]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/commitdiff
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
authorl10n daemon script <scripty@kde.org>
Wed, 3 Apr 2024 01:30:41 +0000 (01:30 +0000)
committerl10n daemon script <scripty@kde.org>
Wed, 3 Apr 2024 01:30:41 +0000 (01:30 +0000)
po/bg/dolphin.po
po/cs/dolphin.po
po/fr/dolphin.po
po/nb/dolphin.po
po/nn/dolphin.po
po/zh_CN/dolphin.po

index f698536b8de93ab59bc539bc2100a7d61219be57..e87151ee4284d03042e8cc239079e0a8d31f4a0a 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-25 20:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-03 00:05+0200\n"
 "Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: bg\n"
 "Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -220,11 +220,7 @@ msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Отваряне на нов прозорец на Dolphin"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
 msgstr "Отваряне на нов прозорец на Dolphin"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens a new window just like this one with the current location and "
-#| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
@@ -240,21 +236,17 @@ msgid "New Tab"
 msgstr "Нов раздел"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
 msgstr "Нов раздел"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
-#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
-#| "and drop items between tabs."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
 msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
 msgstr ""
-"Това отваря нов <emphasis>раздел</emphasis> с текущото местоположение и "
-"изглед.<nl/>Разделът е допълнителен изглед в този прозорец. Можете да "
-"влачите и пускате елементи между разделите."
+"Това отваря нов <emphasis>раздел</emphasis> с текущото местоположение.<nl/"
+">Разделите ви позволяват бързо да превключвате между различни местоположения "
+"и подпрозорци за преглед. Можете да влачите и пускате елементи между "
+"разделите."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
 #, kde-format
@@ -275,26 +267,20 @@ msgid "Close Tab"
 msgstr "Затваряне на раздел"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
 msgstr "Затваряне на раздел"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Close Tab"
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Затваряне на раздел"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Затваряне на раздел"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
-#| "window will close instead."
+#, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
 "the whole window instead."
 msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
 "the whole window instead."
 msgstr ""
-"Това затваря разгледания в момента раздел. Ако не останат повече раздели, ще "
-"се затвори този прозорец."
+"Това затваря активния в момента раздел. Ако не останат повече раздели, ще се "
+"затвори целият прозорец."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
 #, kde-format
@@ -387,26 +373,20 @@ msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Копиране в другия изглед..."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
 msgstr "Копиране в другия изглед..."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
-#| msgid ""
-#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
-#| "to the inactive split view."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
 "(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
 "(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
-"Това копира елементите от <emphasis>активния</emphasis> изглед в неактивния "
-"разделен изглед."
+"Това копира елементите от активния подпрозорец в другия подпрозорец. "
+"(Налично само в режим на разделен изглед.)"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
-msgstr "Ð\9aопиÑ\80ане Ð² Ð´Ñ\80Ñ\83гиÑ\8f Ð¸Ð·глед"
+msgstr "Ð\9aопиÑ\80ане Ð² Ð´Ñ\80Ñ\83гиÑ\8f Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86 Ð·Ð° Ð¿Ñ\80еглед"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
 #, kde-format
@@ -421,26 +401,20 @@ msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Преместване в другия изглед..."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
 msgstr "Преместване в другия изглед..."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Move"
-#| msgid ""
-#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
-#| "to the inactive split view."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
 "(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
 "(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
-"Това премества елементите от <emphasis>активния</emphasis> изглед в "
-"неактивния разделен изглед."
+"Това премества елементите от активния подпрозорец в другия подпрозорец. "
+"(Налично само в режим на разделен изглед.)"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Other View"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
-msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82ване Ð² Ð´Ñ\80Ñ\83гиÑ\8f Ð¸Ð·глед"
+msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82ване Ð² Ð´Ñ\80Ñ\83гиÑ\8f Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86 Ð·Ð° Ð¿Ñ\80еглед"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
 #, kde-format
@@ -455,13 +429,7 @@ msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Показване на лентата на филтъра"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
 msgstr "Показване на лентата на филтъра"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
-#| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
-#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
-#| "be kept in view."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
@@ -498,14 +466,7 @@ msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Търсене на файлове и папки"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
 msgstr "Търсене на файлове и папки"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis find"
-#| msgid ""
-#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
-#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
-#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
-#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
-#| "</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
@@ -518,7 +479,7 @@ msgstr ""
 "на<emphasis>лентата за търсене</emphasis>. Там можете да въведете условия за "
 "търсене и да зададете настройки, за да намерите обектите, които търсите.</"
 "para><para>Използвайте тази помощ отново в лентата за търсене, за да можем "
 "на<emphasis>лентата за търсене</emphasis>. Там можете да въведете условия за "
 "търсене и да зададете настройки, за да намерите обектите, които търсите.</"
 "para><para>Използвайте тази помощ отново в лентата за търсене, за да можем "
-"да я разгледаме, докато се обясняват  настройките.</para>"
+"да я разгледаме, докато се обясняват настройките.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
 #, kde-format
@@ -578,11 +539,7 @@ msgid "Invert Selection"
 msgstr "Обръщане на селекцията"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
 msgstr "Обръщане на селекцията"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis invert"
-#| msgid ""
-#| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
-#| "selected instead."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
@@ -600,13 +557,14 @@ msgid ""
 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
 "para>Click this button again to close one of the views."
 msgstr ""
 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
 "para>Click this button again to close one of the views."
 msgstr ""
+"<para>Това представя втори подпрозорец за преглед, разположен до текущия "
+"подпрозорец, така че можете да видите съдържанието на две папки едновременно "
+"и лесно да премествате елементи между тях.</para><para>Подпрозорецът, който "
+"не е \"на фокус\", ще бъде затъмнен. </para>Щракнете отново върху този "
+"бутон, за да затворите един от подпрозорците."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
-#| "out into a new window."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
@@ -716,14 +674,7 @@ msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Това ви връща към предишния затворен раздел."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
 msgstr "Това ви връща към предишния затворен раздел."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
-#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
-#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
-#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
-#| "for your confirmation."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
@@ -733,18 +684,13 @@ msgid ""
 "for your confirmation beforehand."
 msgstr ""
 "Това отменя последната промяна, която сте направили във файлове или папки. "
 "for your confirmation beforehand."
 msgstr ""
 "Това отменя последната промяна, която сте направили във файлове или папки. "
-"<nl/> Такива промени включват <interface> създаване, преименуване </"
-"interface> и <interface> преместване </interface> на друго място или в "
-"<filename> Кошчето </filename>. <nl /> Промените, които не могат да бъдат "
-"отменени, ще поискат вашето потвърждение."
+"<nl/> Такива промени включват <interface> създаване </interface>, "
+"<interface>преименуване </interface> и <interface> преместване </interface> "
+"на друго място или в <filename> Кошчето </filename>. <nl /> Промените, които "
+"не Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ\82 Ð´Ð° Ð±Ñ\8aдаÑ\82 Ð¾Ñ\82менени, Ñ\89е Ð¿Ð¾Ð¸Ñ\81каÑ\82 Ð²Ð°Ñ\88еÑ\82о Ð¿Ð¾Ñ\82вÑ\8aÑ\80ждение."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-#| "folders that contain personal application data."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
@@ -753,8 +699,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Отиване в вашата <filename>Домашна папка </filename>. <nl/> Всички "
 "потребители имат своя собствена <filename>Домашната папка </filename>, която "
 msgstr ""
 "Отиване в вашата <filename>Домашна папка </filename>. <nl/> Всички "
 "потребители имат своя собствена <filename>Домашната папка </filename>, която "
-"съдържа техните данни, включително папки, които съдържат лични данни на "
-"пÑ\80иложениеÑ\82о."
+"съдържа техните данни, включително скрити папки за конфигурационните файлове "
+"на Ð¿Ñ\80иложениÑ\8fÑ\82а."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
 #, kde-format
@@ -781,12 +727,7 @@ msgid "Open Terminal"
 msgstr "Отваряне на терминал"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
 msgstr "Отваряне на терминал"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
-#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
-#| "in the terminal application.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
@@ -805,12 +746,7 @@ msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Отваряне на терминал тук"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
 msgstr "Отваряне на терминал тук"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
-#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
-#| "the help in the terminal application.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
@@ -834,16 +770,7 @@ msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Отметки"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
 msgstr "&Отметки"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
-#| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
-#| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
-#| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
-#| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
-#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
-#| "time consuming.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
@@ -865,23 +792,19 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
-msgstr ""
+msgstr "Отиване на раздел %1"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
-msgstr "Ð\90кÑ\82ивиÑ\80ане Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81ледниÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81леден Ñ\80аздел"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
-msgstr "Ð\90кÑ\82ивиÑ\80ане Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81ледниÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eÑ\82иване Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\81леден Ñ\80аздел"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
 #, kde-format
@@ -890,12 +813,10 @@ msgid "Next Tab"
 msgstr "Следващ раздел"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
 msgstr "Следващ раздел"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Next Tab"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
-msgstr "Следващ раздел"
+msgstr "Ð\9eÑ\82иване Ð´Ð¾ Ñ\81ледващ раздел"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
 #, kde-format
@@ -904,12 +825,10 @@ msgid "Previous Tab"
 msgstr "Предишен раздел"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
 msgstr "Предишен раздел"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Previous Tab"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
-msgstr "Ð\9fредишен раздел"
+msgstr "Ð\9eÑ\82иване Ð´Ð¾ Ð¿редишен раздел"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
 #, kde-format
@@ -1057,15 +976,7 @@ msgid "Terminal"
 msgstr "Терминал"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
 msgstr "Терминал"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
-#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
-#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
-#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
-#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
-#| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
@@ -1084,15 +995,7 @@ msgstr ""
 "като Konsole. </para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
 "като Konsole. </para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
-#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
-#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
-#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-#| "Konsole.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
@@ -1123,11 +1026,7 @@ msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Показване на скритите места"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
 msgstr "Показване на скритите места"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+#, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
@@ -1215,20 +1114,16 @@ msgid "Close left view"
 msgstr "Затваряне на левия панел"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
 msgstr "Затваряне на левия панел"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
-msgstr "Ð\9aопиÑ\80ане Ð² Ð´Ñ\80Ñ\83гиÑ\8f Ð¸Ð·глед"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ð»Ñ\8fв Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86 Ð·Ð° Ð¿Ñ\80еглед"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Move left split view to a new window"
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
-msgstr "Преместване на левия разделен изглед в нов прозорец"
+msgstr "Преместване на левия подпрозорец за преглед в нов прозорец"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
 #, kde-format
@@ -1243,20 +1138,16 @@ msgid "Close right view"
 msgstr "Затваряне на десния панел"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
 msgstr "Затваряне на десния панел"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
-msgstr "Ð\9aопиÑ\80ане Ð² Ð´Ñ\80Ñ\83гиÑ\8f Ð¸Ð·глед"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ð´ÐµÑ\81ен Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86 Ð·Ð° Ð¿Ñ\80еглед"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Move right split view to a new window"
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
-msgstr "Преместване на десния разделен изглед в нов прозорец"
+msgstr "Преместване на десния подпрозорец за преглед в нов прозорец"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
 #, kde-format
@@ -1271,9 +1162,7 @@ msgid "Split view"
 msgstr "Разделен изглед"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
 msgstr "Разделен изглед"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
-#| msgid "Pop out"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "Извеждане в нов прозорец"
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "Извеждане в нов прозорец"
@@ -3416,15 +3305,15 @@ msgstr "Как се показва размерът на директориит
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 msgid "Show the content count"
 msgid "Show the content count"
-msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ð»ÐµÐ½Ñ\82аÑ\82а Ð½Ð° Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fниеÑ\82о"
+msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ð±Ñ\80оÑ\8f Ð½Ð° Ð¾Ð±ÐµÐºÑ\82иÑ\82е"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 msgid "Show the content size"
 msgid "Show the content size"
-msgstr "Показване на лентата на състоянието"
+msgstr "Показване на размера на съдържанието"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
@@ -3784,7 +3673,7 @@ msgstr "Запомняне на отворените папки и раздел
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
 #, kde-format
 msgid "Place two views side by side"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
 #, kde-format
 msgid "Place two views side by side"
-msgstr ""
+msgstr "Поставя два подпрозореца за преглед един до друг"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
 
 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
@@ -3820,10 +3709,9 @@ msgstr "Питане при затваряне на много раздели."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
 msgid "Rename single items inline"
 msgid "Rename single items inline"
-msgstr "Преименуване на елемент в прозореца за преглед"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еименÑ\83ване Ð½Ð° ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ\87ен ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ð² Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а Ð·Ð° Ð¿Ñ\80еглед"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
@@ -3843,15 +3731,13 @@ msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Use tab for switching between right and left split"
+#, kde-format
 msgid "Use tab for switching between right and left view"
 msgid "Use tab for switching between right and left view"
-msgstr "Ð\98зползване Ð½Ð° Tab Ð·Ð° Ð¿Ñ\80евклÑ\8eÑ\87ване Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ\83 Ð»Ñ\8fв Ð¸ Ð´ÐµÑ\81ен Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»"
+msgstr "Ð\98зползване Ð½Ð° Tab Ð·Ð° Ð¿Ñ\80евклÑ\8eÑ\87ване Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ\83 Ð»Ñ\8fв Ð¸ Ð´ÐµÑ\81ен Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Close active pane when toggling off split view"
+#, kde-format
 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
 msgstr "Затваряне на активния прозорец при изключване на разделен изглед"
 
 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
 msgstr "Затваряне на активния прозорец при изключване на разделен изглед"
 
@@ -3863,10 +3749,9 @@ msgstr "Отваряне на нов раздел след последния"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
 msgid "Show item information on hover"
 msgid "Show item information on hover"
-msgstr "Показване на елемент при посочване"
+msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f Ð½Ð° ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ð¿Ñ\80и Ð¿Ð¾Ñ\81оÑ\87ване"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
@@ -4160,12 +4045,10 @@ msgid "Open new tabs: "
 msgstr "Отваряне на нови раздели: "
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
 msgstr "Отваряне на нови раздели: "
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check split view panes"
-#| msgid "Switch between panes with Tab key"
+#, kde-format
 msgctxt "option:check split view panes"
 msgid "Switch between views with Tab key"
 msgctxt "option:check split view panes"
 msgid "Switch between views with Tab key"
-msgstr "Превключване между панелите с клавиша Tab"
+msgstr "Превключване между прозорците с клавиша Tab"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
 #, kde-format
@@ -4174,12 +4057,10 @@ msgid "Split view: "
 msgstr "Разделен изглед:"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
 msgstr "Разделен изглед:"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Turning off split view closes active pane"
+#, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
 msgctxt "option:check"
 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
-msgstr "Изключването на разделен изглед затваря активния прозорец"
+msgstr "Изключването на разделен изглед затваря активния подпрозорец"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
 #, kde-format
@@ -4187,6 +4068,9 @@ msgid ""
 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
 "illustrates which view (left or right) will be closed."
 msgstr ""
 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
 "illustrates which view (left or right) will be closed."
 msgstr ""
+"Когато отметката не е поставена, противоположният подпрозорец за преглед ще "
+"бъде затворен. Иконата \"Затваряне\" винаги илюстрира кой изглед (ляв или "
+"десен) ще бъде затворен."
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
 #, kde-format
@@ -4230,10 +4114,10 @@ msgid "Confirmations"
 msgstr "Потвърждения"
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
 msgstr "Потвърждения"
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 msgctxt "@title:tab Panels settings"
 msgid "Panels"
 msgctxt "@title:tab Panels settings"
 msgid "Panels"
-msgstr "Ð\97аклÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ð¸Ñ\82е"
+msgstr "Ð\9fанели"
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
 #, kde-format
@@ -4242,19 +4126,19 @@ msgid "Status && Location bars"
 msgstr "Лента за местоположение и състояние"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
 msgstr "Лента за местоположение и състояние"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show previews"
 msgstr "Показване на предварителен преглед"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show previews"
 msgstr "Показване на предварителен преглед"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Auto-play media files"
 msgstr "Автоматично изпълнение на медийни файлове"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Auto-play media files"
 msgstr "Автоматично изпълнение на медийни файлове"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item on hover"
 msgstr "Показване на елемент при посочване"
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item on hover"
 msgstr "Показване на елемент при посочване"
@@ -4272,10 +4156,10 @@ msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
 msgstr "Използване на &съкратен формат за дата, например '%1'"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
 msgstr "Използване на &съкратен формат за дата, например '%1'"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Information Panel:"
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Information Panel:"
-msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fанел Ñ\81 Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸:"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
 #, kde-format
@@ -4414,22 +4298,22 @@ msgid "Sorting mode: "
 msgstr "Режим на сортиране: "
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
 msgstr "Режим на сортиране: "
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show number of items"
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show number of items"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и"
+msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ð±Ñ\80оÑ\8f Ð½Ð° ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82иÑ\82е"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show size of contents, up to "
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show size of contents, up to "
-msgstr "Размер на съдържанието, до "
+msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ñ\80азмер на съдържанието, до "
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show no size"
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show no size"
-msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ð¿Ð»Ñ\8aзгаÑ\87а Ð·Ð° Ð¼Ð°Ñ\89абиÑ\80ане"
+msgstr "Ð\94а Ð½Ðµ Ñ\81е Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð° Ñ\80азмеÑ\80"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
 #, kde-format
@@ -4439,10 +4323,10 @@ msgstr[0] " дълбочина на ниво"
 msgstr[1] " дълбочина на нива"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
 msgstr[1] " дълбочина на нива"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Folder size:"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Folder size:"
-msgstr "Ð\9fапки:"
+msgstr "РазмеÑ\80 Ð½Ð° Ð¿апки:"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
 #, kde-format
@@ -4563,11 +4447,10 @@ msgid "Browsing: "
 msgstr "Преглед:"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
 msgstr "Преглед:"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item information on hover"
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item information on hover"
-msgstr "Показване на елемент при посочване"
+msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f Ð·Ð° ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ð¿Ñ\80и Ð¿Ð¾Ñ\81оÑ\87ване"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
@@ -4583,16 +4466,16 @@ msgid "Show selection marker"
 msgstr "Показване на маркера на селекцията"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
 msgstr "Показване на маркера на селекцията"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename single items inline"
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename single items inline"
-msgstr "Преименуване на елемент в прозореца за преглед"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еименÑ\83ване Ð½Ð° ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ\87ен ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ð² Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а Ð·Ð° Ð¿Ñ\80еглед"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
 #, kde-format
 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
 msgstr ""
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
 #, kde-format
 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
 msgstr ""
+"Преименуването на няколко елемента винаги се извършва в диалогов прозорец."
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
 #, kde-format
@@ -5036,12 +4919,14 @@ msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1 свободни от %2 (използвани %3%)"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
 msgstr "%1 свободни от %2 (използвани %3%)"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
 msgid ""
 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
 "Press to manage disk space usage."
 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
 msgid ""
 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
 "Press to manage disk space usage."
-msgstr "%1 свободни от %2 (използвани %3%)"
+msgstr ""
+"%1 свободни от %2 (използвани %3%)\n"
+"Натиснете , за да управлявате използването на дисковото пространство."
 
 #: trash/dolphintrash.cpp:50
 #, kde-format
 
 #: trash/dolphintrash.cpp:50
 #, kde-format
@@ -5316,11 +5201,7 @@ msgid "Create Folder…"
 msgstr "Създаване на папка…"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
 msgstr "Създаване на папка…"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-#| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
@@ -5331,12 +5212,7 @@ msgstr ""
 "те се различават само по номера."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
 "те се различават само по номера."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
-#| "deleted from if disk space is needed."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
@@ -5345,21 +5221,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Това премества елементите от текущата ви селекция в <filename> Кошчето </"
 "filename>. <nl/> Кошчето е временно хранилище, от което елементите могат да "
 msgstr ""
 "Това премества елементите от текущата ви селекция в <filename> Кошчето </"
 "filename>. <nl/> Кошчето е временно хранилище, от което елементите могат да "
-"бъдат изтрити, ако е необходимо дисково пространство."
+"бъдат изтрити по-късно, ако е необходимо дисково пространство."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
-#| "be recovered by normal means."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
 "recovered by normal means."
 msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
 "recovered by normal means."
 msgstr ""
-"Това Ð¸Ð·Ñ\82Ñ\80ива Ð¸Ð·Ñ\86Ñ\8fло ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82иÑ\82е Ð¾Ñ\82 Ñ\82екÑ\83Ñ\89аÑ\82а Ð²Ð¸ Ñ\81елекÑ\86иÑ\8f. Ð¢Ðµ Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ\82 Ð´Ð° Ð±Ñ\8aдаÑ\82 "
-"възстановени по нормален начин."
+"Това Ð¸Ð·Ñ\82Ñ\80ива Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82оÑ\8fнно ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82иÑ\82е Ð¾Ñ\82 Ñ\82екÑ\83Ñ\89аÑ\82а Ð²Ð¸ Ñ\81елекÑ\86иÑ\8f. Ð¢Ðµ Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ\82 Ð´Ð° "
+"бÑ\8aдаÑ\82 Ð²Ñ\8aзÑ\81Ñ\82ановени Ð¿Ð¾ Ð½Ð¾Ñ\80мален Ð½Ð°Ñ\87ин."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
 #, kde-format
@@ -5446,12 +5318,7 @@ msgstr ""
 "е активирана опцията <interface> Предварителен преглед </interface>. </para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
 "е активирана опцията <interface> Предварителен преглед </interface>. </para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
-#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
-#| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
@@ -5463,16 +5330,7 @@ msgstr ""
 "получи общ поглед на папки с много елементи. </para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
 "получи общ поглед на папки с много елементи. </para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
-#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
-#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
-#| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
-#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
-#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
-#| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
@@ -5600,14 +5458,7 @@ msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Показване на скритите файлове"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
 msgstr "Показване на скритите файлове"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
-#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
-#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
-#| "In general there is no need for users to access them which is why they "
-#| "are hidden.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
@@ -5623,7 +5474,11 @@ msgstr ""
 "папки са видими. Те ще се показват полупрозрачни. </para><para>Скритите "
 "елементи се различават от другите само по това, че името им започва с  \". "
 "\". Като цяло няма нужда потребителите да имат достъп до тях, поради което "
 "папки са видими. Те ще се показват полупрозрачни. </para><para>Скритите "
 "елементи се различават от другите само по това, че името им започва с  \". "
 "\". Като цяло няма нужда потребителите да имат достъп до тях, поради което "
-"те са скрити. </para>"
+"те са скрити. </para><para>Елементите могат да бъдат скрити, ако имената им "
+"са записани в текстов файл с име \".hidden\". Файлове с MIME тип "
+"\"application/x-trash\", като например файлове с резервни копия, също могат "
+"да бъдат скрити, като се активира тази настройка. в Конфигуриране на Dolphin "
+"> Изглед >Общи.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
 #, kde-format
index 2991edfc35e1d5e63c7d9957d8631dab8361b84d..b4e49b419985ce930aa1ca1306d6195a9c192fa6 100644 (file)
@@ -223,18 +223,12 @@ msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens a new window just like this one with the current location and "
-#| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
 ">You can drag and drop items between windows."
 msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
 ">You can drag and drop items between windows."
 msgstr ""
-"Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
-"okny můžete přetahovat položky."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
 #, kde-format
@@ -243,21 +237,13 @@ msgid "New Tab"
 msgstr "Nová karta"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
 msgstr "Nová karta"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
-#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
-#| "and drop items between tabs."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
 msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
 msgstr ""
-"Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
-"<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
-"položky."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
 #, kde-format
@@ -278,12 +264,10 @@ msgid "Close Tab"
 msgstr "Zavřít kartu"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
 msgstr "Zavřít kartu"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Close Tab"
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
-msgstr "Zavřít kartu"
+msgstr ""
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
 #, kde-format
@@ -377,12 +361,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
 msgstr ""
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
-msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
+msgstr ""
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
 #, kde-format
@@ -405,12 +387,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
 msgstr ""
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Other View"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
-msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
+msgstr ""
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
 #, kde-format
@@ -730,20 +710,16 @@ msgid "Go to Tab %1"
 msgstr ""
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
 msgstr ""
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
-msgstr "Aktivovat poslední kartu"
+msgstr ""
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
-msgstr "Aktivovat poslední kartu"
+msgstr ""
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
 #, kde-format
@@ -752,12 +728,10 @@ msgid "Next Tab"
 msgstr "Následující karta"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
 msgstr "Následující karta"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Next Tab"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
-msgstr "Následující karta"
+msgstr ""
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
 #, kde-format
@@ -766,12 +740,10 @@ msgid "Previous Tab"
 msgstr "Předchozí karta"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
 msgstr "Předchozí karta"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Previous Tab"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
-msgstr "Předchozí karta"
+msgstr ""
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
 #, kde-format
@@ -993,12 +965,10 @@ msgid "Close left view"
 msgstr "Zavřít levý pohled"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
 msgstr "Zavřít levý pohled"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
-msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
+msgstr ""
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
 #, kde-format
@@ -1019,12 +989,10 @@ msgid "Close right view"
 msgstr "Zavřít pravý pohled"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
 msgstr "Zavřít pravý pohled"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
-msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
+msgstr ""
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
 #, kde-format
@@ -3473,10 +3441,9 @@ msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
 msgid "Rename single items inline"
 msgid "Rename single items inline"
-msgstr "Přejmenovat na místě"
+msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
@@ -3494,10 +3461,9 @@ msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Use tab for switching between right and left split"
+#, kde-format
 msgid "Use tab for switching between right and left view"
 msgid "Use tab for switching between right and left view"
-msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
+msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
@@ -3513,10 +3479,9 @@ msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
 msgid "Show item information on hover"
 msgid "Show item information on hover"
-msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
+msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
@@ -3807,12 +3772,10 @@ msgid "Open new tabs: "
 msgstr "Otevřít nové karty: "
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
 msgstr "Otevřít nové karty: "
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check split view panes"
-#| msgid "Switch between panes with Tab key"
+#, kde-format
 msgctxt "option:check split view panes"
 msgid "Switch between views with Tab key"
 msgctxt "option:check split view panes"
 msgid "Switch between views with Tab key"
-msgstr "Přepnout mezi panely pomocí klávesy Tab"
+msgstr ""
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
 #, kde-format
@@ -3821,12 +3784,10 @@ msgid "Split view: "
 msgstr "Rozdělit pohled: "
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
 msgstr "Rozdělit pohled: "
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Turning off split view closes active pane"
+#, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
 msgctxt "option:check"
 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
-msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
+msgstr ""
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
 #, kde-format
@@ -4203,11 +4164,10 @@ msgid "Browsing: "
 msgstr "Prohlížení: "
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
 msgstr "Prohlížení: "
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item information on hover"
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item information on hover"
-msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
+msgstr ""
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
@@ -4223,11 +4183,10 @@ msgid "Show selection marker"
 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename single items inline"
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename single items inline"
-msgstr "Přejmenovat na místě"
+msgstr ""
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
 #, kde-format
@@ -5330,37 +5289,3 @@ msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
-#~ msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#~ msgid "Move to Inactive Split View"
-#~ msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Activate Tab %1"
-#~ msgstr "Aktivovat kartu %1"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Activate Next Tab"
-#~ msgstr "Aktivovat následující kartu"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Activate Previous Tab"
-#~ msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
-
-#~ msgid "Split the view into two panes"
-#~ msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
-
-#~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
-
-#~ msgctxt "option:check"
-#~ msgid "Rename inline"
-#~ msgstr "Přejmenovat na místě"
index f136eac56134e6a7faf6785d1ff5ecc9eecb1cc8..8296cfe3da984d832289fb73b0a132b16991731b 100644 (file)
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-29 13:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-01 10:34+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
 "Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
 "Language: fr\n"
 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
 "Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -1250,12 +1250,10 @@ msgid "Pop out Left View"
 msgstr "Copier vers une autre vue"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
 msgstr "Copier vers une autre vue"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Move left split view to a new window"
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
-msgstr "Déplacez la vue scindée de gauche vers une nouvelle fenêtre"
+msgstr "Déplacer la vue de gauche vers une nouvelle fenêtre"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
 #, kde-format
@@ -1278,12 +1276,10 @@ msgid "Pop out Right View"
 msgstr "Copier vers une autre vue"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
 msgstr "Copier vers une autre vue"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Move right split view to a new window"
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
-msgstr "Déplacez la vue scindée de droite vers une nouvelle fenêtre"
+msgstr "Déplacer la vue de droite vers une nouvelle fenêtre"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
 #, kde-format
@@ -3875,10 +3871,9 @@ msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
 msgid "Rename single items inline"
 msgid "Rename single items inline"
-msgstr "Renommer en ligne"
+msgstr "Renommer en ligne des éléments individuels"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
@@ -3898,12 +3893,9 @@ msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
+#, kde-format
 msgid "Use tab for switching between right and left view"
 msgid "Use tab for switching between right and left view"
-msgstr ""
-"Utiliser « Tabulation » pour basculer entre les panneaux droit et gauche"
+msgstr "Utiliser « Tab » pour basculer entre les affichages droit et gauche"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
@@ -4229,12 +4221,10 @@ msgid "Open new tabs: "
 msgstr "Ouvrir de nouveaux onglets :"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
 msgstr "Ouvrir de nouveaux onglets :"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check split view panes"
-#| msgid "Switch between panes with Tab key"
+#, kde-format
 msgctxt "option:check split view panes"
 msgid "Switch between views with Tab key"
 msgctxt "option:check split view panes"
 msgid "Switch between views with Tab key"
-msgstr "Basculer entre les panneaux avec la touche « Tab »"
+msgstr "Basculer entre les vues avec la touche « Tab »"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
 #, kde-format
@@ -4633,11 +4623,10 @@ msgid "Browsing: "
 msgstr "Navigation"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
 msgstr "Navigation"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item information on hover"
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item information on hover"
-msgstr "Afficher un élément après son survol"
+msgstr "Afficher les informations des éléments à son survol"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
@@ -4653,16 +4642,17 @@ msgid "Show selection marker"
 msgstr "Afficher l'indicateur de sélection"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
 msgstr "Afficher l'indicateur de sélection"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename single items inline"
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename single items inline"
-msgstr "Renommer en ligne"
+msgstr "Renommer en ligne des éléments individuels"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
 #, kde-format
 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
 msgstr ""
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
 #, kde-format
 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
 msgstr ""
+"Le renommage d'éléments multiples se fait toujours grâce à une fenêtre de "
+"dialogue."
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
 #, kde-format
@@ -5680,14 +5670,7 @@ msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Afficher les fichiers cachés"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
 msgstr "Afficher les fichiers cachés"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
-#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
-#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
-#| "In general there is no need for users to access them which is why they "
-#| "are hidden.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
@@ -5701,10 +5684,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<para>Quand cette option est activée, les fichiers et dossiers "
 "<emphasis>cachés</emphasis> sont visibles. Ils seront affichés de manière "
 msgstr ""
 "<para>Quand cette option est activée, les fichiers et dossiers "
 "<emphasis>cachés</emphasis> sont visibles. Ils seront affichés de manière "
-"semi-transparente.</para><para>Les éléments cachés diffèrent des autres "
-"uniquement parce que leur nom commence par un « . ». En général, les "
-"utilisateurs n'ont pas besoin d'y accéder, c'est pourquoi ils sont cachés.</"
-"para>"
+"semi-transparente.</para><para>Les éléments masqués diffèrent des autres "
+"uniquement parce que leur nom commence par un caractère « . ». En général, "
+"les utilisateurs n'ont pas besoin d'y accéder, c'est pourquoi ils sont "
+"masqués.</para> <para>Les éléments peuvent également être masqués si leurs "
+"noms sont répertoriés dans un fichier texte nommé « . hidden ». Les fichiers "
+"« MIME » de type « application / x-trash », tels que les fichiers "
+"d'archives, peuvent également être masqués en activant ce paramètre dans le "
+"menu Configurer Dolphin / Affichage / Général.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
 #, kde-format
index b340914e69794e2101e6cdad5e92554381a347d3..915fad35fb57f9ffc7b805a2b167063cb6485c9f 100644 (file)
@@ -5761,53 +5761,3 @@ msgstr[1] "Handlinger for %1 valgte elementer"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
-#~ msgstr "Kopier til inaktiv delt visning"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#~ msgid "Move to Inactive Split View"
-#~ msgstr "Flytt til inaktiv delt visning"
-
-#~ msgctxt "@info:whatsthis find"
-#~ msgid ""
-#~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
-#~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
-#~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
-#~ "views."
-#~ msgstr ""
-#~ "<para>Dette deler mappevisningen nedenfor i to separate visninger.</"
-#~ "para><para>Dermed kan du se to plasseringer samtidig, og raskt flytte "
-#~ "filer mellom dem.</para>Trykk her igjen etterpå for å gjenforene "
-#~ "visningene."
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Activate Tab %1"
-#~ msgstr "Aktiver fane %1"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Activate Next Tab"
-#~ msgstr "Gå til neste fane"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Activate Previous Tab"
-#~ msgstr "Gå til forrige fane"
-
-#~ msgid "Split the view into two panes"
-#~ msgstr "Del visningen i to felt"
-
-#~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "Vis hjelpebobler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
-#~ msgstr "Når deaktivert, vil inaktiv rute bli lukket om delt visning slås av"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "Vis hjelpebobler"
-
-#~ msgctxt "option:check"
-#~ msgid "Rename inline"
-#~ msgstr "Endre navn direkte"
index c54ec5dbcb08b805050f54dd1299491955fe2702..2896154616cd06fa285a411d9a7ce32dab40e3d6 100644 (file)
@@ -5716,54 +5716,3 @@ msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
-#~ msgstr "Kopier til ikkje-verksam rute"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#~ msgid "Move to Inactive Split View"
-#~ msgstr "Flytt til ikkje-verksam rute"
-
-#~ msgctxt "@info:whatsthis find"
-#~ msgid ""
-#~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
-#~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
-#~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
-#~ "views."
-#~ msgstr ""
-#~ "<para>Deler mappevisinga under i to frittståande visingar.</para><para>Du "
-#~ "kan då sjå to mapper samtidig, og kjapt og enkelt flytta element mellom "
-#~ "dei.</para>Trykk på knappen igjen for slå saman visingane."
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Activate Tab %1"
-#~ msgstr "Gå til fane %1"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Activate Next Tab"
-#~ msgstr "Gå til neste fane"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Activate Previous Tab"
-#~ msgstr "Gå til førre fane"
-
-#~ msgid "Split the view into two panes"
-#~ msgstr "Del visinga i to ruter"
-
-#~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "Vis hjelpebobler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
-#~ msgstr ""
-#~ "Viss det ikkje er kryssa av her, vil stenging av delt vising lukka den "
-#~ "ikkje-gjeldande fana"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "Vis hjelpebobler"
-
-#~ msgctxt "option:check"
-#~ msgid "Rename inline"
-#~ msgstr "Endra namn direkte"
index 52e179e44f39441cccc1eee41594474cc5b74a61..c6507f41e781d88690f25a695c1c9e149bfbe524 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-30 19:37\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-01 14:44\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -4271,7 +4271,7 @@ msgstr "显示风格:"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
-msgstr "将压缩文件作为文件夹打开"
+msgstr "将压缩包视作文件夹打开"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
 #, kde-format