-
-#~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
-#~ msgstr "Un o més fitxers d'aquest dispositiu estan oberts a una aplicació."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
-#~ "\"%2\"</application>."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
-#~ "<application>%2</application>."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Un o més fitxers d'aquest dispositiu estan oberts a l'aplicació "
-#~ "<application>%2</application>."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Un o més fitxers d'aquest dispositiu estan oberts a les aplicacions "
-#~ "següents: <application>%2</application>."
-
-#~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
-#~ msgid ", "
-#~ msgstr ", "
-
-#~ msgctxt "@info:whatsthis"
-#~ msgid ""
-#~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
-#~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
-#~ "commands and configuration options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això commuta entre tenir una <emphasis>Barra de menús</emphasis> i tenir "
-#~ "un botó <interface>Control</interface>. Ambdós contenen majoritàriament "
-#~ "les mateixes ordres i opcions de configuració."
-
-#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
-#~ msgid ""
-#~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
-#~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<para>Això obre el Manual d'aquesta aplicació. Proporciona explicacions "
-#~ "de cada part del <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
-
-#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
-#~ msgid ""
-#~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
-#~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<para>Si voleu introduccions més elaborades de les diferents "
-#~ "característiques del <emphasis>Dolphin</emphasis> aneu al Wiki UserBase "
-#~ "del KDE.</para>"
-
-#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
-#~ msgid ""
-#~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
-#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
-#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
-#~ "help is available for a spot.</para>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<para>Aquest és el botó que invoca l'ajuda per a la característica que "
-#~ "esteu usant ara mateix! Feu-hi clic, després feu clic a qualsevol "
-#~ "component d'aquesta aplicació per a preguntar-ne «Què és això?». El "
-#~ "cursor del ratolí canviarà l'aparença si no hi ha ajuda disponible per a "
-#~ "aquest punt.</para>"
-
-#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
-#~ msgid ""
-#~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
-#~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
-#~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
-#~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
-#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
-#~ "used to this.</para>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<para>Hi ha dues altres maneres per a aconseguir ajuda per a aquesta "
-#~ "aplicació: el <interface>Manual del Dolphin</interface> al menú "
-#~ "<interface>Ajuda</interface> i l'article del <emphasis>Wiki UserBase del "
-#~ "KDE</emphasis> quant a la <emphasis>Gestió de fitxers</emphasis> en línia."
-#~ "</para><para>L'ajuda «Què és això?» manca a la majoria de les altres "
-#~ "finestres, per tant, no us hi acostumeu massa.</para>"
-
-#~ msgctxt "@info:whatsthis"
-#~ msgid ""
-#~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
-#~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<para>Això obre una finestra que us guiarà per a informar d'errors o "
-#~ "defectes en aquesta aplicació o en altre programari del KDE.</para>"