--- /dev/null
+# Sanskrit translations for dolphin package.
+# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the dolphin package.
+# Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
+#
+# SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dolphin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-14 02:04+0530\n"
+"Last-Translator: kali <skkalwar999@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: sa\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "भवतः नामानि"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "भवतः ईमेलपत्राणि"
+
+#: admin/bar.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
+msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं करणं — सावधानाः भवन्तु !"
+
+#: admin/bar.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
+msgid "Acting as Admin"
+msgstr "Admin रूपेण कार्यं कुर्वन्"
+
+#: admin/bar.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
+msgid "Finish"
+msgstr "समापन"
+
+#: admin/bar.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Finish acting as an administrator"
+msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं समाप्तं कुर्वन्तु"
+
+#: admin/bar.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
+msgid "Act as Administrator Again"
+msgstr "पुनः प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
+
+#: admin/bar.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Administrator authorization has expired."
+msgstr "प्रशासकस्य प्राधिकरणस्य अवधिः समाप्तः अस्ति ।"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Act as Administrator"
+msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:54
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
+"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
+"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
+msgstr ""
+"<application>Dolphin</application> इत्यस्य कृते प्रणालीनियन्त्रितसञ्चिकानां प्रबन्धनार्थं "
+"<application>%1</application> इत्यस्य आवश्यकता वर्तते, परन्तु सा संस्थापिता नास्ति।<nl/"
+"><nl/><application>%1</application> संस्थापयितुं %2 नुदन्तु अथवा %3 रद्दं कर्तुं ।"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
+msgid "<ol>%1</ol>"
+msgstr "<ol>%1</ol>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
+msgid "<li>%1</li>"
+msgstr "<li>%1</li>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:82
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
+"change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
+"<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
+"interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
+"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
+msgstr ""
+"<para>Dolphin मध्ये स्वस्य प्रशासकस्य अधिकारस्य उपयोगं कुर्वन्तु:"
+"<numberedlist><numbereditem>यस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा गच्छन्तु यत् भवन्तः "
+"परिवर्तयितुम् इच्छन्ति।</numbereditem><numbereditem><interface>Open Menu</"
+"interface> इत्यस्य अधः वा \"%1\" क्रिया सक्रियं कुर्वन्तु |अधिक|दृश्य<interface> अथवा "
+"Menu Bar|View</interface>.<nl/>पूर्वनिर्धारित शॉर्टकट्: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>अधिकारस्य अनन्तरं भवान् प्रशासकरूपेण सञ्चिकाः प्रबन्धयितुं "
+"शक्नोति।</numbereditem></numberedlist></para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "How to Administrate"
+msgstr "प्रशासनं कथं करणीयम्"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:98
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
+"administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
+"This includes items which are critical for this system to function.</"
+"para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
+"this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
+"emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
+"can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
+"probably not going to be another warning even if you are about to break this "
+"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
+"emphasis> before proceeding.</para>"
+msgstr ""
+"<para>भवन्तः प्रशासकविशेषाधिकारस्य उपयोगं कर्तुं प्रवृत्ताः सन्ति। प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन् "
+"भवान् अस्मिन् प्रणाल्यां यत्किमपि सञ्चिकां वा पुटं वा परिवर्तयितुं वा प्रतिस्थापयितुं वा "
+"शक्नोति । अस्मिन् तानि वस्तूनि समाविष्टानि सन्ति ये अस्य प्रणाल्याः कार्यं कर्तुं महत्त्वपूर्णाः "
+"सन्ति ।</para><para>भवन्तः अस्मिन् सङ्गणके <emphasis>प्रत्येकस्य उपयोक्तुः दत्तांशं</"
+"emphasis> विलोपयितुं समर्थाः सन्ति तथा च <emphasis>एतत् संस्थापनं मरम्मतात् परं भङ्गयितुं "
+"समर्थाः सन्ति ।</emphasis> पुटे अथवा सञ्चिकानाम अथवा तस्य सामग्रीयां केवलमेकं अक्षरं "
+"योजयित्वा प्रणाली <emphasis>अनबूट् कर्तुं शक्यते।</emphasis></para><para>सम्भवतः न "
+"गच्छति एतत् तन्त्रं भङ्गयितुम् उद्यतः अपि अन्यत् चेतावनी भवितुं ।</para><para>भवन्तः प्रगन्तुं "
+"पूर्वं <emphasis>सञ्चिकानां पुटस्य च बैकअपं</emphasis> कर्तुम् इच्छन्ति ।</para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Risks of Acting as an Administrator"
+msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं जोखिमाः"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "I Understand and Accept These Risks"
+msgstr "अहम् एतान् जोखिमान् अवगच्छामि, स्वीकुर्वन् च"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Do not warn me about these risks again"
+msgstr "एतेषां जोखिमानां विषये पुनः मां मा चेतयतु"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "रिक्त कचरा"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:150
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Restore"
+msgstr "निर्यत्"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
+msgid "Create New"
+msgstr "New रचयतु"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path"
+msgstr "मुक्त मार्ग"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:218
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path in New Tab"
+msgstr "New Tab मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:226
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path in New Window"
+msgstr "New Window मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:476
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
+msgid "Middle Click"
+msgstr "मध्यं क्लिक् कुर्वन्तु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:343
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully copied."
+msgstr "सफलतया प्रतिलिपितः।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:346
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully moved."
+msgstr "सफलतया स्थानान्तरितम्।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:349
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully linked."
+msgstr "सफलतया सम्बद्धम्।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:352
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully moved to trash."
+msgstr "सफलतया कचरायां गतः।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:355
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully renamed."
+msgstr "सफलतया नामान्तरितम्।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:359
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Created folder."
+msgstr "निर्मितं पुटम् ।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:434
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Go back"
+msgstr "पुनः गच्छतु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis go back"
+msgid "Return to the previously viewed folder."
+msgstr "पूर्वं दृष्टं पुटं प्रति प्रत्यागच्छन्तु ।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:441
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Go forward"
+msgstr "अग्रे गच्छतु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:442
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis go forward"
+msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
+msgstr "एतेन <interface>Go|Back</interface> क्रिया पूर्ववत् भवति ।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Confirmation"
+msgstr "पुष्टिः"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:636
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
+msgid "&Quit %1"
+msgstr "&%1 त्यजतु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:638
+#, kde-format
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "C&lose वर्तमान ट्याब्"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:647
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"अस्मिन् विण्डो मध्ये भवतः बहुविधाः ट्याब्स् उद्घाटिताः सन्ति, किं भवन्तः निश्चितरूपेण त्यक्तुम् "
+"इच्छन्ति?"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
+#, kde-format
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "पुनः मा पृच्छतु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:687
+#, kde-format
+msgid "Show &Terminal Panel"
+msgstr "&Terminal Panel इति दर्शयतु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:697
+#, kde-format
+msgid ""
+"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
+"want to quit?"
+msgstr ""
+"'%1' इति कार्यक्रमः अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितः अस्ति । किं त्वं निश्चयेन त्यक्तुम् "
+"इच्छसि ?"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:895
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
+msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: क्लिप्बोर्ड् रिक्तम् अस्ति।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:896
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
+msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1294
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open %1"
+msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Preferred Search Tool"
+msgstr "प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाटयन्तु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1343
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
+msgstr[0] "किं भवान् निश्चयेन 1 टर्मिनल् विण्डो उद्घाटयितुम् इच्छति?"
+msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः यत् भवान् %1 टर्मिनल् विण्डोस् उद्घाटयितुम् इच्छति?"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1348
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Open %1 Terminal"
+msgid_plural "Open %1 Terminals"
+msgstr[0] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
+msgstr[1] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1449
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1548
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
+msgid "Configure"
+msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1711
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "New &Window"
+msgstr "नवीन &विण्डो"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Open a new Dolphin window"
+msgstr "नूतनं Dolphin विण्डो उद्घाटयन्तु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1714
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
+">You can drag and drop items between windows."
+msgstr ""
+"एतेन वर्तमानस्थानसहितं एतत् इव नूतनं विण्डो उद्घाट्यते ।<nl/>भवन्तः विण्डोमध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
+"पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "New Tab"
+msgstr "नवीन ट्याब्"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1723
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
+">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
+"within this window. You can drag and drop items between tabs."
+msgstr ""
+"एतेन वर्तमानस्थानसहितं नूतनं <emphasis>Tab</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/>टैब्स् इत्यनेन अस्य "
+"विण्डोमध्ये बहुस्थानानां दृश्यानां च मध्ये शीघ्रं स्विच् कर्तुं शक्यते । ट्याब्स् मध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
+"पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1732
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
+msgid "Add to Places"
+msgstr "स्थानेषु योजयतु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1734
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
+msgstr "एतेन चयनितं पुटं Places फलकस्य मध्ये योजितं भवति ।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1739
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1740
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
+"the whole window instead."
+msgstr ""
+"एतेन सम्प्रति दृष्टं ट्याब् बन्दं भवति । यदि अधिकानि ट्याब्स् न अवशिष्टानि सन्ति तर्हि एतेन "
+"तस्य स्थाने सम्पूर्णं विण्डो पिधायते ।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1747
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis quit"
+msgid "This closes this window."
+msgstr "एतेन एतत् विण्डो पिधायते ।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
+"between many applications and are among the most used commands. That's why "
+"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
+"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
+"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
+msgstr ""
+"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> तथा <emphasis>Paste</emphasis> अनेकानाम् "
+"अनुप्रयोगानाम् मध्ये कार्यं कुर्वन्ति तथा च सर्वाधिकं प्रयुक्तेषु आदेशेषु अन्यतमाः सन्ति । अत एव "
+"तेषां <emphasis>कीबोर्डशॉर्टकट्</emphasis> कीबोर्ड् मध्ये परस्परं पार्श्वे एव प्रमुखतया "
+"स्थापिताः सन्ति : <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> तथा "
+"<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para> इति"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Cut…"
+msgstr "छिन्न…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis cut"
+msgid ""
+"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
+"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
+"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
+"their initial location."
+msgstr ""
+"एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
+"<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
+"क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु वस्तूनि प्रारम्भिकस्थानात् निष्कासितानि भविष्यन्ति।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1771
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy…"
+msgstr "प्रतिलिपि…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis copy"
+msgid ""
+"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
+"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
+"them from the clipboard to a new location."
+msgstr ""
+"एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
+"<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
+"क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Paste"
+msgstr "चिनोतु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1784
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis paste"
+msgid ""
+"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
+"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
+"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
+msgstr ""
+"एतेन भवतः <emphasis>clipboard</emphasis> तः वर्तमानदृश्यपुटे वस्तूनि प्रतिलिपानि "
+"भवन्ति ।<nl/>यदि <emphasis>Cut</emphasis> क्रियाद्वारा वस्तूनि क्लिप्बोर्ड् मध्ये "
+"योजिताः आसन् तर्हि ते स्वस्य पुरातनस्थानात् निष्कासिताः भवन्ति ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1791
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy to Other View"
+msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1792
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy to Other View…"
+msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1794
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Copy"
+msgid ""
+"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
+msgstr ""
+"एतेन चयनितवस्तूनि फोकस मध्ये दृश्यात् अन्यदृश्ये प्रतिलिप्यन्ते । (केवलं Split View मोड् मध्ये "
+"स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1798
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Copy to Other View"
+msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1803
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Other View"
+msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Other View…"
+msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1806
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Move"
+msgid ""
+"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
+msgstr ""
+"एतेन चयनितवस्तूनि फोकस इन दृश्यात् अन्यदृश्यं प्रति स्थानान्तरयन्ति । (केवलं Split View मोड् "
+"मध्ये स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Move to Other View"
+msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1815
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Filter…"
+msgstr "फ़िल्टर…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Show Filter Bar"
+msgstr "Filter Bar दर्शयतु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1818
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
+"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
+"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
+"view."
+msgstr ""
+"एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>Filter Bar</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/> तत्र "
+"वर्तमानं प्रदर्शितानि सञ्चिकाः, पुटं च छानयितुं पाठं प्रविष्टुं शक्नुवन्ति । येषु नाम्नि पाठः "
+"अस्ति ते एव दृष्टिगोचराः भविष्यन्ति ।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1830
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Toggle Filter Bar"
+msgstr "Toggle Filter Bar इति"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1831
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Filter"
+msgstr "फ़िल्टर"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#, kde-format
+msgid "Search…"
+msgstr "अन्वेषण…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1840
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Search for files and folders"
+msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुम्"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1842
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
+"bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+"find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
+"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
+"para>"
+msgstr ""
+"<para>एतत् <emphasis>अन्वेषणपट्टिकां</emphasis> उद्घाट्य सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं "
+"करोति । तत्र भवान् अन्वेषणपदानि प्रविश्य भवन्तः अन्विष्यमाणानि वस्तूनि अन्वेष्टुं सेटिङ्ग्स् "
+"निर्दिष्टुं शक्नुवन्ति ।</para><para>अन्वेषणपट्टिकायां पुनः एतस्य सहायतायाः उपयोगं कुर्वन्तु "
+"येन सेटिङ्ग्स् व्याख्यायन्ते सति वयं तत् अवलोकयितुं शक्नुमः ।</para >"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Toggle Search Bar"
+msgstr "अन्वेषणपट्टिकां टॉगलं कुर्वन्तु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Search"
+msgstr "अन्वेषण"
+
+#. i18n: This action toggles a selection mode.
+#: dolphinmainwindow.cpp:1862
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Select Files and Folders"
+msgstr "Files and Folders इति चिनोतु"
+
+#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
+#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
+#: dolphinmainwindow.cpp:1865
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Select"
+msgstr "विचि"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1868
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
+"if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
+"<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
+"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
+"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
+"items.</para>"
+msgstr ""
+"<para>अयं अनुप्रयोगः केवलं जानाति यत् केषु सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कार्यं कर्तव्यं यदि ते प्रथमं "
+"<emphasis>चयनिताः</emphasis> भवन्ति । <emphasis>चयनविधिः</emphasis> इत्येतत् "
+"टोग्ल् कर्तुं एतत् नुदन्तु यत् एकवारं द्रव्यं नुदनम् इव चयनं विचयनं च सुलभं करोति ।</"
+"para><para>अस्मिन् मोड् मध्ये स्थित्वा अधः द्रुतप्रवेशपट्टिका तस्य कृते उपलब्धानि क्रियाणि "
+"दर्शयति सम्प्रति चयनितवस्तूनि।</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1891
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This selects all files and folders in the current location."
+msgstr "एतेन वर्तमानस्थाने सर्वाणि सञ्चिकाः, पुटं च चिनोति ।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "चयनं विपर्यययतु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis invert"
+msgid ""
+"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+"selected instead."
+msgstr ""
+"एतेन सर्वाणि वस्तूनि चिनोति येषां स्थाने भवता सम्प्रति <emphasis>not</emphasis> "
+"चयनितानि सन्ति ।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1917
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis split"
+msgid ""
+"<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
+"can see the contents of two folders at once and easily move items between "
+"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
+"para>Click this button again to close one of the views."
+msgstr ""
+"<para>focus\" इति मन्दं भविष्यति।</para>\n"
+"<para>एकं दृश्यं पिधातुं पुनः एतत् बटन् नुदन्तु।</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1932
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
+"window."
+msgstr ""
+"यदि दृश्यं विभक्तम् अस्ति तर्हि एतेन दृश्यं फोकस मध्ये नूतने विण्डो मध्ये बहिः पोप् भविष्यति ।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1940
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Stash"
+msgid "Stash"
+msgstr "स्तश"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1941
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
+msgstr "विभक्तविण्डो मध्ये stash virtual निर्देशिका उद्घाटयति"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1949
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "दृश्यं ताजगीं कुर्वन्तु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1951
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis refresh"
+msgid ""
+"<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
+"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
+"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
+"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
+msgstr ""
+"<para>एतेन पुटदृश्यं ताजगीकृतं भवति।</para>\n"
+"<para>यदि अस्य पुटस्य सामग्री परिवर्तिता अस्ति तर्हि ताजगीकरणेन एतत् पुटं पुनः स्कैन् कृत्वा "
+"अत्र समाविष्टानां सञ्चिकानां पुटस्य च नवीनं अद्यतनं दृश्यं दर्शयिष्यति।</para>\n"
+"<para>यदि दृश्यं विभक्तं भवति तर्हि एतेन वर्तमानं केन्द्रितं ताजगीकृतं भवति।</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1958
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Stop"
+msgstr "विरमतु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1959
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Stop loading"
+msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
+msgstr "एतेन वर्तमानपुटस्य सामग्रीयाः लोडिंग् स्थगितम् अस्ति ।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
+msgid "Editable Location"
+msgstr "सम्पादनीयं स्थानम्"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1967
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
+"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
+"editing by clicking to the right of the location and switch back by "
+"confirming the edited location."
+msgstr ""
+"एतेन <emphasis>Location Bar</emphasis> सम्पादनीयं भवितुं टॉग्ल् भवति येन भवान् "
+"प्रत्यक्षतया गन्तुं इच्छति स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।<nl/>भवन्तः स्थानस्य दक्षिणभागे क्लिक् कृत्वा "
+"सम्पादनं प्रति अपि स्विच् कर्तुं शक्नुवन्ति सम्पादितस्थानस्य पुष्टिं कुर्वन्।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1975
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
+msgid "Replace Location"
+msgstr "स्थानं प्रतिस्थापयतु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1980
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
+"enter a different location."
+msgstr ""
+"एतेन स्थानं सम्पादनं कृत्वा तत् चयनं भवति येन भवान् शीघ्रं भिन्नं स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2010
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Undo close tab"
+msgstr "पूर्ववतं कुर्वन्तु close tab"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2011
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
+msgid "This returns you to the previously closed tab."
+msgstr "एतेन भवन्तः पूर्वं पिहितं ट्याब् प्रति प्रत्यागच्छन्ति ।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2019
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
+"include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
+"<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
+"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
+"for your confirmation beforehand."
+msgstr ""
+"एतेन भवता सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कृतं अन्तिमं परिवर्तनं पूर्ववत् भवति ।<nl/>एतादृशेषु परिवर्तनेषु "
+"<interface>निर्माणं</interface>, <interface>renaming</interface>, "
+"<interface>इत्येतत् भिन्नस्थानं प्रति स्थानान्तरणं</interface> च अन्तर्भवति अथवा "
+"<filename>Trash</filename> प्रति । <nl/>यत्किमपि परिवर्तनं अकृतं कर्तुं न शक्यते तत् "
+"पूर्वमेव भवतः पुष्टिं याचयिष्यति ।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2048
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
+"their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
+"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
+msgstr ""
+"स्वस्य <filename>Home</filename> पुटं गच्छन्तु ।<nl/>प्रत्येकस्य उपयोक्तृलेखस्य स्वकीयाः "
+"<filename>Home</filename> भवति यस्मिन् तेषां व्यक्तिगतसञ्चिकाः सन्ति, तथैव तेषां "
+"अनुप्रयोगानाम् आँकडानां विन्याससञ्चिकानां च गुप्तपुटाः सन्ति ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2055
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Compare Files"
+msgstr "सञ्चिकानां तुलनां कुर्वन्तु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2063
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
+"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
+"para>"
+msgstr ""
+"<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते एकं प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाट्यते ।</para><para>तत् विन्यस्तुं "
+"<emphasis>अधिकं अन्वेषणसाधनं</emphasis> मेन्यू उपयुज्यताम् ।</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2071
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Terminal"
+msgstr "टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2073
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
+"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
+"the terminal application.</para>"
+msgstr ""
+"<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगः उद्घाट्यते ।</"
+"para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।"
+"</para>"
+
+#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
+#: dolphinmainwindow.cpp:2081
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Terminal Here"
+msgstr "अत्र टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2083
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
+"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
+"features in the terminal application.</para>"
+msgstr ""
+"<para>एतेन चयनितवस्तूनाम् स्थानानां कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगाः "
+"उद्घाटिताः भवन्ति ।</para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे "
+"सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2091
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&पुस्तकचिह्न"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2101
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
+"an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
+"and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
+"allows for fast and organized access to all actions an application has to "
+"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
+"advanced actions more time consuming.</para>"
+msgstr ""
+"<para>एतत् <emphasis>Menubar</emphasis> इत्यस्य भवितुं <interface>%1</interface> "
+"इति बटन् भवितुं च मध्ये स्विच् करोति । उभयत्र अधिकतया समानानि क्रियाः विन्यासविकल्पाः च "
+"सन्ति ।</para><para>मेनूबार अधिकं स्थानं गृह्णाति परन्तु अनुप्रयोगेन प्रदत्तानां सर्वेषां "
+"क्रियाणां द्रुतं संगठितं च प्रवेशं अनुमन्यते ।</para><para>%1 बटनम् सरलतरं लघु च भवति यत् "
+"उन्नतक्रियाणां प्रवर्तनं अधिकं समयग्राहकं करोति।</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2134
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Go to Tab %1"
+msgstr "%1 ट्याब् प्रति गच्छन्तु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2147
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Last Tab"
+msgstr "अन्तिमः ट्याब्"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2148
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Go to Last Tab"
+msgstr "Last Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2154
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Next Tab"
+msgstr "अग्रिमः ट्याब्"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2155
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Go to Next Tab"
+msgstr "Next Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2161
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "पूर्व ट्याब्"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2162
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Go to Previous Tab"
+msgstr "Previous Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2169
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Target"
+msgstr "लक्ष्यं दर्शयतु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2175
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "New Tab इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2180
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Tabs"
+msgstr "New Tabs इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "New Window इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in Split View"
+msgstr "Split View इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Panels"
+msgid "Unlock Panels"
+msgstr "Panels अनलॉक करें"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2208
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Panels"
+msgid "Lock Panels"
+msgstr "ताला फलकम्"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2211
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
+"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
+"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
+"embedded more cleanly."
+msgstr ""
+"एतत् पटलानां <emphasis>locked</emphasis> अथवा <emphasis>unlocked</emphasis> "
+"इति मध्ये स्विच् भवति ।<nl/>अनलॉक्ड् panels विण्डो इत्यस्य परे पार्श्वे कर्षितुं शक्यते तथा च "
+"close button भवति ।<nl/>Locked पटलाः अधिकं स्वच्छतया निहिताः भवन्ति।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2220
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Information"
+msgstr "सूचना"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2243
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
+"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>एवं फलकं दर्शयितुं गोपयितुं वा <interface>Menu|Panels</interface> अथवा "
+"<interface>View|Panels</interface> इत्यत्र गच्छन्तु ।</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2250
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
+"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
+"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
+"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
+"items a preview of their contents is provided.</para>"
+msgstr ""
+"<para> एतेन विण्डो इत्यस्य दक्षिणभागे <emphasis>information</emphasis> इति पटलं "
+"टॉग्ल् भवति ।</para><para>पटलः भवतः मूषकः येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् "
+"विषये गहनसूचनाः प्रदाति . अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये सूचयति ।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते "
+"तेषां सामग्रीयाः पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति ।</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2258
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
+"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
+"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
+"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
+"are given here by right-clicking.</para>"
+msgstr ""
+"<para>एतत् पटलं भवतः मूषकं येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् विषये गहनसूचनाः "
+"प्रदाति । अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये भवन्तं सूचयति।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते तेषां "
+"सामग्रीनां पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति।</para><para>भवन्तः दक्षिण-क्लिक् कृत्वा अत्र काः कथं "
+"च विवरणाः दत्ताः इति विन्यस्तुं शक्नुवन्ति।</para >"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2267
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Folders"
+msgstr "पुटम्"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2287
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
+"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
+"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
+msgstr ""
+"एतेन विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>folders</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
+"><nl/>इदं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> इत्यस्य पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये दर्शयति "
+"</emphasis> इति ।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2292
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
+"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
+"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
+"quick switching between any folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>एतत् पटलं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये</"
+"emphasis> मध्ये दर्शयति ।</para><para>तत्र गन्तुं पुटं नुदन्तु । कस्यचित् पुटस्य वामभागे स्थितं "
+"बाणं नुदन्तु तस्य उपपुटं द्रष्टुं । एतेन कस्यापि पुटस्य मध्ये शीघ्रं परिवर्तनं भवति ।</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2302
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window Shell terminal"
+msgid "Terminal"
+msgstr "टर्मिनल्"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2327
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
+"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
+"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
+"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
+"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
+"application like Konsole.</para>"
+msgstr ""
+"<para>एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>terminal</emphasis> पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
+">टर्मिनल् मध्ये स्थानं सर्वदा पुटदृश्येन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन नेविगेट् "
+"कर्तुं शक्नोति ।</para><para >मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय टर्मिनल् पैनलस्य आवश्यकता नास्ति "
+"किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति । टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole "
+"इत्यादिषु स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2335
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
+"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
+"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
+"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
+"about terminals use the help features in a standalone terminal application "
+"like Konsole.</para>"
+msgstr ""
+"<para>इदं <emphasis>terminal</emphasis> इति पटलम् अस्ति । इदं सामान्यटर्मिनल् इव "
+"व्यवहारं करोति परन्तु पुटदृश्यस्य स्थानेन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन "
+"नेविगेट् कर्तुं शक्नोति।</para><para>टर्मिनल् पटलस्य आवश्यकता मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय नास्ति "
+"किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole इत्यादिषु "
+"स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr "फोकस टर्मिनल पैनल"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2346
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
+msgstr "कीबोर्ड फोकस टर्मिनल् पैनल प्रति गन्तुं च स्थानान्तरयन्तु ।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2359
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Places"
+msgstr "स्थानाः"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2387
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "Show Hidden Places"
+msgstr "गुप्तस्थानानि दर्शयतु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2391
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
+"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
+"property."
+msgstr ""
+"एतेन places फलकस्य सर्वाणि स्थानानि प्रदर्श्यन्ते ये निगूढाः सन्ति । ते अर्धपारदर्शकाः "
+"दृश्यन्ते तथा च तेषां \"Hide\" गुणं अनचेक् कर्तुं शक्नुवन्ति ।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2403
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
+"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
+"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
+"also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
+"type.</para>"
+msgstr ""
+"<para>एतत् विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>places</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् करोति ।"
+"</para><para>एतत् भवता बुकमार्कं कृतस्थानेषु गन्तुं सङ्गणके संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं "
+"शक्नोति जालं प्रति वा । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः "
+"अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2410
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
+"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
+"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
+"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
+"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
+"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
+"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
+"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
+"interface> to display it again.</para>"
+msgstr ""
+"<para>इदं <emphasis>स्थानानि</emphasis> इति पटलम् । एतेन भवता बुकमार्ककृतस्थानेषु गन्तुं "
+"सङ्गणके वा जालपुटे वा संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं शक्यते । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि "
+"सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para><para>तत्र "
+"गन्तुं प्रविष्टिं नुदन्तु । नूतन-ट्याब्-मध्ये अथवा नूतन-विण्डो-मध्ये किमपि प्रविष्टिं उद्घाटयितुं "
+"तस्य स्थाने दक्षिण-मूषक-बटनेन नुदन्तु ।</para><para>अस्मिन् पटले पुटं कर्षयित्वा नूतनानि "
+"प्रविष्टयः योजयितुं शक्यन्ते । यत्किमपि विभागं वा प्रविष्टिं वा गोपयितुं राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु । "
+"अस्मिन् पटले रिक्तस्थानं राइट्-क्लिक् कृत्वा पुनः प्रदर्शयितुं <interface>Show Hidden "
+"Places</interface> इति चिनोतु ।</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Focus Places Panel"
+msgstr "फोकस स्थान पटल"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2425
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
+msgstr "कीबोर्ड-केन्द्रीकरणं Places-पटलं प्रति ततः च स्थानान्तरयन्तु ।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2431
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Panels"
+msgstr "Panels दर्शयतु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2500
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
+msgstr "पुनर्नामकरणं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि नामान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
+msgstr "विलोपयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि निष्कासयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2505
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
+msgstr "कटयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2510
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr "अत्र द्वितीयकं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2532
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
+msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2534
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: No files selected."
+msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2553
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
+msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2556
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
+msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2561
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2565
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2571
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
+"this folder."
+msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2595
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
+"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
+"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
+"directory that contains all data connected to this computer—the "
+"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>सद्यः दृष्टः यस्मिन् पुटे अस्ति तस्मिन् पुटं गच्छन्तु ।</para><para>सर्वाः सञ्चिकाः पुटं "
+"च श्रेणीबद्धे <emphasis>सञ्चिकातन्त्रे</emphasis> मध्ये व्यवस्थिताः सन्ति । अस्य श्रेणीक्रमस्य "
+"उपरि एकः निर्देशिका अस्ति यस्मिन् अस्मिन् सङ्गणके सम्बद्धाः सर्वे दत्तांशाः सन्ति—"
+"<emphasis>मूलनिर्देशिका</emphasis>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2686
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
+msgid "Close"
+msgstr "पिधानं करोतु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2687
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close left view"
+msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2689
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
+msgid "Pop out Left View"
+msgstr "Pop out Left View इति"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2690
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move left view to a new window"
+msgstr "वामदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2692
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
+msgid "Close"
+msgstr "पिधानं करोतु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2693
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close right view"
+msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2695
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
+msgid "Pop out Right View"
+msgstr "Pop out Right View इति"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2696
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move right view to a new window"
+msgstr "दक्षिणदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2705
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Split view"
+msgid "Split"
+msgstr "भंज"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2706
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Split view"
+msgstr "विभक्त दृश्य"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2708
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr "पॉप आउट्"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2763
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
+"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
+"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
+"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
+"become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
+"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>इदं <emphasis>Menubar</emphasis> इति । एतत् आदेशानां विन्यासविकल्पानां च प्रवेशं "
+"प्रदाति । अस्मिन् पट्टिकायां कस्यापि मेनू-उपरि वाम-क्लिक् कृत्वा तस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति "
+"।</para><para> <interface>Settings|Show Menubar</interface> इति चिह्नं अनचेक "
+"कृत्वा Menubar गोपयितुं शक्यते । ततः तस्य अधिकांशः सामग्रीः <emphasis>Toolbar</"
+"emphasis> इत्यत्र <interface>Menu</interface> इति बटन् मार्गेण उपलभ्यते ।</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2770
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
+"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
+"you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
+"interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
+"<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
+"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
+"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
+"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
+msgstr ""
+"<para>इदं <emphasis>उपकरणपट्टिका</emphasis> अस्ति । एतेन बहुधा प्रयुक्तानां क्रियाणां "
+"शीघ्रं प्रवेशः भवति ।</para><para>इदं अत्यन्तं अनुकूलनीयम् अस्ति । <interface>Menu</"
+"interface> इत्यत्र अथवा <interface>Menubar</interface> इत्यत्र यत्किमपि वस्तूनि "
+"भवन्तः पश्यन्ति तत् सर्वं Toolbar इत्यत्र स्थापयितुं शक्यते । केवलं तस्मिन् राइट्-क्लिक् कृत्वा "
+"<interface>Configure Toolbars…</interface> इति चिनोतु अथवा <interface>menu</"
+"interface> इत्यस्य अन्तः एतत् कार्यं अन्वेष्टुम् ।</para><para>पट्टिकायाः स्थानं तस्य शैली च "
+"राइट्-क्लिक् मेन्यू मध्ये बटन् अपि परिवर्तयितुं शक्यते । यदि भवान् तस्य पाठं दर्शयितुम् अथवा "
+"गोपयितुम् इच्छति तर्हि बटन् राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु ।</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2782
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis main view"
+msgid ""
+"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
+"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
+"interface> above. This area is the central part of this application where "
+"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
+"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
+"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
+"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
+"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
+"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
+"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
+"emphasis> that covers the basics.</para>"
+msgstr ""
+"<para>अत्र भवन्तः द्रष्टुं शक्नुवन्ति<emphasis> पुटम्</emphasis> तथा<emphasis> सञ्चिकाः</"
+"emphasis> ये वर्णितस्थाने सन्ति<interface> स्थान बार</interface> उपरि। अयं क्षेत्रः "
+"अस्य अनुप्रयोगस्य केन्द्रभागः अस्ति यत्र भवान् यत् सञ्चिकां उपयोक्तुं इच्छति तेषु गच्छति ।</"
+"para><para> अस्य अनुप्रयोगस्य विस्तृतसामान्यपरिचयार्थम्<link url='https://userbase."
+"kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
+"link> . एतेन तः परिचयात्मकः लेखः उद्घाटितः भविष्यति<emphasis> KDE UserBase विकि</"
+"emphasis> .</para><para> अस्य सर्वेषां लक्षणानाम् संक्षिप्तव्याख्यानार्थम्<emphasis> दृश्यं</"
+"emphasis><link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> "
+"तत्स्थाने। एतेन तः एकं पृष्ठं उद्घाट्यते<emphasis> हस्तपुस्तिका</emphasis> यत् मूलभूतं "
+"आच्छादयति।</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2798
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
+"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
+"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
+"be triggered this way.</para>"
+msgstr ""
+"<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् <emphasis>कीबोर्ड-शॉर्टकट्</emphasis> सूचीबद्धं "
+"करोति ।<nl/>तत्र भवन्तः युगपत् निपीडितानां क्रियायाः प्रवर्तनार्थं कीलसंयोजनानि स्थापयितुं "
+"शक्नुवन्ति । अस्मिन् अनुप्रयोगे सर्वे आदेशाः एवं प्रवर्तयितुं शक्यन्ते ।</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2804
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
+"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
+"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
+msgstr ""
+"<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् भवन्तः <emphasis>Toolbar</emphasis> इत्यत्र के "
+"बटन् दृश्यन्ते इति परिवर्तयितुं शक्नुवन्ति।</para><para><interface>Menu</interface> "
+"इत्यत्र भवन्तः सर्वाणि वस्तूनि अपि भवितुम् अर्हन्ति Toolbar इत्यत्र स्थापितं।</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2808
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
+"application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
+"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
+"Handbook</interface>."
+msgstr ""
+"एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत्र भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य कृते बहुविधं सेटिङ्ग्स् परिवर्तयितुं शक्नोति "
+"। विभिन्नसेटिंग्स् इत्यस्य व्याख्यानार्थं <interface>Help|Dolphin Handbook</interface> "
+"इत्यस्मिन् <emphasis>Dolphin विन्यासः</emphasis> इति अध्यायं गच्छन्तु ।"
+
+#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
+#. sense to state the external link's language in brackets to not
+#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
+#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
+#. The same might be true for any external link you translate.
+#: dolphinmainwindow.cpp:2828
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis handbook"
+msgid ""
+"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
+"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
+"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
+"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
+"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
+msgstr ""
+"<para>एतेन अस्य अनुप्रयोगस्य कृते Handbook उद्घाट्यते । अस्य प्रत्येकस्य भागस्य व्याख्याः "
+"प्रदत्ताः सन्ति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis> .</para><para> यदि भवान् इत्यस्य "
+"विभिन्नविशेषतानां अधिकविस्तृतपरिचयः इच्छति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis><link "
+"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
+"link> . एतत् KDE UserBase Wiki इत्यस्मिन् समर्पितं पृष्ठं उद्घाटयिष्यति ।</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2833
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
+msgid ""
+"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
+"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
+"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
+"available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
+"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
+"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
+"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
+"windows so don't get too used to this.</para>"
+msgstr ""
+"<para>एतत् बटनं यत् भवन्तः अधुना उपयुज्यमानं सहायताविशेषतां आह्वयति! तत् क्लिक् कुर्वन्तु, ततः "
+"अस्य अनुप्रयोगस्य कोऽपि घटकः क्लिक् कृत्वा "किम् एतत्?" तस्य विषये । यदि "
+"कस्यचित् स्थानस्य कृते कोऽपि सहायता उपलब्धा नास्ति तर्हि मूषकस्य कर्सरस्य स्वरूपं "
+"परिवर्तयिष्यति ।</para><para> साहाय्यं प्राप्तुं अन्ये द्वे उपाये स्तः - The...<link "
+"url='help:/dolphin/index.html'> डॉल्फिन हस्तपुस्तिका</link> तथा<link "
+"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> KDE UserBase विकि</"
+"link> .</para><para> "किम् एतत्?" अन्येषु अधिकांशेषु विण्डोषु सहायता अनुपलब्धा "
+"अस्ति अतः एतस्य अत्यधिकं अभ्यस्तं मा भवतु।</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2844
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
+"flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
+"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
+"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
+"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्मिन् अनुप्रयोगे अथवा अन्येषु KDE सॉफ्टवेयर् मध्ये दोषान् "
+"दोषान् वा निवेदयितुं भवन्तं मार्गदर्शनं करिष्यति ।</para><para> उच्चगुणवत्तायुक्तानि "
+"दोषप्रतिवेदनानि बहु प्रशंसितानि सन्ति । भवतः दोषप्रतिवेदनं यथासम्भवं प्रभावी कथं कर्तव्यम् "
+"इति ज्ञातुं<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> "
+"अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> .</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2853
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
+"support the continued work on this application and many other projects by "
+"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
+"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
+"are available for free therefore your donation is needed to cover things "
+"that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
+"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
+"behind the KDE community.</para>"
+msgstr ""
+"<para>एतेन <emphasis>जालपृष्ठं</emphasis> उद्घाट्यते यत्र भवान् <emphasis>KDE</"
+"emphasis> समुदायेन अस्मिन् अनुप्रयोगे अन्येषां च बहूनां परियोजनानां निरन्तरकार्यस्य समर्थनार्थं "
+"दानं दातुं शक्नोति ।</para><para> दानं करणं KDE इत्यस्य परियोजनानां च कुशलतापूर्वकं "
+"समर्थनस्य सरलतमः द्रुततमः च उपायः अस्ति । KDE परियोजनानि निःशुल्कं उपलभ्यन्ते अतः भवतः "
+"दानस्य आवश्यकता अस्ति यत् सर्वर्, योगदानदातृसमागमादिकं धनस्य आवश्यकतां जनयति इति विषयान् "
+"आच्छादयितुं</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> KDE इत्यस्य पृष्ठतः अलाभकारी "
+"संस्था अस्ति समुदायः ।</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2866
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
+"even set secondary languages which will be used if texts are not available "
+"in your preferred language."
+msgstr ""
+"एतेन भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं कुर्वतीं भाषां परिवर्तयितुं शक्नोति।<nl/>भवन्तः गौणभाषाः "
+"अपि सेट् कर्तुं शक्नुवन्ति येषां उपयोगः भविष्यति यदि भवतः इष्टभाषायां पाठाः उपलब्धाः न "
+"सन्ति।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2871
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window that informs you about the version, license, used "
+"libraries and maintainers of this application."
+msgstr ""
+"एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्य अनुप्रयोगस्य संस्करणस्य, अनुज्ञापत्रस्य, प्रयुक्तानां "
+"पुस्तकालयानाम्, परिपालकानां च विषये सूचयति ।"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2876
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
+"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
+"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
+"a look!"
+msgstr ""
+"एतेन <emphasis>KDE</emphasis> विषये सूचनायुक्तं विण्डो उद्घाट्यते । KDE समुदायः अस्य "
+"मुक्तसॉफ्टवेयरस्य पृष्ठतः जनाः सन्ति।<nl/>यदि भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं रोचते परन्तु KDE "
+"विषये न जानाति अथवा एकं प्रियं अजगरं द्रष्टुम् इच्छति तर्हि एकवारं पश्यन्तु!"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2948
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2959
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Places Panel"
+msgstr "Defocus Places फलकम्"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
+#, kde-format
+msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
+msgstr "सर्वर URL (उदा. smb://[ip address]) प्रविष्टं कुर्वन्तु ।"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "रिक्त कचरा"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
+#, kde-format
+msgid "Empties Trash to create free space"
+msgstr "मुक्तस्थानं निर्मातुं Trash रिक्तं करोति"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Network Folder योजयन्तु"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Location Bar"
+msgid_plural "Location Bars"
+msgstr[0] "स्थान बार"
+msgstr[1] "स्थान बार"
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell about system packages"
+msgid "Could not find package %1."
+msgstr "%1 संकुलं न लब्धम् ।"
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info %1 is error code"
+msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
+msgstr "सफलतायाः सूचनां विना संस्थापनं निर्गतम् । (%1) ९."
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
+#, kde-kuit-format
+msgctxt ""
+"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
+"'ErrorNoNetwork'"
+msgid ""
+"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
+"installing <application>%1</application> manually instead."
+msgstr ""
+"<application>%1</application> संस्थापनं विफलम्: %2 (%3)<nl/>कृपया तस्य स्थाने "
+"<application>%1</application> संस्थापनं स्वहस्तेन प्रयतस्व ।"
+
+#: dolphinpart.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "&Edit File Type…"
+msgstr "&सञ्चिकाप्रकारं सम्पादयतु…"
+
+#: dolphinpart.cpp:152
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Select Items Matching…"
+msgstr "Items मेलनं चयनं कुर्वन्तु…"
+
+#: dolphinpart.cpp:157
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Unselect Items Matching…"
+msgstr "अचयनं द्रव्यं मेलनं…"
+
+#: dolphinpart.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Unselect All"
+msgstr "All अचयनं कुर्वन्तु"
+
+#: dolphinpart.cpp:178
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "App&lications"
+msgstr "अनुप्रयोग&अनुप्रयोगाः"
+
+#: dolphinpart.cpp:179
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&जालपुटम्"
+
+#: dolphinpart.cpp:180
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "Trash"
+msgstr "तुच्छद्रव्य"
+
+#: dolphinpart.cpp:183
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "Autostart"
+msgstr "स्वतःप्रारम्भः"
+
+#: dolphinpart.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Find File…"
+msgstr "सञ्चिकां अन्वेष्टुम्…"
+
+#: dolphinpart.cpp:195
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "&Terminal उद्घाटयन्तु"
+
+#: dolphinpart.cpp:447
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Select"
+msgstr "विचि"
+
+#: dolphinpart.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Select all items matching this pattern:"
+msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि चिनोतु:"
+
+#: dolphinpart.cpp:452
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Unselect"
+msgstr "अचयनं कुर्वन्तु"
+
+#: dolphinpart.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Unselect all items matching this pattern:"
+msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि अचयनं कुर्वन्तु:"
+
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: dolphinpart.rc:5
+#, kde-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&सम्पादन"
+
+#. i18n: ectx: Menu (selection)
+#: dolphinpart.rc:15
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Selection"
+msgstr "चयनम्"
+
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: dolphinpart.rc:24
+#, kde-format
+msgid "&View"
+msgstr "&दृश्यं"
+
+#. i18n: ectx: Menu (go)
+#: dolphinpart.rc:33
+#, kde-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&गच्छ"
+
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: dolphinpart.rc:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Tools"
+msgstr "उपकरणाः"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: dolphinpart.rc:51
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Dolphin Toolbar"
+msgstr "डॉल्फिन टूलबार"
+
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
+#, kde-format
+msgid "Recently Closed Tabs"
+msgstr "सद्यः बन्दाः ट्याब्स्"
+
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
+#, kde-format
+msgid "Empty Recently Closed Tabs"
+msgstr "रिक्तं सद्यः बन्दं ट्याब्स्"
+
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
+#: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
+#, kde-format
+msgid "Search for %1 in %2"
+msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
+
+#: dolphintabbar.cpp:155
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "New Tab"
+msgstr "नवीन ट्याब्"
+
+#: dolphintabbar.cpp:156
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "ट्याब् विच्छेदं कुर्वन्तु"
+
+#: dolphintabbar.cpp:157
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Close Other Tabs"
+msgstr "अन्ये ट्याब्स् बन्दं कुर्वन्तु"
+
+#: dolphintabbar.cpp:158
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
+
+#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
+#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
+#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
+#: dolphintabwidget.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
+msgid "Location View"
+msgstr "स्थानदृश्यम्"
+
+#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
+#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
+#: dolphintabwidget.cpp:515
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
+msgid "%1 | (%2)"
+msgstr "%1 | (%2) ९."
+
+#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
+#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
+#: dolphintabwidget.cpp:519
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
+msgid "(%1) | %2"
+msgstr "(%1) | %2"
+
+#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
+#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Location Bar"
+msgstr "स्थान बार"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
+
+#: dolphinurlnavigator.cpp:39
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis location bar"
+msgid ""
+"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
+"para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
+"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
+"whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
+"because following these folders from left to right leads here.</"
+"para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
+"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
+"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
+"dedicated page in the Handbook.</para>"
+msgstr ""
+"<para>एतेन अधः प्रदर्शितानां सञ्चिकानां, पुटकानां च स्थानं वर्णितम् अस्ति ।</para><para> "
+"सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य नाम दक्षिणतः एव पठितुं शक्यते । तस्य वामे तस्य पुटस्य नाम अस्ति यस्मिन् "
+"पुटम् अस्ति । समग्रा रेखा इति<emphasis> पथं</emphasis> वर्तमानस्थानं प्रति यतः एतानि "
+"पुटं वामतः दक्षिणतः अनुसृत्य अत्र गच्छति ।</para><para> अयं अन्तरक्रियाशीलः मार्गः "
+"अपेक्षितापेक्षया अधिकं शक्तिशाली अस्ति । स्थानपट्टिकायाः मूलभूतानाम् उन्नतानां च विशेषतानां "
+"विषये अधिकं ज्ञातुं<link url='help:/dolphin/location-bar.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
+"link> . एतेन हस्तपुस्तिकायां समर्पितं पृष्ठं उद्घाट्यते ।</para>"
+
+#: dolphinurlnavigator.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
+msgid "This folder is not writable for you."
+msgstr "एतत् पुटं भवतः कृते लेखनीयं नास्ति ।"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:95
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis findbar"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
+"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
+"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
+"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
+"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
+"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
+"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
+"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
+"find an item.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>एतत् भवन्तं सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं करोति । <emphasis>अन्वेषणपदं</"
+"emphasis> प्रविश्य अधः बटनैः सह अन्वेषणसेटिंग्स् निर्दिशन्तु:<list><item>सञ्चिकानाम/"
+"सामग्री: भवता अन्विष्यमाणस्य द्रव्यस्य सञ्चिकानामस्य अन्तः अन्वेषणपदानि सन्ति वा तस्य "
+"सामग्रीः अस्ति वा? <nl/>प्रतिबिम्बानां, श्रव्यसञ्चिकानां, भिडियोनां च सामग्रीः न "
+"अन्वेषिता भविष्यति।</item><item>अतः/सर्वत्र: किं भवान् अस्मिन् पुटे अन्वेष्टुम् इच्छति तथा "
+"तस्य उपपुटं वा सर्वत्र वा?</item><item>अधिकविकल्पाः: माध्यमप्रकारेण, अभिगमसमयेन वा "
+"रेटिंग् इत्यनेन अन्वेषणार्थं एतत् क्लिक् कुर्वन्तु।</item><item>अधिकं अन्वेषणसाधनम्: द्रव्यं अन्वेष्टुं "
+"अन्यसाधनं संस्थापयन्तु। </item></list></para> इति"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
+msgstr "डॉल्फिनं मूलरूपेण चालयितुं खतरनाकं भवितुम् अर्हति। कृपया सावधानाः भवन्तु।"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Loading folder…"
+msgstr "फोल्डर् लोड् भवति…"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:169
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Sorting…"
+msgstr "क्रमबद्धता…"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:565
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "अन्वेषण"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Search for %1"
+msgstr "%1 इत्यस्य अन्वेषणं कुर्वन्तु"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:649
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Searching…"
+msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्…"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:669
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "No items found."
+msgstr "न कोऽपि वस्तूनि लब्धानि।"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:853
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
+msgstr "डॉल्फिन् जालपुटानां समर्थनं न करोति, जालपुटं प्रारब्धम् अस्ति"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:856
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
+msgstr "प्रोटोकॉल डॉल्फिन् द्वारा समर्थितः नास्ति, पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगः प्रारब्धः अस्ति"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:863
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Invalid protocol '%1'"
+msgstr "अमान्यप्रोटोकॉल '%1'."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:865
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Invalid protocol"
+msgstr "अमान्य प्रोटोकॉल"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:959
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Authorization required to enter this folder."
+msgstr "अस्मिन् पुटे प्रवेशार्थं प्राधिकरणम् आवश्यकम् ।"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
+#, kde-kuit-format
+msgid ""
+"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
+msgstr "वर्तमानस्थानं परिवर्तितं, <filename>%1</filename> इतः परं न अभिगम्यते ।"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Keep Filter When Changing Folders"
+msgstr "फोल्डर् परिवर्तनं कुर्वन् Filter स्थापयन्तु"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:36
+#, kde-format
+msgid "Filter…"
+msgstr "फ़िल्टर…"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Hide Filter Bar"
+msgstr "Filter Bar गोपयन्तु"
+
+#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to New Folder…"
+msgstr "New Folder - मध्ये गच्छन्तु…"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "hidden"
+msgstr "अदृष्ट"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
+msgid ", link to %1 at %2"
+msgstr ", %2 इत्यत्र %1 इत्यस्य लिङ्क्"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
+msgid ", %1"
+msgstr ", %1"
+
+#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
+#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
+#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
+#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
+#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
+#. announcements when read out by a screen reader.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
+msgid ", %1 %2"
+msgstr ", %1 %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
+"filesystem path"
+msgid "%1 at location %2"
+msgstr "%1 स्थाने %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in location %1"
+msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
+msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
+msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in location %1"
+msgstr "स्थाने %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in location %2"
+msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
+msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने वस्तूनि चयनितानि"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
+msgid "\"%1\""
+msgstr "\"%1\" इति ।"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
+msgid "\"%1\" and \"%2\""
+msgstr "\"%1\" तथा \"%2\" ।"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
+"folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
+msgstr "\"%1\", \"%2\" \"%3\" च ।"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
+"folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
+msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" \"%4\" च ।"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
+"files/folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
+msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" \"%5\" च ।"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
+msgid "One Selected File"
+msgid_plural "%1 Selected Files"
+msgstr[0] "एकं चयनितं सञ्चिका"
+msgstr[1] "%1 चयनितसञ्चिकाः"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
+msgid "One Selected Folder"
+msgid_plural "%1 Selected Folders"
+msgstr[0] "एकं चयनितं पुटम्"
+msgstr[1] "%1 चयनितपुटम्"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
+"folders."
+msgid "One Selected Item"
+msgid_plural "%1 Selected Items"
+msgstr[0] "एकं चयनितं द्रव्यम्"
+msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनि"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
+msgid "One File"
+msgid_plural "%1 Files"
+msgstr[0] "एकं सञ्चिका"
+msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
+msgid "One Folder"
+msgid_plural "%1 Folders"
+msgstr[0] "एकं पुटम्"
+msgstr[1] "%1 पुटम्"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
+msgid "One Item"
+msgid_plural "%1 Items"
+msgstr[0] "एकं द्रव्यम्"
+msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
+
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "%1 item"
+msgid_plural "%1 items"
+msgstr[0] "%1 द्रव्यम्"
+msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
+
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "width × height"
+msgid "%1 × %2"
+msgstr "%1 × %2"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
+msgid "0 - 9"
+msgstr "० - ९"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Others"
+msgstr "अन्ये"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Folders"
+msgstr "पुटम्"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Small"
+msgstr "लघु"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "मध्यम"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Big"
+msgstr "विशालः"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Today"
+msgstr "अद्य"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "ह्यः"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
+msgid "dddd"
+msgstr "द्दड्ड्"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "One Week Ago"
+msgstr "एकसप्ताहपूर्वम्"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Two Weeks Ago"
+msgstr "सप्ताहद्वयं पूर्वं"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Three Weeks Ago"
+msgstr "सप्ताहत्रयपूर्वम्"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Earlier this Month"
+msgstr "अस्मिन् मासे प्रारम्भे एव"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'कालः' (MMMM, yyyy) २."
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
+"current locale, and yyyy is full year number."
+msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
+msgstr "dddd (MMMM, yyyy) २."
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
+"@title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'एकसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'द्वौ सप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'त्रिसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy) २."
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
+msgstr "'पूर्वं' MMMM, yyyy"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
+"and yyyy is full year number"
+msgid "MMMM, yyyy"
+msgstr "म्म्म्म्, य्यय्य्"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
+"group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Read, "
+msgstr "पठतु, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Write, "
+msgstr "लिखतु, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Execute, "
+msgstr "प्रभज्, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Forbidden"
+msgstr "प्रतिबंधित"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
+msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
+msgstr "उपयोक्ता: %1 | समूहः %2 | अन्ये : %3"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+msgctxt "@label"
+msgid "Name"
+msgstr "नामः"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+msgctxt "@label"
+msgid "Size"
+msgstr "आकृति"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+msgctxt "@label"
+msgid "Modified"
+msgstr "परिवर्तित"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+msgctxt "@tooltip"
+msgid "The date format can be selected in settings."
+msgstr "सेटिङ्ग्स् मध्ये तिथिस्वरूपं चिन्वितुं शक्यते ।"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+msgctxt "@label"
+msgid "Created"
+msgstr "निर्मितम्"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+msgctxt "@label"
+msgid "Accessed"
+msgstr "अभिगमनम्"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+msgctxt "@label"
+msgid "Type"
+msgstr "प्रकारः"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+msgctxt "@label"
+msgid "Rating"
+msgstr "रेटिंग्"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
+msgctxt "@label"
+msgid "Tags"
+msgstr "टैग्स"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+msgctxt "@label"
+msgid "Comment"
+msgstr "टिप्पणी"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
+msgctxt "@label"
+msgid "Title"
+msgstr "शीर्षक"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
+msgctxt "@label"
+msgid "Document"
+msgstr "प्रलेख"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
+msgctxt "@label"
+msgid "Author"
+msgstr "लेखकः"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
+msgctxt "@label"
+msgid "Publisher"
+msgstr "प्रकाशक"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
+msgctxt "@label"
+msgid "Page Count"
+msgstr "पृष्ठगणना"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
+msgctxt "@label"
+msgid "Word Count"
+msgstr "शब्दगणना"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
+msgctxt "@label"
+msgid "Line Count"
+msgstr "रेखागणना"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
+msgctxt "@label"
+msgid "Date Photographed"
+msgstr "तिथि छायाचित्र"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
+msgctxt "@label"
+msgid "Image"
+msgstr "छवि"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
+msgctxt "@label width x height"
+msgid "Dimensions"
+msgstr "आयामाः"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
+msgctxt "@label"
+msgid "Width"
+msgstr "विस्तार"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
+msgctxt "@label"
+msgid "Height"
+msgstr "औनत्यम्"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
+msgctxt "@label"
+msgid "Orientation"
+msgstr "आभिमुख्य"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
+msgctxt "@label"
+msgid "Artist"
+msgstr "कलाकार"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
+msgctxt "@label"
+msgid "Audio"
+msgstr "श्रव्यः"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
+msgctxt "@label"
+msgid "Genre"
+msgstr "मातुर्"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
+msgctxt "@label"
+msgid "Album"
+msgstr "एल्बम"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
+msgctxt "@label"
+msgid "Duration"
+msgstr "अवधि"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
+msgctxt "@label"
+msgid "Bitrate"
+msgstr "बिटरेट्"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
+msgctxt "@label"
+msgid "Track"
+msgstr "मार्ग"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
+msgctxt "@label"
+msgid "Release Year"
+msgstr "विमोचन वर्ष"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
+msgctxt "@label"
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "आस्पेक्ट रेशियो"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
+msgctxt "@label"
+msgid "Video"
+msgstr "विडिओ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
+msgctxt "@label"
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "फ्रेम दर"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
+msgctxt "@label"
+msgid "Path"
+msgstr "पथं"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
+msgctxt "@label"
+msgid "Other"
+msgstr "इतर"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
+msgctxt "@label"
+msgid "File Extension"
+msgstr "सञ्चिकाविस्तारः"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
+msgctxt "@label"
+msgid "Deletion Time"
+msgstr "लोपसमयः"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
+msgctxt "@label"
+msgid "Link Destination"
+msgstr "लिङ्क गन्तव्य"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
+msgctxt "@label"
+msgid "Downloaded From"
+msgstr "Downloaded From"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
+msgctxt "@label"
+msgid "Permissions"
+msgstr "अनुमतिः"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
+msgctxt "@tooltip"
+msgid ""
+"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
+"Numeric (Octal) or Combined formats"
+msgstr ""
+"अनुमतिस्वरूपं सेटिङ्ग्स् मध्ये परिवर्तयितुं शक्यते । विकल्पाः Symbolic, Numeric (Octal) अथवा "
+"Combined प्रारूपाः सन्ति"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
+msgctxt "@label"
+msgid "Owner"
+msgstr "स्वामी"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
+msgctxt "@label"
+msgid "User Group"
+msgstr "उपयोक्तृसमूहः"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Unknown error."
+msgstr "अज्ञातदोषः ।"
+
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 and a half stars"
+msgid_plural "%1 and a half stars"
+msgstr[0] "%1 सार्धतारकम्"
+msgstr[1] "%1 सार्धतारकम्"
+
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 star"
+msgid_plural "%1 stars"
+msgstr[0] "%1 तारा"
+msgstr[1] "%1 तारा"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
+msgid ""
+"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
+"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
+msgstr ""
+"<command>sudo</command> इत्यनेन सह <application>Dolphin</application> इत्यस्य "
+"चालनं निरुत्साहितं भवति । कृपया तस्य स्थाने <icode>%1</icode> चालयन्तु ।"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Dolphin"
+msgstr "डॉल्फिन"
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "File Manager"
+msgstr "सञ्चिकाप्रबन्धकः"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
+msgstr "(C) 2006-2022 द डॉल्फिन डेवलपर्स"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Felix Ernst"
+msgstr "फेलिक्स अर्नस्ट"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
+msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Méven Car"
+msgstr "मेवेन् कार"
+
+#: main.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
+msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च (२०१९ तः)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Elvis Angelaccio"
+msgstr "एल्विस एन्जेलाक्सिओ"
+
+#: main.cpp:110
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
+msgstr "अनुरक्षणकर्ता (२०१८-२०२१) तथा विकासक"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Emmanuel Pescosta"
+msgstr "इमैनुएल पेस्कोस्ता"
+
+#: main.cpp:113
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
+msgstr "परिपालकः (२०१४-२०१८) विकासकः च"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Frank Reininghaus"
+msgstr "फ्रैंक रेनिंगहाउस"
+
+#: main.cpp:116
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
+msgstr "परिपालकः (२०१२-२०१४) विकासकः च"
+
+#: main.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Peter Penz"
+msgstr "पीटर पेन्ज"
+
+#: main.cpp:119
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
+msgstr "परिपालकः विकासकः च (२००६-२०१२) २."
+
+#: main.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Sebastian Trüg"
+msgstr "सेबास्टियन Trüg"
+
+#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
+#: main.cpp:126 main.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Developer"
+msgstr "विकासकः"
+
+#: main.cpp:122
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "David Faure"
+msgstr "डेविड फौरे"
+
+#: main.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Aaron J. Seigo"
+msgstr "एरोन जे सेइगो"
+
+#: main.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Rafael Fernández López"
+msgstr "राफेल फर्नाण्डिज लोपेज"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Kevin Ottens"
+msgstr "केविन् ओटेन्स्"
+
+#: main.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Holger Freyther"
+msgstr "होल्गर फ्रेयथर"
+
+#: main.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Max Blazejak"
+msgstr "मैक्स ब्लेज़ेजाक"
+
+#: main.cpp:128
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Michael Austin"
+msgstr "माइकल ऑस्टिन्"
+
+#: main.cpp:128
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Documentation"
+msgstr "दस्तावेजीकरणम्"
+
+#: main.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+msgstr "तर्करूपेण पारितानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चयनितानि भविष्यन्ति ।"
+
+#: main.cpp:141
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Dolphin will get started with a split view."
+msgstr "डॉल्फिन् विभक्तदृश्येन आरभेत।"
+
+#: main.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
+msgstr "डॉल्फिन् नूतने विण्डो मध्ये स्पष्टतया उद्घाटयिष्यति ।"
+
+#: main.cpp:144
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
+msgstr "प्रशासनिककार्यस्य कृते डॉल्फिनं स्थापयन्तु।"
+
+#: main.cpp:146
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
+msgstr "Dolphin Daemon (केवलं DBus Interface कृते आवश्यकम्) आरभ्यताम् ।"
+
+#: main.cpp:147
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Document to open"
+msgstr "दस्तावेजं उद्घाटयितुं"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Hidden files shown"
+msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
+msgstr "यदि गृहस्य अन्तः अस्ति तर्हि फोल्डर्स् पटलं गृहनिर्देशिकां प्रति सीमितं कुर्वन्तु"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Automatic scrolling"
+msgstr "स्वचालितं स्क्रॉल करणीयम्"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Cut"
+msgstr "छिन्न"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy"
+msgstr "प्रतिलिपि"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rename…"
+msgstr "पुनर्नामकरणं…"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Trash इत्यत्र गच्छन्तु"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Delete"
+msgstr "लुप्"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Limit to Home Directory"
+msgstr "गृहनिर्देशिकापर्यन्तं सीमा"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Automatic Scrolling"
+msgstr "स्वचालित स्क्रॉल"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Properties"
+msgstr "गुणाः"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Previews shown"
+msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Auto-Play media files"
+msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Date display format"
+msgstr "तिथिप्रदर्शनस्वरूपम्"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Preview"
+msgstr "पूर्वावलोकनम्"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:158
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Auto-Play media files"
+msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Configure…"
+msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Condensed Date"
+msgstr "सघन तिथि"
+
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "@label::textbox"
+msgid "Select which data should be shown:"
+msgstr "कः दत्तांशः दर्शयितव्यः इति चिनोतु:"
+
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "%1 item selected"
+msgid_plural "%1 items selected"
+msgstr[0] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
+msgstr[1] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
+
+#: panels/information/phononwidget.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "play"
+msgstr "क्रीडतु"
+
+#: panels/information/phononwidget.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "pause"
+msgstr "विराम"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
+#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
+#, kde-format
+msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
+msgstr "Places Panel इत्यस्मिन् चिह्नानां आकारः (-1 इत्यस्य अर्थः \"स्वचालितः\") ।"
+
+#: panels/places/placespanel.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Configure Trash…"
+msgstr "कचरा विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
+
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
+#, kde-format
+msgid ""
+"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
+"and then reopen the panel."
+msgstr ""
+"Konsole संस्थापितम् नास्ति इति कारणेन टर्मिनल् दर्शयितुं न शक्यते । कृपया तत् संस्थापयन्तु ततः "
+"पटलं पुनः उद्घाटयन्तु ।"
+
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Install Konsole"
+msgstr "कन्सोल् संस्थापयन्तु"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Location"
+msgstr "स्थानीय"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "What"
+msgstr "किम्"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Type"
+msgstr "कोऽपि प्रकारः"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Folders"
+msgstr "पुटम्"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Documents"
+msgstr "दस्तावेजाः"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Images"
+msgstr "बिम्बाः"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Audio Files"
+msgstr "श्रव्यसञ्चिकाः"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Videos"
+msgstr "विडियो"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Date"
+msgstr "कोऽपि तिथिः"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Today"
+msgstr "अद्य"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "ह्यः"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "This Week"
+msgstr "अस्मिन् सप्ताहे"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "This Month"
+msgstr "अस्मिन् मासे"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "This Year"
+msgstr "अस्मिन् वर्षे"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Rating"
+msgstr "कोऽपि रेटिंग्"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "1 or more"
+msgstr "१ वा अधिकम्"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "2 or more"
+msgstr "२ अधिके वा"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "3 or more"
+msgstr "३ वा अधिकम्"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "4 or more"
+msgstr "४ वा अधिकम्"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Highest Rating"
+msgstr "सर्वोच्च रेटिंग्"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
+#, kde-format
+msgctxt "String list separator"
+msgid ", "
+msgstr ", ९. "
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
+msgid "Tag: %2"
+msgid_plural "Tags: %2"
+msgstr[0] "टैगः %2"
+msgstr[1] "टैग्स्: %2"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add Tags"
+msgstr "टैग्स् योजयतु"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "From Here (%1)"
+msgstr "इतः (%1) २."
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
+msgstr "अन्वेषणं '%1' तस्य उपपुटेषु च सीमितं कुर्वन्तु"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
+msgstr "भविष्ये पुनः शीघ्रं प्राप्तुं एतत् अन्वेषणं रक्षन्तु"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Quit searching"
+msgstr "अन्वेषणं त्यजतु"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Filename"
+msgstr "सञ्चिकानाम"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Content"
+msgstr "विषयः"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "From Here"
+msgstr "इतः"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Your files"
+msgstr "भवतः सञ्चिकाः"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Search in your home directory"
+msgstr "स्वस्य गृहनिर्देशिकायां अन्वेषणं कुर्वन्तु"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
+#, kde-format
+msgid "Open %1"
+msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+"user entered."
+msgid "Query Results from '%1'"
+msgstr "'%1' तः प्रश्नपरिणामाः।"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be copied."
+msgstr "याः सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रतिलिपितव्यानि चिनोतु ।"
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Copying"
+msgstr "प्रतिलिपिकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
+msgstr "एकं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु यस्य स्थानं प्रतिलिपितं कर्तव्यम् ।"
+
+#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be copied over."
+msgstr "येषां सञ्चिकानां, पुटकानां च उपरि प्रतिलिपिः कर्तव्या तानि चिनोतु ।"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be cut."
+msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च कटनीयाः तानि चिनोतु ।"
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Cutting"
+msgstr "कटनं रद्दं कुर्वन्तु"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
+msgstr "स्थायिरूपेण विलोपनीयानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चिनोतु ।"
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel"
+msgstr "निरसयतु"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
+msgstr "अत्र ये सञ्चिकाः, पुटकानि च डुप्लिकेट् कर्तव्यानि तानि चिनोतु ।"
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Duplicating"
+msgstr "द्वितीयकं रद्दं कुर्वन्तु"
+
+#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
+#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
+#, kde-format
+msgctxt "@action keep short"
+msgid "More"
+msgstr "अधिकः"
+
+#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be moved over."
+msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च उपरि स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Moving"
+msgstr "चालनं रद्दं कुर्वन्तु"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
+msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटं च Trash मध्ये स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
+#, kde-kuit-format
+msgid ""
+"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
+"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
+"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
+"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
+"para>"
+msgstr ""
+"<para>चयनितसञ्चिकाः, पुटं च Clipboard मध्ये योजितम् । अधुना <emphasis>Paste</"
+"emphasis> क्रियायाः उपयोगेन तान् Clipboard तः अन्यस्मिन् स्थाने स्थानान्तरयितुं शक्यते । "
+"तेषां स्वस्व <emphasis>Paste</emphasis> क्रियाणां उपयोगेन अन्येषु अनुप्रयोगेषु अपि "
+"स्थानान्तरितुं शक्यन्ते ।</para>"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
+msgid "Paste from Clipboard"
+msgstr "क्लिप्बोर्डतः पेस्ट् कुर्वन्तु"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
+#, kde-format
+msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
+msgid "Dismiss This Reminder"
+msgstr "एतत् स्मारकं निरस्तं कुरुत"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
+#, kde-format
+msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
+msgid "Don't Remind Me Again"
+msgstr "पुनः स्मरणं मा कुरुत"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
+#, kde-format
+msgctxt "@info explains the next step in a process"
+msgid ""
+"Select the file or folder that should be renamed.\n"
+"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
+msgstr ""
+"यस्याः नामकरणं कर्तव्यं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु ।\n"
+"यदा बहुविधवस्तूनि चयनितानि भवन्ति तदा बल्क पुनर्नामकरणं सम्भवति ।"
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Renaming"
+msgstr "पुनर्नामकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
+msgstr[1] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
+msgstr[1] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Cut %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
+msgstr[1] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Permanently Delete %2"
+msgid_plural "Permanently Delete %2"
+msgstr[0] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
+msgstr[1] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Duplicate %2"
+msgid_plural "Duplicate %2"
+msgstr[0] "%2 द्वितीयकम्"
+msgstr[1] "%2 द्वितीयकम्"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Move %2 to the Trash"
+msgid_plural "Move %2 to the Trash"
+msgstr[0] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
+msgstr[1] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Rename %2"
+msgid_plural "Rename %2"
+msgstr[0] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
+msgstr[1] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:28
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
+"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
+"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
+"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
+"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
+"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
+"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
+"the current selection.</para>"
+msgstr ""
+"<title>चयनविधिः</title><para> सञ्चिकाः अथवा पुटं प्रबन्धनार्थं वा परिवर्तनार्थं वा "
+"चिनोतु ।<list><item> सञ्चिकां वा पुटं वा चिन्वन्तु इति नुदन्तु ।</item><item> पूर्वमेव "
+"चयनितां सञ्चिकां वा पुटं वा विचयनार्थं नुदन्तु ।</item><item> रिक्तं क्षेत्रं दबावन् "
+"भवति<emphasis> नहि</emphasis> चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु।</item><item> चयन आयताः "
+"(रिक्तक्षेत्रात् कर्षयित्वा निर्मिताः) अन्तः द्रव्याणां चयनस्थितिं विपर्ययन्ति ।</item></"
+"list></para><para> अधः उपलब्धाः क्रियाबटनाः वर्तमानचयनस्य आधारेण परिवर्तन्ते ।</para>"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
+msgstr ""
+"चयनविधिः : सञ्चिकाः अथवा फोल्डर् इत्यत्र क्लिक् कृत्वा तान् चयनं वा विचयनं वा कुर्वन्तु ।"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "चयनविधिः"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Exit Selection Mode"
+msgstr "चयनविधानतः निर्गच्छन्तु"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
+msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये काः सेवाः दर्शयितव्याः इति चिनोतु:"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Search…"
+msgstr "अन्वेषण…"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Download New Services…"
+msgstr "Download नवीनसेवाः…"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
+"settings."
+msgstr "अद्यतनसंस्करणनियन्त्रणप्रणालीसेटिंग्स् प्रयोक्तुं डॉल्फिनं पुनः आरभणीयम् ।"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Restart now?"
+msgstr "इदानीं पुनः आरभत?"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Delete"
+msgstr "लुप्"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
+msgstr "'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशाः"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
+#, kde-format
+msgid "Use system font"
+msgstr "सिस्टम् फॉन्ट् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgid "Icon size"
+msgstr "चिह्न आकार"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
+#, kde-format
+msgid "Preview size"
+msgstr "पूर्वावलोकनस्य आकारः"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
+msgstr "अधिकतमं पाठविस्तारसूचकाङ्कः (0 इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "How we display the size of directories"
+msgstr "वयं निर्देशिकानां आकारं कथं प्रदर्शयामः"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
+#, kde-format
+msgid "Show the content count"
+msgstr "सामग्रीगणना दर्शयतु"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
+#, kde-format
+msgid "Show the content size"
+msgstr "सामग्री आकारं दर्शयतु"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgid "Do not show any directory size"
+msgstr "किमपि निर्देशिकायाः आकारं न दर्शयन्तु"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
+#, kde-format
+msgid "Recursive directory size limit"
+msgstr "पुनरावर्तनीयनिर्देशिका आकारसीमा"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
+#, kde-format
+msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
+msgstr "यदि सत्यं तर्हि वयं लघु सापेक्षतिथिः उपयुञ्ज्महे, यदि न लघुतिथिः"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
+#, kde-format
+msgid "Permissions style format"
+msgstr "अनुमतिः शैली प्रारूपः"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशान् दर्शयन्तु"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
+msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Add to Places' इति दर्शयन्तु ।"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Show 'Sort By' in context menu."
+msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Sort By' इति दर्शयन्तु ।"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Show 'View Mode' in context menu."
+msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'View Mode' इति दर्शयन्तु ।"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
+msgstr "सन्दर्भ मेनू मध्ये 'Open in New Tab' तथा 'Open in New Tabs' इति दर्शयन्तु ।"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
+msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open in New Window' इति दर्शयन्तु ।"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
+msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open In Split View' इति दर्शयन्तु ।"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
+msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy Location' इति दर्शयन्तु ।"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
+#, kde-format
+msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
+msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Duplicate Here' इति दर्शयन्तु ।"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
+msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open Terminal' इति दर्शयन्तु ।"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
+msgstr "सन्दर्भमेनू मध्ये 'Copy to other split view' इति दर्शयतु ।"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
+#, kde-format
+msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
+msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Move to other split view' इति दर्शयतु ।"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Position of columns"
+msgstr "स्तम्भानां स्थितिः"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
+#, kde-format
+msgid "Side Padding"
+msgstr "पार्श्व गद्दी"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
+#, kde-format
+msgid "Highlight entire row"
+msgstr "सम्पूर्णं पङ्क्तिं प्रकाशयन्तु"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#, kde-format
+msgid "Expandable folders"
+msgstr "विस्तारणीयाः पुटे"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Hidden files shown"
+msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
+"will be shown in the file view."
+msgstr ""
+"यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा '.' इत्यनेन आरभ्यमाणाः गुप्तसञ्चिकाः सञ्चिकादृश्ये "
+"दर्शिताः भविष्यन्ति ।"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Version"
+msgstr "संस्करण"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This option defines the used version of the view properties."
+msgstr "एषः विकल्पः view properties इत्यस्य प्रयुक्तं संस्करणं परिभाषयति ।"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "View Mode"
+msgstr "दृश्यविधिः"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This option controls the style of the view. Currently supported values "
+"include icons (0), details (1) and column (2) views."
+msgstr ""
+"एषः विकल्पः दृश्यस्य शैलीं नियन्त्रयति । वर्तमानसमर्थितमूल्यानि चिह्नानि (0), विवरणानि "
+"(1) तथा स्तम्भ (2) दृश्यानि सन्ति ।"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Previews shown"
+msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
+"icon."
+msgstr ""
+"यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा सञ्चिकासामग्रीणां पूर्वावलोकनं चिह्नरूपेण दर्शितं भवति ।"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Grouped Sorting"
+msgstr "समूहीकृत क्रमवारी"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
+msgstr "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा क्रमबद्धानि वस्तूनि समूहेषु वर्गीकृतानि भवन्ति ।"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Sort files by"
+msgstr "सञ्चिकाः क्रमेण क्रमयन्तु"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
+"performed on."
+msgstr ""
+"एषः विकल्पः परिभाषयति यत् कस्मिन् विशेषतायां (पाठः, आकारः, तिथिः इत्यादयः) क्रमणं "
+"क्रियते ।"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Order in which to sort files"
+msgstr "सञ्चिकाः यस्मिन् क्रमेण क्रमेण क्रमयितुम्"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Show folders first when sorting files and folders"
+msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च क्रमेण क्रमेण प्रथमं पुटं दर्शयन्तु"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Show hidden files and folders last"
+msgstr "गुप्तसञ्चिकाः पुटं च अन्तिमे दर्शयतु"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Visible roles"
+msgstr "दृश्यमानाः भूमिकाः"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Header column widths"
+msgstr "शीर्षकस्तम्भविस्ताराः"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Properties last changed"
+msgstr "गुणाः अन्तिमे परिवर्तनं कृतवन्तः"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The last time these properties were changed by the user."
+msgstr "अन्तिमवारं एते गुणाः उपयोक्त्रा परिवर्तिताः आसन् ।"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Additional Information"
+msgstr "अतिरिक्त सूचना"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Select Action"
+msgstr "क्रिया इति चिनोतु"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Custom Action"
+msgstr "कस्टम क्रिया"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
+#, kde-format
+msgid "Should the URL be editable for the user"
+msgstr "किं URL उपयोक्तुः कृते सम्पादनीयं भवेत्"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
+#, kde-format
+msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
+msgstr "URL Navigator इत्यस्य पाठसमाप्तिविधिः"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
+#, kde-format
+msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
+msgstr "किं पूर्णमार्गः स्थानपट्टिकायाः अन्तः दर्शितव्यः"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
+#, kde-format
+msgid "Should the full path be shown in the title bar"
+msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गः दर्शितव्यः वा"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
+#, kde-format
+msgid ""
+"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
+"instance"
+msgstr "किं विद्यमानस्य Dolphin दृष्टान्तस्य नूतने ट्याब् मध्ये बाह्यरूपेण आहूतं पुटं उद्घाटितव्यम्"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
+#, kde-format
+msgid ""
+"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
+"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
+"were removed/renamed ...etc"
+msgstr ""
+"Dolphin इत्यस्य आन्तरिकविन्याससंस्करणं, मुख्यतया Dolphin इत्यस्य अद्यतनं संस्करणं चाल्यते वा "
+"इति निर्धारयितुं उपयुज्यते, येन विन्यासप्रविष्टयः प्रवासयितुं शक्यन्ते येषां निष्कासनं/नामान्तरणं "
+"कृतम् ...आदि"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
+#, kde-format
+msgid ""
+"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
+"UI)"
+msgstr "प्रारम्भसेटिंग्स् परिवर्तिताः वा (UI मध्ये आन्तरिकसेटिंग् न दर्शितम्)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
+#, kde-format
+msgid "Home URL"
+msgstr "गृह URL"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
+#, kde-format
+msgid "Remember open folders and tabs"
+msgstr "पुटं ट्याब्स् च उद्घाटयन्तु इति स्मर्यताम्"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
+#, kde-format
+msgid "Place two views side by side"
+msgstr "पार्श्वे पार्श्वे दृश्यद्वयं स्थापयतु"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
+#, kde-format
+msgid "Should the filter bar be shown"
+msgstr "किं फ़िल्टर बार दर्शयितव्यम्"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
+#, kde-format
+msgid "Should the view properties be used for all folders"
+msgstr "सर्वेषां पुटस्य कृते दृश्यगुणानां उपयोगः करणीयः वा"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
+#, kde-format
+msgid "Browse through archives"
+msgstr "अभिलेखागारस्य माध्यमेन ब्राउज् कुर्वन्तु"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+msgstr "बहुभिः ट्याब्-युक्तानि विण्डो-इत्येतत् पिधाय पुष्टिं पृच्छन्तु ।"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
+#, kde-format
+msgid ""
+"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
+"running in the Terminal panel."
+msgstr "अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह windows पिधाय पुष्टिं याचत ।"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
+#, kde-format
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
+#, kde-format
+msgid "Show selection toggle"
+msgstr "चयन टॉगलं दर्शयतु"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
+#, kde-format
+msgid ""
+"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
+"mode bottom bar."
+msgstr ""
+"चयनविधानस्य अधः पट्टिकायाः उपयोगेन कट् अथवा प्रतिलिपिः कृता ततः परं सुलभं पेस्टिंग् कृते एकं "
+"पट्टिकां दर्शयतु ।"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
+#, kde-format
+msgid "Use tab for switching between right and left view"
+msgstr "दक्षिणवामदृश्ययोः मध्ये परिवर्तनार्थं ट्याब् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
+#, kde-format
+msgid "Close the view in focus when turning off split view"
+msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कुर्वन् दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं कुर्वन्तु"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
+#, kde-format
+msgid "New tab will be open after last one"
+msgstr "अन्तिमस्य अनन्तरं नूतनं ट्याब् उद्घाटितं भविष्यति"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#, kde-format
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
+#, kde-format
+msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
+msgstr "यदा दृश्यगुणाः वैधाः सन्ति तदा आरभ्य समयमुद्रिका"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
+#, kde-format
+msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
+msgstr "सर्वेषां दृश्यप्रकारस्य कृते स्वयमेव विस्तारितपुटस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
+#, kde-format
+msgid "Show the statusbar"
+msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
+#, kde-format
+msgid "Show zoom slider in the statusbar"
+msgstr "स्थितिपट्टिकायां zoom स्लाइडरं दर्शयन्तु"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
+#, kde-format
+msgid "Show the space information in the statusbar"
+msgstr "स्थितिपट्टिकायां रिक्तस्थानस्य सूचनां दर्शयतु"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
+#, kde-format
+msgid "Lock the layout of the panels"
+msgstr "फलकानाम् विन्यासं ताडयन्तु"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
+#, kde-format
+msgid "Enlarge Small Previews"
+msgstr "लघु पूर्वावलोकनानि विस्तारयन्तु"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
+#, kde-format
+msgid ""
+"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
+"items"
+msgstr "द्रव्याणां क्रमणं प्राकृतिकं, केस-संवेदनशीलं, अथवा प्रकरण-संवेदनशीलं क्रमं चिनोतु"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
+#, kde-format
+msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
+msgstr "application/x-trash mimetype इत्यनेन सह सञ्चिकाः अपि गोपयन्तु"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
+msgstr "एकदा एव अनेकपुटं उद्घाटयन् पुष्टिकरणं याचत।"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
+msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्ते सति पुष्टिः पृच्छन्तु।"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Text width index"
+msgstr "पाठविस्तारसूचकाङ्कः"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
+#, kde-format
+msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
+msgstr "अधिकतमं पाठरेखाः (० इत्यस्य अर्थः असीमितम्) २."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
+#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Enabled plugins"
+msgstr "प्लगिन्स् सक्षमाः"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure"
+msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Interface settings"
+msgid "Interface"
+msgstr "अन्तरफलकम्"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "View"
+msgstr "दृश्यं"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Context Menu"
+msgstr "सन्दर्भ मेनू"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Trash"
+msgstr "तुच्छद्रव्य"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "User Feedback"
+msgstr "उपयोक्तृप्रतिक्रिया"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
+msgstr "भवतः अरक्षिताः परिवर्तनाः सन्ति। परिवर्तनं प्रयोक्तुं इच्छति वा परित्यक्तुं वा?"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
+#, kde-format
+msgid "Warning"
+msgstr "चेतवानी"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
+msgstr "सर्वेषु KDE अनुप्रयोगेषु पुष्टिं पृच्छन्तु यदा:"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Moving files or folders to trash"
+msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं कचरे स्थानान्तरयति"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Emptying trash"
+msgstr "कचरा रिक्त करना"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Deleting files or folders"
+msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं विलोपयन्"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
+msgstr "डॉल्फिन् मध्ये पुष्टिः पृच्छन्तु यदा:"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Closing windows with multiple tabs"
+msgstr "बहुभिः ट्याब्भिः सह विण्डोः बन्दं करणम्"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
+msgstr "Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह विण्डोजः बन्दः"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many folders at once"
+msgstr "एकदा एव अनेकानि पुटकानि उद्घाटयन्"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many terminals at once"
+msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Switching to act as an administrator"
+msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं स्विचिंग्"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "When opening an executable file:"
+msgstr "कार्यान्वयनीयसञ्चिकां उद्घाटयति समये : १."
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Always ask"
+msgstr "सदा पृच्छतु"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Open in application"
+msgstr "अनुप्रयोगे उद्घाटितम्"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Run script"
+msgstr "स्क्रिप्ट् चालयन्तु"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Show on startup"
+msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+msgstr "अन्तिमसमयात् फोल्डर्, ट्याब्स्, विण्डो स्टेट् च"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Show home location on startup"
+msgstr "स्टार्टअप इत्यत्र गृहस्थानं दर्शयतु"
+
+#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Enter home location path"
+msgstr "गृहस्थानमार्गं प्रविशन्तु"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Select Home Location"
+msgstr "गृहस्थानं चिनोतु"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Current Location"
+msgstr "वर्तमानस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Default Location"
+msgstr "पूर्वनिर्धारितस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Show on startup:"
+msgstr "प्रारम्भे दर्शयतु : १."
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Opening Folders:"
+msgstr "फोल्डर् उद्घाटनम् : १."
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Opening Folders"
+msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
+msgstr "एकं Dolphin विण्डो स्थापयन्तु, ट्याब्स् मध्ये नूतनानि फोल्डर् उद्घाटयन्तु"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Window:"
+msgstr "कोष्ठ:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path in title bar"
+msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गं दर्शयतु"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
+msgid "Show filter bar"
+msgstr "फ़िल्टर बार दर्शयतु"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "After current tab"
+msgstr "वर्तमान ट्याब् इत्यस्य अनन्तरं"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "At end of tab bar"
+msgstr "ट्याब् बारस्य अन्ते"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Open new tabs: "
+msgstr "नूतनानि ट्याब्स् उद्घाटयन्तु: "
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Split view: "
+msgstr "विभक्तदृश्यम् : १. "
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between views with Tab key"
+msgstr "Tab कीलेन दृश्यानां मध्ये स्विच् कुर्वन्तु"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Turning off split view closes the view in focus"
+msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कृत्वा दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं भवति"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
+#, kde-format
+msgid ""
+"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
+"illustrates which view (left or right) will be closed."
+msgstr ""
+"अनिरीक्षिते विपरीतदृश्यं पिहितं भविष्यति । Close चिह्नं सर्वदा दर्शयति यत् कोऽपि दृश्यः "
+"(वामभागे वा दक्षिणभागे वा) बन्दः भविष्यति ।"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "New windows:"
+msgstr "नवीनविण्डोः : १."
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Begin in split view mode"
+msgstr "विभक्तदृश्यविधाने आरभत"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
+"be applied."
+msgstr "गृहपुटस्य स्थानं अमान्यम् अस्ति वा नास्ति, तत् न प्रयुक्तं भविष्यति ।"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
+msgid "Folders && Tabs"
+msgstr "फोल्डर् && ट्याब्स्"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Previews settings"
+msgid "Previews"
+msgstr "पूर्वावलोकनम्"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
+msgid "Confirmations"
+msgstr "पुष्टिः"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Panels settings"
+msgid "Panels"
+msgstr "फलकम्"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
+msgid "Status && Location bars"
+msgstr "स्थिति && स्थान बार"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews"
+msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Auto-play media files"
+msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &long date, for example '%1'"
+msgstr "&long date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' ।"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
+msgstr "&condensed date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' इति ।"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Information Panel:"
+msgstr "सूचनापरिषदः : १."
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
+"pressing the right mouse button on a panel."
+msgstr ""
+"तेषां सन्दर्भमेनूद्वारा अपि फलकसेटिंग्स् उपलभ्यन्ते । एकस्मिन् फलकस्य उपरि दक्षिणमूषकस्य बटनं "
+"नुत्वा तत् उद्घाटयन्तु ।"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Show previews in the view for:"
+msgstr "कृते दृश्ये पूर्वावलोकनं दर्शयतु:"
+
+#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
+#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
+#. or "Show previews for [files of any size]".
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Show previews for"
+msgstr "कृते पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
+"MiB]'"
+msgid "files below "
+msgstr "सञ्चिकाः अधः सन्ति "
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
+msgid " MiB"
+msgstr " मिब"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
+msgid "files of any size"
+msgstr "कस्यापि आकारस्य सञ्चिकाः"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
+msgid "no file"
+msgstr "न सञ्चिका"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews for folders"
+msgstr "पुटस्य पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
+"intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
+"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
+"metered connections.</para>"
+msgstr ""
+"<para>दूरस्थपुटस्य कृते <emphasis>पूर्वावलोकनस्य</emphasis> निर्माणं जालसंसाधनस्य उपयोगस्य "
+"दृष्ट्या अतीव गहनम् अस्ति ।</para><para>यदि Dolphin मध्ये दूरस्थपुटस्य नेविगेट् मन्दं भवति "
+"अथवा मीटर् कृतसंयोजनेषु भण्डारणं अभिगन्तुं भवति तर्हि एतत् निष्क्रियं कुर्वन्तु </para> इति"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Local storage:"
+msgstr "स्थानीय भण्डारणम् : १."
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Remote storage:"
+msgstr "दूरस्थं भण्डारणं : १."
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show status bar"
+msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show zoom slider"
+msgstr "जूम स्लाइडरं दर्शयतु"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show space information"
+msgstr "अन्तरिक्षस्य सूचनां दर्शयतु"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Status Bar: "
+msgstr "स्थितिपट्टिका : १. "
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Make location bar editable"
+msgstr "स्थानपट्टिकां सम्पादनीयं कुर्वन्तु"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Location bar:"
+msgstr "स्थानपट्टिका : १."
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path inside location bar"
+msgstr "स्थानपट्टिकायाः अन्तः पूर्णमार्गं दर्शयतु"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Behavior settings"
+msgid "Behavior"
+msgstr "व्यवहार"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Icons"
+msgstr "चिह्नानि"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Compact"
+msgstr "संकुचित"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Details"
+msgstr "वर्णन"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Natural"
+msgstr "प्राकृतिक"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case insensitive"
+msgstr "वर्णमाला, केस असंवेदनशील"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case sensitive"
+msgstr "वर्णमाला, केस संवेदनशील"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Sorting mode: "
+msgstr "क्रमाङ्कनविधिः : १. "
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show number of items"
+msgstr "वस्तूनाम् संख्यां दर्शयतु"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show size of contents, up to "
+msgstr "सामग्रीयाः आकारं दर्शयतु, पर्यन्तम् "
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show no size"
+msgstr "आकारं न दर्शयतु"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
+#, kde-format
+msgid " level deep"
+msgid_plural " levels deep"
+msgstr[0] " स्तर गभीर"
+msgstr[1] " स्तराः गभीराः"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Folder size:"
+msgstr "पुटस्य आकारः : १."
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in relative date"
+msgid "Relative (e.g. '%1')"
+msgstr "सापेक्ष (उदा. '%1') २."
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in absolute date"
+msgid "Absolute (e.g. '%1')"
+msgstr "निरपेक्ष (उदा. '%1') २."
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Date style:"
+msgstr "तिथिशैली : १."
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as symbolic style "
+msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
+msgstr "प्रतीकात्मक (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष्') २."
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as numeric style"
+msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
+msgstr "संख्यात्मक (अष्टक) (उदा. '७५५') २."
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as combined style"
+msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
+msgstr "संयुक्त (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष् (७५५)') २."
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Permissions style:"
+msgstr "अनुमतिशैली : १."
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "System Font"
+msgstr "सिस्टम फॉन्ट"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "Custom Font"
+msgstr "कस्टम फॉन्ट"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Choose font"
+msgid "Choose…"
+msgstr "चिनोतु…"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Use common display style for all folders"
+msgstr "सर्वेषां पुटकानां कृते सामान्यप्रदर्शनशैल्याः उपयोगं कुर्वन्तु"
+
+#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
+#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
+"custom display style."
+msgstr ""
+"अन्वेषणं, अद्यतनसञ्चिकाः, कचरा वा इत्यादयः केचन विशेषदृश्याः अद्यापि इष्टप्रदर्शनशैल्याः "
+"उपयोगं करिष्यन्ति ।"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Remember display style for each folder"
+msgstr "प्रत्येकस्य पुटे प्रदर्शनशैलीं स्मर्यताम्"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
+"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
+msgstr ""
+"डॉल्फिन् भवन्तः दृश्यगुणान् परिवर्तयन्ति तेषु पुटेषु सञ्चिकातन्त्रस्य मेटाडाटा योजयिष्यति । यदि "
+"तत् न सम्भवति तर्हि तस्य स्थाने गुप्तं .directory सञ्चिका निर्मीयते ।"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Display style: "
+msgstr "प्रदर्शनशैली : १. "
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Open archives as folder"
+msgstr "आर्काइव्स् पुटरूपेण उद्घाटयन्तु"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Open folders during drag operations"
+msgstr "drag operations इत्यस्य समये फोल्डर् उद्घाटयन्तु"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Browsing: "
+msgstr "ब्राउजिंग् : १. "
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Miscellaneous: "
+msgstr "विविध: "
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show selection marker"
+msgstr "चयनचिह्नं दर्शयतु"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
+msgstr "बहुविधवस्तूनाम् पुनर्नामकरणं सर्वदा संवादविण्डो इत्यनेन भवति ।"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
+msgstr "गुप्तसञ्चिकाः गोपयन् अपि बैकअपसञ्चिकाः गोपयन्तु"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
+msgid ""
+"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
+"%1"
+msgstr ""
+"बैकअप सञ्चिकाः ताः सञ्चिकाः सन्ति येषां mime-प्रकारः application/x-trash अस्ति, "
+"प्रतिमानाः: %1"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for combobox with actions of double click view "
+"background setting"
+msgid "Action to trigger when double clicking view background"
+msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं क्रिया"
+
+#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Nothing"
+msgstr "किमपि न"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom Command"
+msgstr "कस्टम आदेश"
+
+#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
+#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
+#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
+#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Double-click triggers"
+msgstr "ट्रिगर्स् इत्यत्र द्विवारं क्लिक् कुर्वन्तु"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Background: "
+msgstr "पृष्ठभूमि: "
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for custom command text field of double click view "
+"background setting"
+msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
+msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं custom आदेशं प्रविशन्तु"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
+msgid "Command…"
+msgstr "आदेश…"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
+msgstr ""
+"वर्तमानपुटस्य मार्गं प्राप्तुं {path} इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु । उदाहरणम् : डॉल्फिन {मार्ग} ।"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab General View settings"
+msgid "General"
+msgstr "सामान्य"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
+msgid "Content Display"
+msgstr "सामग्रीप्रदर्शनम्"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Default icon size:"
+msgstr "पूर्वनिर्धारितचिह्न आकारः : १."
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Preview icon size:"
+msgstr "पूर्वावलोकनचिह्न आकारः : १."
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Label font:"
+msgstr "लेबल फ़ॉन्ट् : १."
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Small"
+msgstr "लघु"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Medium"
+msgstr "मध्यम"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Large"
+msgstr "बृहत्"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Huge"
+msgstr "विशालः"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Label width:"
+msgstr "लेबलस्य विस्तारः : १."
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "Unlimited"
+msgstr "असीमित"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "1"
+msgstr "१"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "2"
+msgstr "२"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "3"
+msgstr "३"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "4"
+msgstr "४"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "5"
+msgstr "५"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Maximum lines:"
+msgstr "अधिकतमं रेखाः : १."
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Unlimited"
+msgstr "असीमित"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Small"
+msgstr "लघु"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Medium"
+msgstr "मध्यम"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Large"
+msgstr "बृहत्"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Maximum width:"
+msgstr "अधिकतमं चौड़ाई : १."
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Expandable"
+msgstr "विस्तारयोग्यः"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Folders:"
+msgstr "पुटम् : १."
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
+msgid "By clicking anywhere on the row"
+msgstr "पङ्क्तौ कुत्रापि क्लिक् कृत्वा"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
+msgid "By clicking on icon or name"
+msgstr "icon अथवा name इत्यत्र क्लिक् कृत्वा"
+
+#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Open files and folders:"
+msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च उद्घाटयन्तु : १."
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Size: 1 pixel"
+msgid_plural "Size: %1 pixels"
+msgstr[0] "आकारः १ पिक्सेल"
+msgstr[1] "आकारः %1 पिक्सेल्"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View Display Style"
+msgstr "प्रदर्शनशैलीं पश्यन्तु"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Icons"
+msgstr "चिह्नानि"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Compact"
+msgstr "संकुचित"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Details"
+msgstr "वर्णन"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "Ascending"
+msgstr "आरोहणम्"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "Descending"
+msgstr "अवतरन्"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show folders first"
+msgstr "प्रथमं पुटं दर्शयतु"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show hidden files last"
+msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमे दर्शयतु"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show preview"
+msgstr "पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show in groups"
+msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Additional Information"
+msgstr "अतिरिक्त सूचना"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Choose what to see on each file or folder:"
+msgstr "प्रत्येकस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा किं द्रष्टव्यम् इति चिनोतु:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "View mode:"
+msgstr "दृश्यविधिः : १."
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Sorting:"
+msgstr "क्रमाङ्कनम् : १."
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "View options:"
+msgstr "विकल्पान् पश्यन्तु : १."
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "Current folder"
+msgstr "वर्तमान पुटम्"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "Current folder and sub-folders"
+msgstr "वर्तमानपुटं उपपुटं च"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "All folders"
+msgstr "सर्वाणि पुटानि"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Apply to:"
+msgstr "आवेदनं कुर्वन्तु : १."
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use as default view settings"
+msgstr "पूर्वनिर्धारितदृश्यसेटिंग्स् इत्यस्य रूपेण उपयोगं कुर्वन्तु"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"सर्वेषां उपपुटानां view गुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
+msgstr "सर्वेषां पुटस्य दृश्यगुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Applying View Properties"
+msgstr "View Properties इत्यस्य प्रयोगः"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Counting folders: %1"
+msgstr "पुटस्य गणना: %1"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Folders: %1"
+msgstr "पुटम् : %1"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
+msgid "Zoom:"
+msgstr "जूम : १."
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Zoom"
+msgstr "जूम"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
+msgid "Sets the size of the file icons."
+msgstr "सञ्चिकाचिह्नानां आकारं सेट् करोति ।"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Stop"
+msgstr "विरमतु"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@tooltip"
+msgid "Stop loading"
+msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
+"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
+"that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
+"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
+"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
+"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
+"device.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>इदं <emphasis>स्थितिपट्टिका</emphasis> इति । अस्मिन् पूर्वनिर्धारितरूपेण त्रीणि "
+"तत्त्वानि सन्ति (वामतः दक्षिणतः):<list><item>एकं <emphasis>पाठक्षेत्रं</emphasis> यत् "
+"चयनितवस्तूनाम् आकारं प्रदर्शयति । यदि केवलम् एकं द्रव्यं चयनितं भवति तर्हि नाम प्रकारः च "
+"दर्शितः भवति ।</item><item>एकः <emphasis>zoom slider</emphasis> यः दृश्ये "
+"चिह्नानां आकारं समायोजयितुं शक्नोति ।</item> वर्तमान भण्डारणयन्त्रस्य विषये "
+"<item><emphasis>अन्तरिक्षसूचना</emphasis> ।</item></list></para>"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Zoom Slider"
+msgstr "ज़ूम स्लाइडर दर्शयतु"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Space Information"
+msgstr "अन्तरिक्षसूचना दर्शयतु"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
+msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडा - वर्तमानपुटम्"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current device"
+msgstr "डिस्क उपयोग सांख्यिकी - वर्तमान उपकरण"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
+msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडानि - सर्वाणि उपकरणानि"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "KDiskFree"
+msgstr "KDiskFree इति"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgstr "<application>Filelight</application> सफलतया संस्थापितम् ।"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing Filelight…"
+msgstr "Filelight संस्थापनम्…"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status Free disk space"
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 मुक्तम्"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
+#, kde-format
+msgctxt "tooltip:status Free disk space"
+msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
+msgstr "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
+msgid ""
+"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
+"Press to manage disk space usage."
+msgstr ""
+"%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)\n"
+"डिस्कस्थानस्य उपयोगं प्रबन्धयितुं नुदन्तु ।"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Free Up Disk Space"
+msgstr "डिस्क स्थानं मुक्तं कुर्वन्तु"
+
+#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@title"
+msgid ""
+"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
+"identify big files and folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>डिस्क-उपयोग-आँकडानि द्रष्टुं अतिरिक्तं सॉफ्टवेयरं संस्थापयन्तु<nl/>तथा च बृहत्-सञ्चिकाः, "
+"पुटं च चिन्वन्तु ।</para>"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install Filelight…"
+msgstr "Filelight संस्थापयन्तु…"
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Trash Emptied"
+msgstr "कचरा रिक्त"
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "The Trash was emptied."
+msgstr "कचरा रिक्तः अभवत्।"
+
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
+#, kde-format
+msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Places"
+msgstr "स्थानाः"
+
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Count of available Network Shares"
+msgstr "उपलब्धानां Network Shares इत्यस्य गणना"
+
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
+#, kde-format
+msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Settings"
+msgstr "सेटिंग्स्"
+
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "A subset of Dolphin settings."
+msgstr "डॉल्फिन सेटिंग्स् इत्यस्य उपसमूहः ।"
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
+#, kde-format
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "दूरस्थं Charset इति चिनोतु"
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Default"
+msgstr "मूलभूतम्"
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Reload"
+msgstr "पुनः लोड करें"
+
+#: views/dolphinview.cpp:660
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 folder selected"
+msgid_plural "%1 folders selected"
+msgstr[0] "१ पुटं चयनितम्"
+msgstr[1] "%1 पुटं चयनितम्"
+
+#: views/dolphinview.cpp:661
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 file selected"
+msgid_plural "%1 files selected"
+msgstr[0] "१ सञ्चिका चयनिता"
+msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः चयनिताः"
+
+#: views/dolphinview.cpp:663
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 folder"
+msgid_plural "%1 folders"
+msgstr[0] "१ पुटे"
+msgstr[1] "%1 पुटम्"
+
+#: views/dolphinview.cpp:664
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 file"
+msgid_plural "%1 files"
+msgstr[0] "१ सञ्चिका"
+msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
+
+#: views/dolphinview.cpp:668
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status folders, files (size)"
+msgid "%1, %2 (%3)"
+msgstr "%1, %2 (%3) २."
+
+#: views/dolphinview.cpp:670
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status files (size)"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2) २."
+
+#: views/dolphinview.cpp:674
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "0 folders, 0 files"
+msgstr "० पुटम्, ० सञ्चिकाः"
+
+#: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
+#, kde-format
+msgctxt "<filename> copy"
+msgid "%1 copy"
+msgstr "%1 प्रतिलिपिः"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
+msgstr[0] "किं भवन्तः निश्चयेन १ द्रव्यं उद्घाटयितुम् इच्छन्ति?"
+msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः अस्ति यत् भवान् %1 वस्तूनि उद्घाटयितुम् इच्छति?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1104
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Open %1 Item"
+msgid_plural "Open %1 Items"
+msgstr[0] "%1 मदं उद्घाटयन्तु"
+msgstr[1] "%1 वस्तूनि उद्घाटयन्तु"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1234
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Side Padding"
+msgstr "पार्श्व गद्दी"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1238
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Automatic Column Widths"
+msgstr "स्वचालित स्तम्भ चौड़ाई"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1243
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Custom Column Widths"
+msgstr "कस्टम स्तम्भ चौड़ाई"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1849
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Trash operation completed."
+msgstr "कचरा संचालन सम्पन्न।"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1859
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Delete operation completed."
+msgstr "डिलीट ऑपरेशन सम्पन्न।"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2016
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Rename and Hide"
+msgstr "नाम परिवर्तनं कृत्वा गोपनं कुर्वन्तु"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2020
+#, kde-format
+msgid ""
+"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
+"Do you still want to rename it?"
+msgstr ""
+"अस्याः सञ्चिकायाः नामस्य आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
+"किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2022
+#, kde-format
+msgid ""
+"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
+"Do you still want to rename it?"
+msgstr ""
+"अस्य पुटस्य नाम आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
+"किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2024
+#, kde-format
+msgid "Hide this File?"
+msgstr "एतत् सञ्चिकां गोपयन्तु?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2024
+#, kde-format
+msgid "Hide this Folder?"
+msgstr "एतत् पुटं गोपयन्तु?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2075
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The location is empty."
+msgstr "स्थानं शून्यम् अस्ति।"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2077
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The location '%1' is invalid."
+msgstr "'%1' इति स्थानम् अमान्यम् अस्ति ।"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2341
+#, kde-format
+msgid "Loading…"
+msgstr "लोडिंग…"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2370
+#, kde-format
+msgid "Loading canceled"
+msgstr "लोडिंग् रद्दम्"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2372
+#, kde-format
+msgid "No items matching the filter"
+msgstr "फ़िल्टरेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2374
+#, kde-format
+msgid "No items matching the search"
+msgstr "अन्वेषणेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2376
+#, kde-format
+msgid "Trash is empty"
+msgstr "कचरा रिक्तः अस्ति"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2379
+#, kde-format
+msgid "No tags"
+msgstr "न टैग्स्"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2382
+#, kde-format
+msgid "No files tagged with \"%1\""
+msgstr "\"%1\" इत्यनेन टैग् कृताः सञ्चिकाः नास्ति ।"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2386
+#, kde-format
+msgid "No recently used items"
+msgstr "अद्यतनप्रयुक्तानि वस्तूनि नास्ति"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2388
+#, kde-format
+msgid "No shared folders found"
+msgstr "साझापुटं न प्राप्तम्"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2390
+#, kde-format
+msgid "No relevant network resources found"
+msgstr "कोऽपि प्रासंगिकः जालसंसाधनः न लब्धः"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2392
+#, kde-format
+msgid "No MTP-compatible devices found"
+msgstr "MTP-सङ्गतयन्त्राणि न प्राप्यन्ते"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2394
+#, kde-format
+msgid "No Apple devices found"
+msgstr "एप्पल्-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2396
+#, kde-format
+msgid "No Bluetooth devices found"
+msgstr "ब्लूटूथ-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2398
+#, kde-format
+msgid "Folder is empty"
+msgstr "पुटं रिक्तम् अस्ति"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Create Folder…"
+msgstr "फोल्डर् रचयन्तु…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
+"items at once results in their new names differing only in a number."
+msgstr ""
+"एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य द्रव्याणां नामकरणं भवति ।<nl/>एकदा बहुवस्तूनाम् पुनर्नामकरणेन तेषां "
+"नूतननामानि केवलं संख्यायां भिन्नानि भवन्ति ।"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
+"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
+"deleted later if disk space is needed."
+msgstr ""
+"एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <filename>Trash</filename> इत्यत्र स्थानान्तरयन्ति ।"
+"<nl/>कचरा अस्थायी भण्डारणस्थानम् अस्ति यत्र डिस्कस्थानस्य आवश्यकता अस्ति चेत् पश्चात् वस्तूनि "
+"विलोपयितुं शक्यन्ते ।"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
+"recovered by normal means."
+msgstr ""
+"एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि स्थायिरूपेण विलोप्यन्ते । ते सामान्यसाधनेन पुनः प्राप्तुं न "
+"शक्यन्ते।"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
+msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
+msgstr "Delete (Trash कृते शॉर्टकट् इत्यस्य उपयोगेन)"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Duplicate Here"
+msgstr "अत्र द्वितीयकं कुरुत"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Properties"
+msgstr "गुणाः"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis properties"
+msgid ""
+"This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
+"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
+"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
+"there like managing read- and write-permissions."
+msgstr ""
+"एतेन नूतने विण्डो मध्ये वर्तमानचयनितवस्तूनाम् गुणानाम् सम्पूर्णसूची दृश्यते।<nl/>यदि किमपि न "
+"चयनितं तर्हि विण्डो तस्य स्थाने वर्तमानं दृष्टस्य पुटस्य विषये भविष्यति।<nl/>भवन्तः तत्र "
+"उन्नतविकल्पान् विन्यस्तुं शक्नुवन्ति यथा read- तथा लेखन-अनुमति।"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
+#, kde-format
+msgctxt "@action:incontextmenu"
+msgid "Copy Location"
+msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
+msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
+msgstr "एतेन प्रथमस्य चयनितस्य द्रव्यस्य मार्गः क्लिप्बोर्ड् मध्ये प्रतिलिपितः भविष्यति ।"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Move to Trash…"
+msgstr "कचरा मध्ये गच्छन्तु…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Delete…"
+msgstr "लुप्…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Duplicate Here…"
+msgstr "अत्र डुप्लिकेट्…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@action:incontextmenu"
+msgid "Copy Location…"
+msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
+"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
+"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
+"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
+"interface> option is enabled.</para>"
+msgstr ""
+"<para>एतत् दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटं सञ्चिकाचिह्नं च केन्द्रीक्रियते। एतेन प्रकारेण "
+"सञ्चिकाभ्यः पुटं भेदयितुम्, विशिष्टानि <emphasis>सञ्चिकाप्रकाराः</emphasis> युक्तानि "
+"वस्तूनि अन्वेष्टुं च सुलभं भवति।</para><para>एषः मोडः <interface>पूर्वावलोकन</"
+"interface>-इत्यत्र विकल्पः सक्षमः सति चित्राणि ब्राउज् कर्तुं सुलभः भवति।</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
+"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
+"you an overview in folders with many items.</para>"
+msgstr ""
+"<para>एतत् एकं संकुचितं दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् चिह्नानां पार्श्वे नामभिः सह स्तम्भेषु पुटं "
+"सञ्चिकां च सूचीबद्धं करोति ।</para><para>एतत् भवन्तं बहुवस्तूनि युक्तेषु पुटेषु अवलोकनं दातुं "
+"साहाय्यं करोति ।</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
+"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
+"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
+"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
+"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
+"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
+"contents of multiple folders in the same list.</para>"
+msgstr ""
+"<para>एतत् सूचीदृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटस्य सञ्चिकाविवरणं च केन्द्रीक्रियते ।</"
+"para><para>स्तम्भशीर्षके विवरणं नुदन्तु तया द्रव्याणि क्रमेण क्रमयितुं । विपरीतरूपेण क्रमयितुं "
+"पुनः नुदन्तु । के विवरणं प्रदर्शयितव्यम् इति चयनार्थं दक्षिणमूषकबटनेन शीर्षकं नुदन्तु ।</"
+"para><para>भवन्तः वर्तमानस्थानं न त्यक्त्वा तस्य वामभागे स्थितं प्रदेशं नुत्वा पुटस्य सामग्रीं "
+"द्रष्टुं शक्नुवन्ति एवं भवन्तः एकस्मिन् सूचौ बहुपुटस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति ।</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "View Mode"
+msgstr "दृश्यविधिः"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
+msgid "This increases the icon size."
+msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः वर्धते ।"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Reset Zoom Level"
+msgstr "जूम स्तर पुनः सेट् करें"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Zoom To Default"
+msgstr "Zoom To Default इति"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
+msgid "This resets the icon size to default."
+msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः पूर्वनिर्धारितरूपेण पुनः सेट् भवति ।"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
+msgid "This reduces the icon size."
+msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः न्यूनीकरोति ।"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
+msgid "Zoom"
+msgstr "जूम"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Show Previews"
+msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Show preview of files and folders"
+msgstr "सञ्चिकानां, पुटस्य च पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
+"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
+"the images."
+msgstr ""
+"यदा एतत् सक्षमं भवति तदा चिह्नानि वास्तविकसञ्चिकायाः अथवा पुटस्य सामग्रीयाः आधारेण "
+"भवन्ति ।<nl/>उदाहरणार्थं चित्राणां चिह्नानि चित्राणां स्केल डाउन संस्करणं भवन्ति ।"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Sort"
+msgid "Folders First"
+msgstr "पुटं प्रथमं"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Sort"
+msgid "Hidden Files Last"
+msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमः"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Sort By"
+msgstr "Sort By"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Additional Information"
+msgstr "अतिरिक्तसूचना दर्शयतु"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show in Groups"
+msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This groups files and folders by their first letter."
+msgstr "एतेन सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रथमाक्षरेण समूहीकृतानि भवन्ति ।"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
+"are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
+"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
+"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
+"are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
+"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
+"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
+"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
+msgstr ""
+"<para>यदा एतत् सक्षमं भवति तदा <emphasis>hidden</emphasis> सञ्चिकाः, पुटं च दृश्यन्ते "
+"। ते अर्धपारदर्शकाः प्रदर्शिताः भविष्यन्ति।</para><para>गुप्तवस्तूनि केवलं सामान्यवस्तूनि "
+"भिन्नानि सन्ति यतः तेषां नाम बिन्दुना (\".\") आरभ्यते । सामान्यतया उपयोक्तृभिः तान् "
+"अभिगन्तुं आवश्यकता नास्ति, अतः एव ते गुप्ताः सन्ति ।</para><para>यदि तेषां नामानि \"."
+"hidden\" इति पाठसञ्चिकायां सूचीकृतानि सन्ति तर्हि वस्तूनि अपि गोपयितुं शक्यन्ते "
+"\"application/x-trash\" MIME प्रकारस्य सञ्चिकाः, यथा बैकअप सञ्चिकाः, Configure "
+"Dolphin > View > General.</para> इत्यत्र तत् सेटिङ्ग् सक्षमं कृत्वा अपि गोपयितुं शक्यन्ते"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Adjust View Display Style…"
+msgstr "दृश्यप्रदर्शनशैलीं समायोजयन्तु…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
+msgstr "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् सर्वे फोल्डर् दृश्यगुणाः समायोजितुं शक्यन्ते ।"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Icons"
+msgstr "चिह्नानि"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Icons view mode"
+msgstr "चिह्नदृश्यविधिः"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Compact"
+msgstr "संकुचित"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Compact view mode"
+msgstr "संकुचितदृश्यविधिः"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Details"
+msgstr "वर्णन"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Details view mode"
+msgstr "विवरणदृश्यविधिः"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Z-A"
+msgstr "Z-A"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "A-Z"
+msgstr "अ-झ"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Largest First"
+msgstr "बृहत्तमः प्रथमः"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Smallest First"
+msgstr "लघुतम प्रथम"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Newest First"
+msgstr "नवीनतम प्रथम"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Oldest First"
+msgstr "प्राचीनतम प्रथम"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Highest First"
+msgstr "उच्चतम प्रथम"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Lowest First"
+msgstr "निम्नतम प्रथम"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Descending"
+msgstr "अवतरन्"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Ascending"
+msgstr "आरोहणम्"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
+"selection is empty when this text is shown."
+msgid "Actions for Current View"
+msgstr "वर्तमानदृश्यस्य कृते क्रियाः"
+
+#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
+#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "Actions for %1"
+msgstr "%1 कृते क्रियाः"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
+"of selected files/folders."
+msgid "Actions for One Selected Item"
+msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
+msgstr[0] "एकस्य चयनितस्य द्रव्यस्य कृते क्रियाः"
+msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनाम् कृते क्रियाः"
+
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Updating version information…"
+msgstr "संस्करणस्य सूचनां अद्यतनं कुर्वन्…"