo "
+"y vuelva a abrir el panel."
 
 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
 #, kde-format
@@ -3749,13 +3748,13 @@ msgstr "Seleccione qué servicios se mostrarán en el menú de contexto:"
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Search…"
-msgstr "Buscar..."
+msgstr "Buscar"
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Download New Services…"
-msgstr "Descargar nuevos servicios..."
+msgstr "Descargar nuevos servicios"
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
 #, kde-format
@@ -4992,7 +4991,7 @@ msgstr "Tipo de letra personalizado"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Choose font"
 msgid "Choose…"
-msgstr "Escoger..."
+msgstr "Escoger"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
 #, kde-format
@@ -5153,7 +5152,7 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
 msgid "Command…"
-msgstr "Orden..."
+msgstr "Orden"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
 #, kde-format
@@ -5588,7 +5587,7 @@ msgstr "<application>Filelight</application> se ha instalado correctamente."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Installing Filelight…"
-msgstr "Instalando Filelight..."
+msgstr "Instalando Filelight"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
 #, kde-format
@@ -5633,7 +5632,7 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Install Filelight…"
-msgstr "Instalar Filelight..."
+msgstr "Instalar Filelight"
 
 #: trash/dolphintrash.cpp:73
 #, kde-format
@@ -5836,7 +5835,7 @@ msgstr "La ubicación «%1» no es válida."
 #: views/dolphinview.cpp:2343
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
-msgstr "Cargando..."
+msgstr "Cargando"
 
 #: views/dolphinview.cpp:2372
 #, kde-format
@@ -5907,13 +5906,13 @@ msgstr "La carpeta está vacía"
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Create Folder…"
-msgstr "Crear carpeta..."
+msgstr "Crear carpeta"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Create File…"
-msgstr "Crear archivo..."
+msgstr "Crear archivo"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
 #, kde-kuit-format
@@ -5998,25 +5997,25 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Move to Trash…"
-msgstr "Mover a la papelera..."
+msgstr "Mover a la papelera"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Delete…"
-msgstr "Borrar..."
+msgstr "Borrar"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here…"
-msgstr "Duplicar aquí..."
+msgstr "Duplicar aquí"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location…"
-msgstr "Copiar ubicación..."
+msgstr "Copiar ubicación"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
 #, kde-kuit-format
@@ -6208,7 +6207,7 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
-msgstr "Ajustar el estilo de visualización..."
+msgstr "Ajustar el estilo de visualización"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
 #, kde-format
@@ -6347,7 +6346,7 @@ msgstr[1] "Acciones para %1 elementos seleccionados"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
-msgstr "Actualizando información de versión..."
+msgstr "Actualizando información de versión"
 
 #~ msgctxt "@action:inmenu"
 #~ msgid "Restore"
index 5f89acb4ec0a06e4eb7484bdb313477c3babf963..d7077d589b96c00eb7bfe18f69622d153fa403b5 100644 (file)
 # Camila Moura <camila.moura@kde.org>, 2017.
 # Thiago Masato Costa Sueto <herzenschein@gmail.com>, 2019, 2021.
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Geraldo Simiao <geraldosimiao@fedoraproject.org>
-# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Guilherme Marcal Silva <guimarcalsilva@gmail.com>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Guilherme Marcal Silva <guimarcalsilva@gmail.com>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-02-09 00:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-02-07 19:43-0300\n"
-"Last-Translator: Geraldo Simiao <geraldosimiao@fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-02-18 16:10-0300\n"
+"Last-Translator: Guilherme Marçal Silva <guimarcalsilva@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 24.12.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.12.2\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -1097,8 +1097,7 @@ msgstr ""
 "lado direito da janela.</para><para>O painel oferece informações detalhadas "
 "sobre os itens selecionados ou sobre aqueles que estiverem sob o ponteiro do "
 "mouse. Caso contrário, informa-o sobre a pasta que estiver sendo visualizada."
-"<nl/>Para os itens individuais, aparece uma visualização do seu conteúdo.</"
-"para>"
+"<nl/>Para os itens individuais, aparece uma prévia do seu conteúdo.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
 #, kde-kuit-format
@@ -1113,7 +1112,7 @@ msgstr ""
 "<para>Este painel oferece informações detalhadas sobre os itens selecionados "
 "ou sobre aqueles que estiverem sob o ponteiro do mouse. Caso contrário, "
 "informa-o sobre a pasta que estiver sendo visualizada.<nl/>Para os itens "
-"individuais, aparece uma visualização do seu conteúdo.</para><para>Você pode "
+"individuais, aparece uma prévia do seu conteúdo.</para><para>Você pode "
 "configurar quais os detalhes serão apresentados clicando com o botão direito."
 "</para>"
 
@@ -1824,7 +1823,7 @@ msgstr "Iniciar automaticamente"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Find File…"
-msgstr "Localizar arquivo..."
+msgstr "Localizar arquivo"
 
 #: dolphinpart.cpp:197
 #, kde-format
@@ -3129,7 +3128,7 @@ msgstr "Propriedades"
 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
 #, kde-format
 msgid "Previews shown"
-msgstr "Visualizações exibidas"
+msgstr "Prévias exibidas"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
@@ -3153,7 +3152,7 @@ msgstr "Formato de exibição de data"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Preview"
-msgstr "Visualizar"
+msgstr "Prévia"
 
 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
 #, kde-format
@@ -3812,7 +3811,7 @@ msgstr "Tamanho do ícone"
 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
 #, kde-format
 msgid "Preview size"
-msgstr "Tamanho da visualização"
+msgstr "Tamanho da prévia"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
@@ -4022,7 +4021,7 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Previews shown"
-msgstr "Visualizações exibidas"
+msgstr "Prévias exibidas"
 
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
@@ -4032,8 +4031,8 @@ msgid ""
 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
 "icon."
 msgstr ""
-"Quando esta opção estiver habilitada, uma visualização do conteúdo do "
-"arquivo é exibida como um ícone."
+"Quando esta opção estiver habilitada, uma prévia do conteúdo do arquivo é "
+"exibida como um ícone."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
@@ -4332,7 +4331,7 @@ msgstr "Bloquear o layout dos painéis"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
 #, kde-format
 msgid "Enlarge Small Previews"
-msgstr "Aumentar visualizações pequenas"
+msgstr "Aumentar prévias pequenas"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
@@ -4661,7 +4660,7 @@ msgstr "Pastas e abas"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Previews settings"
 msgid "Previews"
-msgstr "Visualizações"
+msgstr "Prévias"
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
@@ -4686,7 +4685,7 @@ msgstr "Barras de localização e status"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show previews"
-msgstr "Mostrar visualizações"
+msgstr "Mostrar prévias"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
 #, kde-format
@@ -4732,7 +4731,7 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Show previews in the view for:"
-msgstr "Mostrar visualizações na área de exibição para:"
+msgstr "Mostrar prévias na área de exibição para:"
 
 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
@@ -4742,7 +4741,7 @@ msgstr "Mostrar visualizações na área de exibição para:"
 #, kde-format
 msgctxt "@label:spinbox"
 msgid "Show previews for"
-msgstr "Mostrar visualização para"
+msgstr "Mostrar prévias para"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
@@ -4776,7 +4775,7 @@ msgstr "nenhum arquivo"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show previews for folders"
-msgstr "Mostrar visualização de pastas"
+msgstr "Mostrar prévias das pastas"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
 #, kde-kuit-format
@@ -4787,7 +4786,7 @@ msgid ""
 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
 "metered connections.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Criar <emphasis>visualizações</emphasis> para pastas remotas é muito "
+"<para>Criar <emphasis>prévias</emphasis> para pastas remotas é muito "
 "trabalhoso em termos de uso de recursos de rede.</para><para>Desabilite isto "
 "se navegar por pastas remotas no Dolphin for lento ou ao acessar "
 "armazenamento por meio de redes limitadas.</para>"
@@ -5178,7 +5177,7 @@ msgstr "Tamanho padrão dos ícones:"
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Preview icon size:"
-msgstr "Tamanho dos ícones de visualização:"
+msgstr "Tamanho dos ícones de prévia:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
 #, kde-format
@@ -5380,7 +5379,7 @@ msgstr "Mostrar arquivos ocultos por último"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show preview"
-msgstr "Mostrar visualização"
+msgstr "Mostrar prévia"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
 #, kde-format
@@ -6020,8 +6019,8 @@ msgstr ""
 "<para>Isto muda para um modo de exibição com foco nos ícones das pastas e "
 "arquivos. Este modo facilita a distinção entre pastas e arquivos e permite "
 "detectar os itens com <emphasis>tipos de arquivo</emphasis> distintos.</"
-"para><para>Este modo é útil para navegar pelas imagens quando a "
-"<interface>Visualização</interface> estiver ativa.</para>"
+"para><para>Este modo é útil para navegar pelas imagens quando as "
+"<interface>Prévias</interface> estiverem ativas.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
 #, kde-kuit-format
@@ -6106,13 +6105,13 @@ msgstr "Zoom"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Show Previews"
-msgstr "Mostrar visualizações"
+msgstr "Mostrar prévias"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Show preview of files and folders"
-msgstr "Mostrar visualização de arquivos e pastas"
+msgstr "Mostrar prévias de arquivos e pastas"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
 #, kde-kuit-format